Значение синонимов в произведениях

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Синонимы русского языка

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

3

1. Исторический аспект возникновения синонимов

5

2. Сущность и значение синоним в русском
языке

12

3.
Функционально-стилистическая роль синонимов

 20

4. Классификация
синонимов

23

5.  Исследование в области практического
применения синонимов  в русском языке на базе учащихся  5 «Б» класса БОУ СОШ
№34

42

Заключение

44

Список
использованной литературы

46

ВВЕДЕНИЕ

Роль синонимов
в языке художественных произведений
. Не все значения слов в равной степени известны всем
говорящим. Поэтому в речи разных лиц, различно овладевших допускаемыми
литературной нормой правилами синонимических сближений, может встречаться
неодинаковая речевая синонимия.

В качестве примера
можно привести слово «прозябать». У него два значения: 1) расти, произрастать и
2) вести пустое, бесцельное существование. В первом значении глагол прозябать
сейчас используется очень редко. Глагол обычно употребляется в разговорном
языке со значением сильно озябнуть. В этом значении он вступает в
синонимические связи не только со своим приставочным вариантом озябнуть, но и
со словом замёрзнуть, хотя это последнее слово, в свою очередь, означает не
только сильно озябнуть, но и погибнуть от холода.

Актуальность
исследования

определяется общетеоретической
значимостью отношений синонимии в системе языковых связей
. Знание
синонимических богатств родного языка — необходимое условие речевой культуры
человека. Если мы все время будем повторять одно то же слово, например, слово «писатель»,
то это будет раздражать читателя, как звук царапанья по стеклу.

Неправильный
выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания,
например, «погода сопутствовала хорошему отдыху» (вместо благоприятствовала);
«у куниц скоро появится наследство» (имеется в виду потомство); «на
вступительном экзамене в Академию абитуриент написал в сочинении: «Я знаю, что
еще живы предки А.С.Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта).

Нелепые
высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание. Можно писать
и говорить черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая
конфета» (шоколадка), «черствый товарищ». Нельзя все время повторять: он
сказал, она сказала. Язык предоставляет нам и другие возможности: прошептал,
промолвил, крикнул, закричал, возразил. Благодаря синонимам у нас есть
возможность избегать в речи одинаковых слов и оборотов и в то же время
сохранить нужный смысл.

Актуальность темы
определила цель и задачи исследования.

Цель исследования
заключается
в исследовании роли синонимов в языке художественных произведений.

Задачи
исследования.

1.                
показать,
что выбор нужного синонима и правильное его употребление — необходимое условие
яркой, выразительной и точной речи;

2.                
раскрыть
сущность синонимы и причины их возникновения;

3.                
определить
отличительные особенности синонимов друг от друга;

4.                
провести
лингвистический эксперимент с учащимися 5 класса на использование слов
синонимического ряда глагола «сказать»;

5.                
приобрести
навыки самостоятельной работы с различной литературой и словарями по выбранной
тематике.

1.
Исторический аспект возникновения синонимов

Между словами в
языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно
друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей
системы связей для изучения обычно берется тот или иной вид связи между словами
и рассматривается в возможной изоляции от других связей. Предметом рассмотрения
в данном случае являются синонимические связи и слова, отношения между которыми
обусловлены этими связями, т.е. синонимы.

В
лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому
накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат
интересные мысли и тонкие наблюдения.

Еще
древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу, что в них
заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.

Римские
ученые осознали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними.
Так, например, Квинтилиан писал: «Но так как у различных вещей названия
различны – или более точные, или более красивые, или более выразительные, или
лучше звучащие, – то все они должны быть не только известны, но и наготове
и, так сказать, на виду, чтобы, когда они понадобятся говорящему, можно было
легко отобрать из них наилучшие».

В
XVIII в. успешно работали над определением природы синонима французские
ученые. В 1718 г. вышел в свет объемистый и весьма значительный по
содержанию труд Жирара под названием «Правильность французского языка, или
Различные значения слов, могущих быть синонимами». Француз Бозе собрал и издал
в одной книге французские синонимы; через несколько лет аббат Рубо издал
«Большой синонимический словарь».

Из
немецких ученых XVIII в. синонимами интересовались Аделунг и Эбергардт, из
английских–Джонсон.

Первым
русским трудом, в какой-то степени затрагивающим проблему синонима, был
«Лексикон славеноросский и имен толкование», составленный П. Берындой и вышедший
в Киеве в 1627 г.

Серьезного
научного значения этот «Лексикон» не имеет, но представляет интерес для
лингвиста как первая попытка работы над синонимами.

В
XVIII–XIX вв., основываясь на учении М.В. Ломоносова о трех штилях,
русские филологи предприняли ряд попыток теоретической и практической разработки
проблемы синонима, что сказалось в появлении целого ряда теоретических статей,
публикации наблюдений, заметок, перечней отдельных синонимических рядов, в
издании словарей.

В 1783 г.
вышел «Опыт Российского сословника» Д.И. Фонвизина, содержащий 32 синонимических
ряда, которые включают около 110 слов. Словарь этот–сатирико-публицистическое
произведение и для лингвиста представляет интерес лишь как первый труд такого
рода. Зато исключительно ценным является ответ на критику «Опыта Российского
сословника», где Д.И. Фонвизин излагает свои взгляды на природу синонима.
Эти высказывания не потеряли своего значения и для нашего времени.

А.С. Шишков
в «Рассуждении о красноречии священного писания и о том, в чем состоит
богатство, обилие, красота и сила российского языка и какими средствами оный
еще более распространить, обогатить и усовершенствовать можно» (1811 г.) затрагивает вопросы стилистической дифференциации слов-синонимов, рассматривая различия
слов исконно русских и старославянских. Так, например, он отмечает, что слова вниду
– войду
различаются по месту употребления: первое – «прилично важному», а
второе – «среднему или простому слогу». А.С. Шишков отметил также наличие
в словах-синонимах большей или меньшей степени данного признака. Так, слова нынешний
и теперешний, по его мнению, отличаются не только тем, что одно
возвышеннее другого: «хотя они оба изъявляют неопределенное количество времени,
однако ж, одно из них означает большее количество, нежели другое». Различное
количественное значение приводит к тому, что «данные слова сочетаются с разными
словами: «Который теперь час?» (а не ныне); «Мы в нынешнем году
говели» (а не теперешнем)». Таким образом, А.С. Шишков предлагал
различать слова по стилю и количеству признака.

Н. Ибрагимов
в своей статье «О синонимах» определяет синонимы как «названия одной и той же
вещи в различных ее отношениях, – суть слова, имеющие значение между собой
общее и собственное каждому порознь», а также делает попытку обосновать
происхождение в языке синонимов. Так, наличие в языке синонимических пар конь
лошадь, попасть – потрафить он объясняет как результат перехода
слов из наречия в наречие. Синонимы Н. Ибрагимов рассматривает как
доказательство богатства языка, как средство избежания повторения, достижения
рифмы, улучшения слога и стилистической дифференциации: «У нас
славянороссийские речения в высоком слоге, русские в обыкновенном, а площадные
в подлом, означая одну и ту же вещь, имеют разное достоинство, например гортань
– горло, глотка
».

В 1818 г. сотрудник Московского общества любителей русской словесности Петр Калайдович издал «Опыт
словаря русских синонимов». Этот словарь состоит из 77 словарных статей, слова
расположены не по алфавиту. Единого принципа в толковании синонимов автор не
придерживается: общее объяснение значений слов, входящих в одну словарную
статью, дается редко; как правило, определяются только различия между
словами-синонимами, значение их примерами не подтверждается.

Большой
интерес для лингвиста представляет предисловие к «Опыту словаря русских синонимов».
Касаясь вопроса о происхождении синонимов, автор пытается доказать, что
синонимы не являются однозначащими словами: «Понятия о вещах выражаются
словами, но ежели каждую вещь можно рассматривать со всех сторон, в отношении и
связи ее с другими вещами, то и понятия о ней могут иметь разные образы
выражения, а выражения сии разные степени знаменования, так же как один цвет
может иметь многоразличные оттенки. От сего рассмотрения вещей произошли в
каждом языке синонимы. Синонимы, заключая в себе общее знаменование, имеют
частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке
нет синонимов, вмещающих в себе одно и то же понятие в ограниченном смысле». Цитируя
высказывания французского ученого Дюмарсе о том, что бесполезно иметь множество
слов для выражения одного понятия, и о необходимости слов частных для всех
понятии, имеющих сходство и связь между собой, Калайдович приводит и свои
доказательства, развивая дальше положения Дюмарсе: «Если бы существовали
синонимы однозначащие, тогда бы язык, первое средство сообщать свои мысли
другому, был затруднителен для памяти; ибо один только слух чувствовал бы
разность в словах соименных, а разум не мог бы видеть ни силы выражения, ни
связи многих знаменований, ни разнообразных степеней одного и того же понятия…
Синонимы, заключающие в себе одну силу знаменования, скоро должны выйти из
употребления как слова бесполезные; но мы видим противное: все синонимы в языке
употребляются. Вот доказательство разности их смысла».

«Словарь
русских синоним или сословов», изданный в 1840 г.
под редакцией А. Галича, содержит описание 226 синонимических рядов.
Слова, начинающие синонимический ряд, расположены по алфавиту. Синонимическая
словарная статья начинается перечислением слов, которые автор считает синонимами,
например: азбукабукварьабевега; арестзаключение;
актеркомедиантдействователь. Далее следует
определение значения слова по «Словарю Академии Российской», а затем уже дается
объяснение частного значения каждого слова. В словаре А. Галича значение
слов не только объясняется, но и иллюстрируется примерами из произведений
Ломоносова, Карамзина, из «Журнала Министерства народного просвещения».

Ценность
этой работы сводится в основном к упорядочению и систематизации подачи
синонимов. Ничего нового не содержится в определении синонимов как «слов,
сходных между собой в определенной идее, но различных по своим особенным
значениям». Не поняв путей развития языка, Галич выдвинул в предисловии глубоко
ошибочное мнение о том, что синонимы–признак отсталости языка: «В языках,
достигших высшей степени образования, таких крайне сходных между собой слов
немного; там уже все определено…».

Наибольший интерес из трудов лингвистов XIX в. представляет
статья И.И. Давыдова «О словаре русских синоним». И.И. Давыдов делит
слова на два разряда: на те, которые выражают мир физический, или видимый, и
те, которые выражают мир духовный, или внутренний. И.И. Давыдов считает,
что «названия видимых предметов не могут быть принимаемы одни вместо других,
потому что представления наши столь же резко различаются между собой, как и
самые предметы, ими выражаемые. По сему слова ремесел, искусств, естественных
наук точны и определенны, в этом разряде не должно искать синоним». По мнению
И.И. Давыдова, область синонимов – слова мира внутреннего, или духовного.
В статье дается определение синонимов как слов, «которые, будучи сходны между
собой как братья, отличаются одно от другого какой-либо особенностью… Синонимы
не представляют ни равенства, ни тождества слов в отношении к их значению».

Статья И.И. Давыдова
интересна не только проникновением в сущность синонима, ценными наблюдениями в
области синонимики конкретных и абстрактных существительных, но и попыткой
критического подхода к работам своих современников в данной области.

Таким
образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый
ряд верных и интересных наблюдений:

1.          
синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по
значению (среди синонимов были выделены называющие одну и ту же вещь);

2.          
было установлено, что синонимы являются показателем развитости
языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;

3.          
было отмечено также, что слова-синонимы различаются стилистически,
степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов;

4.          
что область синонимики – слова с отвлеченным значением.

Синонимические
словари XVIII–XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом
отношении, оказались совершенно непригодными для употребления. Это было
отмечено еще современниками. Например, В.Г. Белинский, И.И. Давыдов
указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического
подхода к ним.

Во
второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем
лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.

В
первой трети XX в. вышли синонимические словари Н. Абрамова, и
В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского. Эти словари не внесли
ничего нового ни в теоретическую разработку проблемы синонимов, ни в методику
построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для
практического использования, чем словари XIX в. Это были перечни
синонимических (причем очень часто неправильно составленных) рядов без
каких-либо толкований и иллюстраций.

В
советское время вышло очень большое количество синонимических словарей и
статей, разбирающих и рассматривающих проблемы синонимов и синонимических
рядов. Так как в 50-70-х годах нашего столетия сильно возрос интерес к
проблемам синонимов (причины, наверное, всем ясны: борьба за культуру речи,
стремление овладеть лексическими богатствами языка и т.д.), то было издано
большое количество научной и периодической литературы, которая должна была
рассмотреть, изучить и преподнести читатели наглядное представление того, что
такое синонимы. Вопросы теории синонима были подняты в таких периодических
изданиях, как журнал «Русский язык в школе», «Вопросы языкознания», «Доклады и
сообщения АН СССР», в «Ученых записках» университетов и педагогических
институтов, в сборниках «Вопросы культуры речи» и т.д.

В 1953 г.
в Свердловске вышел научно-популярный очерк В.К. Фаворина «Синонимы в
русском языке». Очерк состоит из разделов: 1. Словарный состав и синонимы; 2.
Уточнительные синонимы; 3. Жанровые синонимы; 4. Экспрессивные синонимы; 5.
Эвфемизмы; 6. Дополнительные замечания к классификации синонимов.

В
основе классификации В.К. Фаворина лежит деление синонимов на
однопредметные и разнопредметные. К однопредметным автор относит слова,
обозначающие один и тот же предмет мысли, например: луна – месяц – спутник
земли
; к разнопредметным – обозначающие, «строго говоря, различные, хотя и
близкие по смыслу понятия: грустный – печальный – унылый».

Зато
очень противоречиво определяет понятие синонимов А.Н. Гвоздёв в «Очерках
по стилистики русского языка». На 55 странице синонимы определяются как слова,
близкие по значению, а уже на странице 57 – как слова с одинаковыми предметными
значениями, служащие для обозначения одних и тех же понятий и отличающихся
только дополнительными оттенками.

Затем
вышли в свет такие издания, как «Некоторые вопросы теории синонимов»
А.Б. Шапиро (затрагивает большое количество ряда проблем: синоним и
термин, синонимия и многозначность, лексико-грамматический тип синонимов,
синонимический ряд), «Краткий словарь синонимов русского языка»
В.Н. Клюевой (1953), который считается прообразом последующих словарей.
Следом идёт большое количество статей на тему проблематики теории синонимии в
целом и синонима в частности: статья Е.М. Галкина-Федорука «Синонимы в
русском языке», конечно нельзя оставить без внимания любопытную статью
А.Д. Григорьевой «Заметки о лексической синонимии», также очень
оригинальна статья Э.М. Береговской «Об определении и классификации
синонимов», и ещё одна из интересных статей советских учёных «Замечания о
лексической синонимии» В.А. Звегинцева. Ещё большое количество статей,
монографий, замечаний и самих синонимических словарей были выпущены с 40х – 50х
годов до наших дней. Большое количество словарей, в том числе и синонимических,
выпускает в наше время издательский дом «Дрофа». Чтоб охватить весь объем
информации, который включает в себя все статьи и научные работы, нам нужно было
бы запастись рулонами бумаги и засесть за работой лет на 30–40.

2. Сущность и значение синоним в русском языке

Краткий
обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести все существующее в
научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:

1. Синонимы – слова
разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение
синонимов сложилось в конце
XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например
А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев, А.М. Финкель и
Н.М. Баженов, А.И. Ефимов, А.Н. Гвоздев, Л.А. Булаховский и
др., придерживаются этого определения синонимов.

2. Синонимы – слова,
обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но
различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого
взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов, Н.М. Шанский,
Е.М. Галкина-Федорук.

Вопрос о фразеологической синонимике в русской лингвистической
науке поднят совсем недавно. Из работ по фразеологической синонимике
значительный интерес представляет статья Т.А. Бертагаева и
В.И. Зимина «О синонимии фразеологических словосочетаний в современном
русском языке». Наблюдения над структурой синонимических фразеологических
оборотов заставили авторов статьи выдвинуть понятие фразеологического варианта
и в известной степени противопоставить его фразеологическим синонимам. Определение
фразеологических синонимов как «фразеологических словосочетаний, которые,
выражая одно и то же предметное значение, отличаются друг от друга теми или
иными экспрессивными оттенками или тем, что относятся к разным функциональным
типам речи», и фразеологического варианта как «фразеологического выражения, подвергшегося
внутреннему грамматическому изменению или имеющего компонент, замененный его
синонимом», не вызывает возражений.

Верной представляется классификация оборотов, правильно отмечается
различная способность фразеологических синонимов вступать в сочетания с тем или
иным кругом слов.

Однако
вызывает возражение данное в статье деление фразеологических синонимов на
идеографические и стилистические. Так, необоснованно, на наш взгляд, определять
компоненты ряда умереть – протянуть ноги – дух вон и т.д. как
стилистические синонимы, а ряда усердно – засучив рукава – в поте лица – не
покладая рук
– как идеографические синонимы. Первые из приведенных фразеологических
словосочетаний и эквивалентное им слово не только разнятся стилистически, но и
отличаются оттенками основного значения. Например, фразеологизм ноги
протянуть
отличается от нейтрального слова умереть. Ноги
протянуть
– это значит ‘умереть от непосильной работы, недостаточного
питания’. Этот фразеологизм принадлежит разговорному стилю речи и, таким
образом, отличается от эквивалентного слова и стилем, и оттенками значения.
Фразеологизм дух вон имеет оттенок ‘смерть от удара, быстрая, мгновенная’.
Он также стилистически окрашен. Слова другого ряда имеют, помимо различий в
оттенках значения, стилистические различия. Усердно – слово стилистически
нейтральное, фразеологизм в поте лица книжный, несколько устаревший.

Т.А. Бертагаев
и В.И. Зимин утверждают: «Среди синонимов-фразеологизмов отмечается
большое количество равноценных синонимов, одинаковых в смысловых значениях и
стилистических характеристиках. Это существенно отличает фразеологическую
синонимию от словарной, в которой, как известно, равноценные слова встречаются
весьма редко (ср.: лингвистикаязыкознание). Почему язык,
изгоняя равноценные синонимы, вполне «терпит» обилие равнозначных
синонимов-фразеологизмов? Это объясняется, во-первых, тем, что слово находится
в гораздо большей зависимости от фразового окружения, чем фразеологизм. Для
значения слова очень важны его связи с другими словами. Эти-то связи и
разрушают, как правило, равноценность словарной синонимии. Для значения фразеологизма
связи с другими словами менее важны: в нем очень сильны и прочны связи
внутренние».

Это мнение вряд ли можно считать обоснованным. Прежде всего,
равноценных фразеологизмов не так уж много и они находятся не в меньшей
зависимости от контекста, нежели слова. Известно, что некоторые фразеологизмы
обладают системой форм, обнаруживая способность к согласованию; в целом ряде
фразеологизмов наблюдается и возможность изменения порядка слов и даже возможность
замены одного компонента другим.

В.Т. Шкляров
в статье «О фразеологических синонимах в русском языке» пишет, что
фразеологические обороты синонимичны «в том случае, если они тождественны по
значению и отличаются только семантико-стилистическими оттенками». Такая
формулировка противоречива: раз отличаются семантически – значит, не тождественны.
Как один из непременных факторов синонимичности фразеологизмов
В.Т. Шкляров выделяет сочетаемость с определенным, более или менее
замкнутым кругом слов, обозначающих сходные или родственные понятия. Эту мысль
автор иллюстрирует примерами: фразеологизмы во все лопатки, во весь дух, со
всех ног, во всю прыть
со значением «быстро» синонимичны, т.е. тождественны
по значению и сочетаются со словами, обозначающими родственные понятия: бежать,
нестись, гнать, броситься
(в значении «бежать»). В данный синонимический
ряд автор не включает фразеологизмы не по дням, а по часам (расти), будто
по мановению волшебного жезла
(появился, появилось), в один присест
(сделать), хотя они тоже имеют значение «быстро».

Синонимы – это слова,
по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.

Например: везде – всюду, двенадцать – дюжина, смелый – храбрый, бескрайний
– безграничный, бранить – ругать, возле – около – подле, по-иному – по-другому,
ввиду – вследствие, дрянной – скверный, потому что – так как, здесь – тут,
торопиться – спешить.

Группа
синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.

Синонимический
ряд может быть образован и из однокорневых слов: забыть – позабыть, обогнать
– перегнать, отчизна – отечество, изгнать – выгнать, тишь – тишина
и т.п.

Синонимы – слова,
обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то
же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному – или выделяя в
называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных
точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не
являются словами абсолютно идентичными друг другу, как в отношении семантики,
так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда
отличаются друг от друга следующими особенностями (рис.1.):

1)   
некоторыми оттенками в лексическом значении;

2)   
своей эмоционально-экспрессивной окраской;

3)   
принадлежностью к определенному стилю речи;

4)   
своей употребляемостью;

5)   
способностью вступать в соединение с другими словами.

Рис. 1. Отличительные особенности синонимов друг от друга

Обычно
различие между синонимами идет сразу по нескольким линиям.

Так,
если сопоставить синонимы трудработа, то основное различие
между ними будет заключаться в семантических особенностях слов.
Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда
они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение»
(ср.: физическая работа, труд; печатная работа, труд и т.д.); слово труд имеет
значение «усилие, направленное к достижению чего-либо» (ср.: с трудом встал, не
дала себе труда подумать, без труда решил эту задачу) (при невозможности
сочетаний «с работой встал» и т.д.). Слово работа обладает значением
«деятельность» (ср.: работа сердца), «служба» (выйти на работу, поступить на
работу) (при отсутствии этих значений у существительного труд) и т.д.

Разница
между синонимами спать – дрыхнуть – почивать проявляется, прежде всего,
в характерной для каждого слова эмоционально-экспрессивной и стилистической
окраске: глагол спать является межстилевым и нейтральным обозначением
соответствующего состояния, глагол дрыхнуть – просторечным и
неодобрительным, глагол почивать – устаревшим и ироническим и т.д.
Синонимы немногомалость, скучныйнудный
дифференцируются сферой своего употребления: первые слова пар являются
межстилевыми, вторые – свойственны лишь разговорно-бытовой речи. В
синонимических парах аэроплансамолет, макинтошплащ
синонимы отличаются своей употребляемостью: аэроплан и макинтош
относятся к устаревшим словам, самолет и плащ входят в состав
актуальной лексики современного русского языка. Синонимы внезапнаяскоропостижная,
карийтемнокоричневый, разбитьрасквасить
и т.д. отличаются друг от друга способностью сцепляться с другими словами:
слова скоропостижная, расквасить прикреплены в своем употреблении
к словам смерть, нос (нельзя сказать «скоропостижный приезд»,
«расквасить врага» и т.д.), слово карий употребляется в отличие от
синонимического прилагательного темно-коричневый лишь для обозначения
цвета глаз и лошадей (в последнем случае как устаревшее) (нельзя сказать «карий
карандаш», «карее пальто» и пр.).

Как
видим, синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются. Однако
эти различия обязательно предполагают их номинативную общность, определяющую
основное свойство синонимов, – возможность замены в определенных
контекстах одного слова другим.

Нередко
синонимы определяются как слова различного звучания, имеющие близкие значения.
Такое определение неточно характеризует сущность синонимов как явления языковой
системы. Можно подумать, что среди синонимов наблюдаются только такие слова,
которые обязательно различаются между собой дополнительными оттенками в
значении, хотя на самом деле есть и такие синонимы, различие между которыми
заключается только в экспрессивно-стилистической окраске или употребляемости и
т.д. Можно также подумать, что нет синонимов, которые могут заменять друг друга
(ведь значения-то синонимов лишь близкие, а не тождественные), хотя на самом
деле это является важнейшим, наиболее характерным свойством синонимов, в
отличие от сравнительно близких по значению, но все же несинонимичных слов.

Как
уже отмечалось, синонимы среди слов знаменательных частей речи всегда выступают
как лексические единицы, обозначающие одно и то же явление объективной
действительности. Эта одинаковая номинативная функция и является тем стержнем,
благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые
(в отличие от антонимов) синонимические ряды.

С
одной стороны, наблюдаются небольшие и простые двучленные объединения (ср.: конь
– лошадь, спелый – зрелый, выздоравливать – поправляться
и т.п.), с другой
стороны, существуют многочленные синонимические ряды (ср.: лицо – лик –
морда – рожа – физиономия – физия – харя – мурло
и др., умереть –
преставиться – загнуться – помереть – скончаться
и пр., недостатки –
пробелы – дефекты – недочеты
и т.п.).

Как в двучленных
объединениях, гак и в многочленных выделяется основное слово, определяющее
характер всего синонимического ряда. В качестве основного всегда выступает
слово (его иногда называют доминантой синонимического ряда), представляющее
собой стилистически нейтральную лексическую единицу, являющуюся простым
наименованием, без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что ею
называется.

Каждое
слово синонимического ряда должно быть синонимично не только основному, но и
всем остальным словам данной группы. Это значит, что, по крайней мере,
какое-либо одно значение должно быть характерно абсолютно для всех членов
синонимического ряда. В силу многозначности многих слов русского языка у одного
и того же слова может быть несколько синонимов, которые между собой в
синонимических отношениях находиться не будут. Например, синонимами к слову тяжелый
в разных значениях будут слова трудный (тяжелая, трудная работа), мрачный,
безрадостный (тяжелые, мрачные, безрадостные мысли), суровый
(тяжелое, суровое наказание), опасный (тяжелая, опасная болезнь), непонятный
(тяжелый, непонятный язык), сварливый (тяжелый, сварливый характер).
Между собой в синонимических отношениях эти слова не находятся.

Синонимы
не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению. Однако могут
наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и
отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они
называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование
в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление
временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные
научные термины (ср.: лингвистические термины: орфография – правописание,
номинативная – назывная, фрикативный – щелевой
и т.д.), или как
однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость – лукавство,
убогость – убожество, сторожить – стеречь
и т.д.).

С
течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать
в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим
качествам, или по употреблению и т.д., превращаясь либо в синонимы в полном
смысле этого слова (ср.: голова – глава, верить – веровать), либо
в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (ср.: любитель – любовник –
влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются
очень незначительные, едва уловимые различия.

Яркая
синонимика современного русского литературного языка – одно из свидетельств его
словарного богатства. Она дает возможность выразить самые тонкие оценки
мысли, возможность разнообразить речь, делает язык более образным, действенным
и выразительным.

Синонимия – явление всегда
глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы
появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов
на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения
словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и
профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных
слов из лексики других языков.

3. Функционально-стилистическая роль
синонимов

Роль лексических синонимов весьма разнообразна и значительна. Они
помогают уточнить, дополнить наши представления о предметах, явлениях
действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Поэтому чем богаче
синонимические ряды, тем шире их границы, тем богаче язык, тем большие
возможности он дает для творческого его использования. Недаром К. И. Чуковский
считал одним из проявлений мастерства пишущих и говорящих (в частности,
переводчиков) их умение использовать синонимические богатства русского языка. И
наоборот, неумение пользоваться синонимами обедняет язык. Он приводит пример
того, как переводчик, имея в подлиннике слова лошадь,
лодка, дворец, худой
, переводит их на протяжении всего повествования только
дословно, т. е. повторяет каждое из них много раз, тогда как в русском языке
эти слова имеют по нескольку синонимов или семантически близких слов: лошадь  конь, жеребец, рысак,
скакун, вороной
; лодка  бот, челнок, ладья, шаланда; дворец  замок, палаты, хоромы,
чертог; худой 
 сухопарый, худощавый,
тщедушный, щуплый, тощий.

По мнению М.И. Фоминой, в несколько схематичном виде могут быть
названы следующие функции лексических синонимов:

1. Смыслоразличительная
(идеографическая
), или оттеночно-смысловая и уточнительная функции. Они служат для дифференциации
значений. Например, синоним согласный к слову дружный уточняет значение последнего, указывая
на особую слаженность и ритмичность действий; слова вопль, рев имеют усилительный оттенок значения по
сравнению с синонимичным словом крик.
Следовательно, в первом и втором случае образуются семантические парадигмы
синонимов.

2. Стилеразличительная
функция
, заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу их употребления.
Подобные синонимы, по терминологии Р. А. Будагова, называются стилевыми [4].
Они выделяются обычно на фоне четко не закрепленной за тем или иным стилем
доминанты и образуют стилевые парадигмы синонимов.

Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в
книжных стилях словонелицеприятный; с межстилевым возбуждаться, волноваться синонимизируются слова разговорного
стиля будоражиться,
взбудораживаться
, взвинчиваться.

3. Собственно стилистическая
функция
, характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется
эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Такие синонимы (в отличие от
стилевых) называются стилистическими.

Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить; нейтральному гулять синонимичны стилистически нейтральные прогуливаться, прохаживаться и пренебрежительно-ироническое фланировать.

Последние две функции трудно четко отделить одну от другой, так
как стилевая принадлежность слова нередко семантически усиливается особым
эмоционально-экспрессивным содержанием. Так, межстилевому, стилистически
нейтральному слову незабываемый синонимичны а) нейтральное неизгладимый, б)
слово с оттенком торжественности незабвенный и в) книжные, устаревшие, нередко
употребляемые с оттенком иронии достопамятный и приснопамятный, т. е.
«незабываемый» (присно— от устаревшего присный — вечный, всегдашний). Таким
образом возникают в языке экспрессивно-стилистические парадигмы синонимов.

Смыслоразличительная, т. е. собственно семантическая, функция
позволяет использовать прием замещения в тексте одного синонима другим для
устранения повтора слов (его Л. А. Новиков называет «функцией замещения»): Весь
зал аплодировал. Хлопали, подняв руки (А. Н. Т).
В данном случае наблюдается нейтрализация, синонимы становятся полностью
взаимозаменимыми.

Нередко используется прием так называемого нанизывания синонимов,
т.е. употребление цепочки близких по значению слов. И в этом случае рядом могут
оказаться слова, разные по своей стилевой принадлежности и стилистической
окраске. Такой способ позволяет назвать сам предмет (или признак, действие,
явление); актуализировать семантику сопоставляемых слов; выразить определенное
отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные
возможности текста: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем
уме, что старика обманули,
надули, облапошили
 (Дост.);

Наблюдается использование синонимов в так называемой
антонимической ситуации: У актеров не руки,
а руцы, не пальцы, а персты, до такой степени
движения их образно торжественны… Они не ходят,
а шествуют, не сидят, а восседают,
не лежат, а возлежат. При
противопоставлении синонимы не взаимоисключают друг друга, а, уточняя, дополняют
и придают экспрессивную оценку.

Умелое использование синонимических средств русского языка
характеризует творческую деятельность переводчиков, журналистов, редакторов.
Иногда может привести к неточности не только сам выбор синонима, но и его расположение
в тексте. Например, соединив союзом и близкие по значению слова грустные  невеселыев предложении Разные мысли, порой грустные и невеселые, лезут в голову, автор газетной
заметки допустил явную ошибку.

Выбору синонима, нужного и уместного для каждого конкретного
случая, помогает не только углубленное изучение лексических средств русского
языка, но и постоянная работа со словарями [14: С. 107 — 109].

В
повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто
владеет русским языком.

Во-первых,
это функция замещения одних слов другими. Она вызвана
стремлением избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же
слов: Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых, как снег,
лебедей (Чехов).

Во-вторых,
это функция уточнения. Она вызвана желанием и необходимостью более
четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между
говорящим и слушающим, пишущим и читающим.

4. Классификация синонимов

В
русской лексикологии в последнее время утверждается взгляд на синонимы как на
слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Это
определение не вступает в противоречие с системным характером лексики.
Специфический характер лексики как системы проявляется, прежде всего, в наличии
целого ряда весьма своеобразных связей между словами как элементами этой
системы, а именно: грамматических, этимологических, тематических,
стилистических, омонимических, антонимических, синонимических, ассоциативных
.
Связи могут быть далекими и близкими, непосредственными и опосредственными,
могут иметь различную степень обусловленности.

По
выражаемому понятию слова группируются с другими словами языка, образуя систему
тем. Членение слов по темам существует в пределах каждой части речи. Тема может
включать бесчисленное количество слов и быть количественно ограниченной.

Темы
членятся на подтемы, например тема «предметы бытового обихода» включает ряд
подтем: «жилище», «посуда», «мебель», «принадлежности туалета» и т.д.;
тема «части
человеческого тела» включает подтемы: «части туловища», «части конечностей»,
«части головы».

Слова,
объединенные одной темой, обладают различной степенью близости значений. Так, в
теме «Части человеческого тела» слова ладони и щеки сближены
только тем, что называют части человеческого тела; слова щеки и губы
сближены более частной общностью: они называют части лица; слова глаза и
очи, лоб и чело сближены не только как названия частей
человеческого тела, не только как названия частей лица, а как названия одной и
той же части. Значения этих слов предельно сближены называнием одного и тог о
же явления объективной действительности. В пределах подтемы эти слова являются
обособленной группой, далее тематически не членимой.

Вопрос о близости
значений слов тесно связан с проблемой синонимии. Очень долгое время синонимы
трактовались как слова, близкие по значению, а критерием синонимичности была
возможность замены одного слова другим. Степень близости значений
слов-синонимов определена не была.

Близость
значений слов – весьма и весьма широкое понятие. Так, слова честный, смелый,
храбрый, сметливый, бесстрашный, вежливый, расторопный, корректный, правдивый

и т.д. сближены значениями, поскольку выражают положительные качества человека,
Внутри этой совокупности слов выделяются группы: «слова, называющие качества
человека перед лицом опасности» (бесстрашный, безбоязненный, отважный, смелый,
храбрый); «называющие характер, особенности ума человека в его отношении к
действительности» (сметливый, догадливый);
слова со значением:
«выражающий подлинные чувства и мысли» (правдивый, честный, искренний). Ни в
одной из этих групп слов нельзя выделить каких-либо более мелких группировок,
эти группы представляют предел тематического членения слов, или микротемы.

Именно
в пределах микротемы слова обладают предельной близостью значений,
обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности.
Следовательно, между микротемой и синонимическим рядом можно поставить знак равенства.

Между
словами в синонимических рядах отношения неоднородные. Так, в синонимическом
ряду петух – кур – кочет – пивень – петел слово петух
противопоставляется всем прочим словам ряда как стилистически нейтральное,
слово кур противопоставляется как архаизм, слова кочет, петел, пивень
противопоставляются другим словам как территориально ограниченные. Но все эти
слова не различаются оттенками основного, общего значения.

В
ряду ценный – дорогой – драгоценный все слова стилистически нейтральны,
но различаются оттенками основного значения. Так, в слове ценный, помимо
основного, общего для данного ряда слов значения – имеющий высокую цену, –
наличествует намек на значимость, важность определяемого предмета, например:
«Победителям соревнований были вручены ценные подарки» («Советская
Молдавия», 1962, 18/IV). Такого оттенка в слове дорогой нет, например:
«Они не считали их [соболей] мех дорогим и ценили больше росомаху»
(Арсеньев). Драгоценный имеет значение «очень ценный»: «Одежда ее
роскошна, сандалии прикреплены драгоценными застежками, горящими золотом
и камнями» (Гаршин).

В
синонимическом ряду мокрый – влажный – сырой – волглый слово волглый
противопоставляется словам мокрый – влажный – сырой как областное; слова
мокрый – влажный – сырой различаются оттенками основного значения:
пропитанный жидкостью, влагой. Слово мокрый обладает наибольшей степенью
данного признака, слово влажный – наименьшей. Таким образом, в данном
ряду различия между словами и в стилистической окраске, и в оттенках значения.

В
синонимическом ряду конь – лошадь – кляча слово лошадь стилистически
нейтральное, слово конь чаще употребляется в стиле высоком,
торжественном, а слово кляча противопоставляется словам конь и лошадь
своими дополнительными оттенками: кляча – эмоционально окрашенное слово
со значением «худая, измученная лошадь». Итак, и в данном ряду между словами
имеются различия и в стилистической окраске, и в оттенках значения.

Таким
образом, полного тождества между синонимами нет, они различаются по
стилистической окраске и оттенкам значения. Но иногда бывает трудно выявить
оттенки значения, которыми различаются два синонима. Например, слова бесприютный
и бездомный, кажется, совершенно идентичны, однако между ними есть
различия, обусловленные тем, что одно из них образовано от сочетания без
приюта,
другое – от сочетания без дома, вследствие чего слово бесприютный
более абстрактное и более широкое по объему.

Слова-синонимы
различаются не только стилистической окраской и оттенками общего, основного
значения. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в
пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает рядом значений,
вступает в ассоциативные связи с другими словами.

Слова-синонимы
различаются и способностью к словопроизводству, способностью образовывать формы
субъективной оценки, способностью вступать в словосочетания с другими словами.
Например, от слова глаз образовано большое количество слов: глазник,
глазомер, глазница, глазунья, глазной, наглазный, заглазный, подглазный,
глазеть, заглазно
и т.п.; это слово образует формы субъективной оценки: глазок,
глазки, глазищи
и т.д. – и обладает способностью вступать в сочетания с
колоссальным количеством слов.

Синонимичное
ему слово очи производных слов имеет немного: очки, очник, заочник,
очный, заочный, очно, заочно;
форм субъективной оценки не образует, в форме
единственного числа встречается крайне редко. Способность слова очи
вступать в сочетания с другими словами ограничена. Так, не сочетается слово очи
с прилагательными: бараньи, бесцветные, наглые и т.д.

Слова,
обособленные в синонимическом ряду по одним признакам, связаны различными
видами связи (этимологически, стилистически, грамматически) с другими словами
языка. Например, слово сырой связано этимологически со словами почти
всех знаменательных частей речи: сырость, отсыреть, сыро и др.

Слова,
входящие в синонимический ряд, который представляет собой наиболее узкую
тематическую обособленность слов, как уже было сказано, всегда ограничены
принадлежностью к одному лексико-грамматическому разряду слов, к одной части
речи, поэтому нельзя устанавливать синонимические отношения между словами типа храбрый
– храбрец,
так как слова эти входят в разные темы и называют: 1) признак,
2) предмет, наделенный данным признаком.

Фразеологизмы
по целому ряду признаков сближаются со словами и вместе с ними образуют синонимическую
систему языка.

Одно
и то же явление объективной действительности может быть обозначено не только
словом, принадлежащим к той или другой части речи, но и соотнесенным со словом
этой части речи фразеологическим оборотом. Поэтому в пределах одного
синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты.
Фразеологические обороты чаще всего противопоставляются нейтральным словам
данного синонимического ряда по стилистической окраске и оттенкам значения.
Между собой фразеологические обороты различаются также и стилистической
окраской, и оттенками значения (ср.: громко – благим матом – во все горло – во
всю ивановскую).

Подобно
словам-синонимам, синонимы-фразеологизмы обладают различной способностью к
сочетанию с другими словами. Так, например, фразеологизм благим матом
сочетается со словами: орать, кричать, а фразеологизм во все горло
сочетается со словами: орать, кричать. реветь, петь, каркать и т.д.;
фразеологизм во всю ивановскую сочетается не только с вышеперечисленными
словами, но и с целым рядом других слов, например храпеть. Фразеологизмы
отличаются друг от друга и способностью к словопроизводству; например, от
фразеологизма во все горло образован глагол горланить.
Фразеологизмы во всю ивановскую и благим матом не послужили базой
для образования слов.

Основываясь на вышеперечисленных особенностях, синонимами следует
считать слова одной части речи и эквивалентные им фразеологические обороты, при
различном звучали и  называющие одно и то же явление объективной
действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них
значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или одновременно и тем
и другим. Синонимы различаются также способностью вступать в сочетания с
другими словами, способностью к словопроизводству и образованию форм
субъективной оценки.

На
рисунке 2 схематично изображена классификация синонимов.

 

Рис. 2. Классификация синонимов

Основываясь
на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным
выделить три наиболее общих разряда синонимов:

1.
Синонимы семантические: смелый – храбрый – отважный – бесстрашный – безбоязненный;
бездомный – бесприютный.

2.
Синонимы стилистические: глаза – очи – гляделки – зенки – буркалы; город –
град.

3.
Синонимы семантико-стилистические: есть – кушать – жрать – лопать – уплетать;
громко – благим матом – во все горло – во всю ивановскую.

Семантические синонимы.

Семантические
синонимы – это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга
оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый
и храбрый объединены общим значением – «не испытывающий страха», но
«смелый – не только не знающий страха, но и решительный в преодолении
препятствий». Примеры: «А Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и
лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты – настоящий русский солдат. Ты
храбрый солдат» (Шолохов).

Основное назначение семантических синонимов в
языке – служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого
употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее
значение – стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть
еще дополнительный оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом
скука
: надоесть, вызвав скуку. Ср.: «Умный человек никогда не наскучит
и не примелькается» (Павленко); «Я боюсь наскучить вам своими жалобами
на судьбу» (А. Островский); «Сколько бы не смотреть на море оно никогда не
надоест
. Оно всегда разное, новое, невиданное» (Катаев); «Мне мой сад
ужасно надоел» (Тургенев).

Стилистические синонимы.

Стилистические
синонимы – это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической
окраске.

То
или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с
соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре
стилистических синонимов или в ряду непременно будет слово стилистически
нейтральное.

Стилистическая
синонимика широко распространена среди слов всех частей речи, например: волк
– бирюк, губы – уста, лоб – чело, петух – кочет, багровый – багряный, голый –
нагой, любовный – амурный, действительный – реальный, спать – почивать, есть –
жрать, холодно – студено, сей – этот, чем – нежели, как – ровно, чтобы – дабы

и т.д.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических
синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным
значением. Это вполне закономерно, так как один и тот же конкретный предмет в
различные эпохи жизни языка в различных местах его распространения мог получать
различные наименования.

Стилистические
синонимы крайне неоднородны. Среди них выделяются две большие группы:

1)
устаревшие слова (архаизмы), которым в современном русском литературном языке
соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же примыкают
слова поэтической лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие;

2)
слова, имеющие значительное распространение в современном русском языке, но
функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в
определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле и
др.).

Семантико-стилистические синонимы

Семантико-стилистические
синонимы – это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление
объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской,
но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими
синонимами будут, например, слова: лошадь – кляча.

Ср.:
«Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали
снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь, старая разбитая кляча,
вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает
«слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча
и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь.

Синонимами
являются и слова идти – плестись. Они обозначают одно и то же действие,
только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись – разговорное
и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись
– это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Работать и корпеть
– синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено
стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками
значения: корпеть – это работать кропотливо и усердно, преодолевая
трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец
захлопотался, корпел, разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев).

Общее
значение слов враг, недруг – тот, кто находится в состоянии вражды с
кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено
сильнее, нежели в слове недруг. Слово недруг имеет стилистическую
окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг – межстилевое.
Ср.: «К покойнику со всех сторон съезжались недруги и други» (Пушкин);
«Принужден я был скрываться от своих недругов» (Пушкин); «Друг и недруг
твой прохлаждаются» (Кольцов); «Они с князем были страшные враги старались
вредить друг другу на каждом шагу» (Писемский).

Общее
значение слов бояться, трусить – испытывать чувство страха, боязни. В
слове трусить, помимо указания на испытываемое чувство страха, робости,
есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться – слово
стилистически нейтральное, трусить – разговорное. Ср.: «Не мнишь ли ты,
что я тебя боюсь?» (Пушкин); «Окружающие его люди помалкивали: они не то
трусили, не то посмеивались» (Тургенев); «Он казался сам не свой. При
обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им
недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью»
(Пушкин).

Общее
значение слов идти, ковылять – перемещаться в пространстве, передвигая
ноги, но ковылять – это идти с трудом, вперевалку или припадая на ногу,
хромая. Ковылять – слово разговорное, идти – стилистически
нейтральное. Ср. примеры: «Идет вперед революция, за ней ковыляет и
буржуазная демократия» (В.И. Ленин); «В комнату, ковыляя на кривых
ножках, вошел маленький старичок» (Тургенев).

Слова
толстый и полный противоположны по значению слову худой,
но полный – упитанный в меру, толстый – упитанный выше меры, т.е.
они различаются по степени признака. Помимо этого, данные слова различаются
стилистической окраской: слово толстый в этом значении имеет разговорную
окраску. См. примеры: «Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая
коровница Акулька как-то согласились кинуться в одно время матушке в ноги,
винуясь в преступной слабости» (Пушкин); «Возил я на «оппель-адмирале»
немца-инженера в чине майора армии. Ох и толстый же был фашист!
Маленький, пузатый» (Шолохов); «Представьте себе, любезные читатели, человека полного,
высокого, лет семидесяти, с ясным и умным взором под нависшей бровью, с важной
осанкой, мерной речью, медлительной походкой: вот вам Овсяников» (Тургенев).

Синонимы
отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на
идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по
синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.

Слова,
очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений,
называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных
синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно. Ср.: Мимо
окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно
проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно
подкрался по мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно
очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно
подчеркивает восприятие ухом слышащего.

Понятийными
являются синонимы: смотреть – глядеть, красивая – хорошенькая, думать – размышлять,
внезапно – неожиданно.

При
рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое
различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической
окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются
обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой
нейтральной лексике, другой – к разговорной или просторечной, высокой или
официальной и т.д. Возможны довольно длинные ряды, состоящие из слов разной
стилистической окраски. Например, в синонимическом ряду украсть – похитить –
стащить – спереть
глагол украсть нейтрален по стилю, похитить
– официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть – к
просторечной (ряд этот может быть продолжен главным образом путем дальнейшего
присоединения сниженных по стилю слов). Другие примеры синонимических рядов
такого типа: устать – умаяться, даром – задаром, странный – чудной, взгляд –
взор
.

Синонимы
могут отличаться друг от друга степенью современности: одно слово современное,
другое (с тем же значением) – устаревшее: самолет – аэроплан, город – град,
холодный – хладный, преступник – тать, поскольку – поелику, эвенк – тунгус
.

Синонимы
могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное,
другое – диалектное, областное, одно слово общенародное, другое –
профессиональное и т.д.: горшок – махотка (обл.), очень – порато
(обл.), баклажаны – демьянки (обл.), вплавь – вплынь (обл.), револьвер
– пушка
(жарг.), желтуха – гепатит (мед.), повар – кок
(морск.), страница – полоса (проф.).

Синонимы
могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:

Наречия
категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически
сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически
потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи
– только с глаголом отказаться. Приведем еще примеры синонимов с
ограниченной сочетаемостью (в скобках приведены слова, с которыми эти синонимы
сочетаются): открыть – разинуть (рот), коричневые – карие
(глаза), чёрный – вороной (конь).

Синонимы
могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два
глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т.е. имеют
разное управление). Таковы глаголы начать и приступить: начать
работу (вин. пад.), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться:
утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать:
иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т.п.

Синонимы
могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет
в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться – появиться на
свет; мало – кот наплакал; помалкивать – держать язык за зубами; часто-то и
дело; разоблачить – вывести на чистую воду
и др.

Таким
образом, глубоко исследовав, проанализировав и сопоставив  классификации  синонимов
 различных  ученых, подведем итоги в виде табл. 1.

Таблица 1

Классификации синонимов

Ученые-лингвисты

Функции синонимов в тексте

Синонимы

В зависимости от функций

По близости значений

По структуре

Маргарита Ивановна Фомина

1.Смыслоразличительная

(идеографическая) или оттеночно — смысловая (приемы
уточнения, замещения, нанизывания, противопоставления)

2.Стилеразличительная

3.Собственно стилистическая

1.Общеязыковые:

А) синонимы —

эвфемизмы

Б) синонимы — конверсивы

2.Окказиональные

Татьяна

Ивановна Вендина

1.Семантические

2.Стилистические

3.Семантико — стилистические

1.Полные

(дублеты)

2.Частичные:

А) квазисинонимы

1.Однокорен-

ные

2.Разнокорен-ные

Ростислав Николаевич Попов

1.Замещения

2.Уточнения

1.Семантические (идеографические, понятийные)

2.Стилистические

3.Семантико — стилистические

1.Собственно

языковые

2.Контекстуальные (индивидуально — авторские)

Нина

Григорьевна

Гольцова

1.Семантические (идеографические)

2.Стилистические

3.Семантико — стилистические

4.Абсолютные (дублеты)

1.Общеязыковые

2.Контекстуальные

Зинаида

Евгеньевна Александрова

1.Замещения

2.Уточнения

3.Экспрессивно —

стилистическая

1.Понятийные (идеографические)

2.Стилистические

3.    
Использование синонимов в стилистической речи

Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые
обозначают одно и то же, а с другой стороны – это слова, чем-то различающиеся.

Эта
двойственность природы синонимов лежит в основе их употребления в речи. В одних
случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое
сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде
случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.

Наличие
синонимов в речи, само существование синонимических рядов дает возможность
автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное,
единственно возможное для данного случая. Большие мастера показывают пример
безукоризненно точного выбора слова из ряда почти совпадающих синонимов. Вот
примеры, взятые из произведений А.С. Пушкина: В залу вошел, насилу
передвигая ноги, старик, высокого роста, бледный и худой («Дубровский»);
Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав
и широкоплеч («Капитанская дочка»). В первом случае уместно именно слово худой:
речь идет о больном старике; во втором, где говорится о физически крепком Пугачеве,
Пушкин употребляет прилагательное худощавый.

Многочисленны
и разнообразны случаи употребления синонимических рядов. Отметим, прежде всего,
прием, который можно назвать нанизыванием синонимов: в одном предложении
близко, рядом стоят несколько слов, обозначающих одно и то же (или почти одно и
то же). Используется это иногда для усиления выразительности. Приведем ряд
примеров. «Вы писали когда-нибудь драмы?» – «Нет». – «Попытайтесь.
Попробуйте».
(Фед.); «Для меня там, – был тихий ответ, – один
остров, он сияет все дальше, все ярче. Я тороплюсь, я спешу, я увижу его
с рассветом» (А. Гр.); Она была не только толстая. Она была
мощная, могучая
(Кат.); Но был один непременный пассажир на этом вокзале,
постоянный, вечный гость дома,
его действительный член – Аким Львович
Волынский (Фед.); Давно не читал я книги, где мотив сострадания, жалости был бы
так оправдан, высок (И. Золотусский).

Прием
нанизывания синонимов встречается и у писателей-сатириков: Но кто-то где-то не сработал,
не увязал, не согласовал, не созвонился, не утряс, не провентилировал, не
прозондировал и не посоветовался (С. и Ш.). Ср. пародию Ильфа и Петрова на речи
плохих ораторов: Надо, товарищи, поднять, заострить, выпятить,
широко развернуть и поставить во весь рост вопросы нашей книжной продукции.

При нанизывании синонимов подчеркивается тождество или очень
близкое смысловое сходство слов.

При
сопоставительном употреблении синонимов используется в первую очередь различие
между словами. Типы сопоставительной подачи синонимов разнообразны.

Часто
сопоставление синонимов употребляется в диалоге, причем слова одного
синонимического ряда как бы распределяются между собеседниками. Приведем пример
из «Капитанской дочки» А.С. Пушкина:

Василиса Егоровна
прехрабрая дама, – заметил важно Швабрин. – Иван Кузьмич может
это засвидетельствовать.

– Да,
слышь ты, – сказал Иван Кузьмич, – баба-то неробкого десятка.

В
несколько книжной речи Швабрина вполне естественно звучит «прехрабрая дама»;
столь же характерно для близкого к народной речи языка Ивана Кузьмича выражение
«баба неробкого десятка».

Синонимы
в диалоге, таким образом, – одно из средств сравнительно-речевой
характеристики.

Сопоставительная
подача синонимов встречается не только в диалогах. В. Гиляровский в книге
«Москва и москвичи» так рассказывает о разных клубах в старой Москве: В
Купеческом клубе жрали аршинных стерлядей на обедах. В Охотничьем
разодетые дамы кушали деликатесы»

Еще в
большей степени подчеркивается различие между синонимами при их противопоставлении.
Например: Тут, на берегу, овладевают не мысли, а именно думы;
жутко, и в то же время хочется без конца стоять, смотреть на однообразное
движение волн и слушать их грозный рев (Ч.).

Наличие
синонимов в языке помогает разнообразить речь, избегать утомительных
повторений.

К.И. Чуковский
в книге «Живой как жизнь» пишет о том, что унылое повторение слов типа показал
и раскрыл определяет в значительной мере стиль многих школьных сочинений
и вполне «взрослых» литературоведческих работ.

«Фадеев раскрыл…», «(Автор) в своих заметках раскрыл…», «образ
Бугрова раскрыт Горьким…».

Отнимите
у подобного автора его показал и раскрыл, и у него ничего не останется.

Приведем
ряд примеров, в которых нет заметного смыслового, стилистического или иного
различия между синонимами, разнообразящими речь: Окружавшая нас мгла осенней
ночи вздрагивала и, пугливо отодвигаясь, открывала на миг слева

безграничную
степь, справа
бесконечное
море (М.Г.); И это значило, что настала ночь и
началась иная жизнь. Как только появилась Венера и запел дрозд, Хмолин и Елагин
тотчас закурили, и Ване хорошо были видны огоньки сигарет и дым, синими слоями
сползающий к оврагу. Да, ночь наступила, хоть и было светло и вроде длился и
зеленел еще в полнеба закат… (Каз.); Верный сын и спутник России, Чехов идет и
нынче в ногу с нею. Он свой везде, желанный всюду (Леон.); Всюду открыта
дорога. Везде горит зеленый огонь – путь свободен (И. и П.).

Однако
писатели нередко, вводя синонимы для избежания монотонности речи, утомительных
повторов, достигают дополнительной выразительности, потому что один из
синонимов привносит какой-то новый оттенок (смысловой или стилистический). Он
(Горький) с удовольствием разглаживает рукопись и бережно присоединяет ее к
целой стопе других неведомых
манускриптов, которые, наверно, тоже поедут с ним в Москву
(Фед.). Слово
манускрипт как архаизм несет в данном случае легкий
оттенок иронии.

Разнообразие
оттенков, свойственных синонимам, определяет особое внимание к выбору нужного
слова синонимического характера, особенно при письменном общении. Необходимо
выбирать наиболее образные, емкие и уместные в данном контексте слова, точно и
выразительно передающие высказываемую мысль, искать и находить «единственно
возможные слова» (Л. Толстой) для выражения данного содержания.

Умение
владеть синонимическими средствами русского языка проявляется как в правильном
выборе из синонимического ряда соответствующего слова, так и в правильном
употреблении синонимов в пределах одного контекста. Так, при переработке текста
романа «Война и мир» Л. Толстой в предложении: В тот же год Илья Андреевич
умер, и, как это всегда бывает, со смертью его распалась прежняя семья –
слово прежняя заменяет прилагательным старая. Эта замена
объясняется тем, что слово прежняя недостаточно выразительно и емко по
своей смысловой наполненности: прежняя – это только бывшая ранее,
прежде, не современная, устаревшая; старая же – это и давняя,
существующая с давнего времени, долго (ср.: старый друг, а не прежний друг;
старое платье, а не прежнее платье, старая истина, а не прежняя истина и т.д.).

Употребление
синонимов в пределах одного контекста может носить самый различный характер,
синонимы могут использоваться с разными стилистическими целями.

С
одной стороны, употребление синонимов (это, пожалуй, наиболее распространенный
случай) может быть обусловлено, прежде всего, стремлением избежать тавтологии,
слишком частого повторения одних и тех же слов: Вот пролетели дикие
гуси, пронеслась вереница белых как снег красивых лебедей (Чехов.).

С
другой стороны, употребление синонимических слов может быть использовано для
создания перечисления или градации: «Прощай, милый Саша!» – думала она, и
впереди ей рисовалась жизнь новая, широкая, просторная
(Чехов.). Иногда используется прием «нанизывания» синонимов, например:… я безумно
люблю, обожаю музыку, ей я посвятила всю свою жизнь (Чехов.).

Наконец,
в художественной литературе употребление в одном и том же контексте разных
членов синонимического ряда может быть прямо подчинено определенным
стилистическим задачам, связанным с сознательной словесной «игрой». Так,
например, у А. Блока: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в
ясные глаза.

Излюбленным
приемом употребления синонимов в художественной и публицистической литературе
является их антонимизация, превращение их из названий одного и того же в
наименования как бы разных явлений. Именно на противопоставлении синонимических
лицо и рожа построена, например, Вяземским эпиграмма «Двуличен
он!»: Двуличен он! Избави боже: Напрасно поклепал глупца. На этой откровенной роже
нет и единого лица.

Не
менее удачным является подобное использование синонимов Мартыновым, с их
помощью поэт очень скупо, но удивительно ярко показывает
зарождение у лирического героя любви: Но теперь я отчетливо вижу, различаю все
четче и четче, как глаза превращаются в очи, как в уста
превращаются губы, как в дела превращаются речи.

Выше
уже говорилось об историческом характере синонимической системы современного
русского литературного языка, которая постоянно перестраивается в связи с
соответствующими изменениями в лексике вообще. Слова, ранее в синонимических
связях друг с другом не находившиеся, с течением времени становятся синонимами,
и наоборот. Поэтому синонимические ряды меняются как качественно, так и
количественно. Если мы обратимся к синонимическому ряду во главе с основным
словом глаза, то увидим, что и древнерусском языке указанное слово (обозначая
стеклянный шарик) не входило в соответствующий синонимический ряд: как
обозначение органа зрения слово глаза укрепляется в русском языке лишь в
XVI в. Если мы обратимся к литературному языку первой четверти
XIX в., то увидим также, что в разбираемый ряд входило и слово взоры,
сейчас к нему не относящееся (ср.: Заметя трепетный порыв, с досады взоры
опустив) в черновике даже: На взоры брови опустив, надулся он. (Пушкин).

Существование
фразеологических оборотов, эквивалентных слову, и возможность выразить понятия
описательно обусловливают наличие синонимических отложений не только между
словами, но и между словами и выражениями. В таких случаях фразеологический
оборот входит в соответствующий синонимический ряд в качестве одного из его
членов (ср.: наверняка – определенно – как пить дать; неожиданно – внезапно –
как снег на голову; выпороть – отодрать – прописать ижицу; препятствие – помеха
– камень преткновения; солнце – дневное светило) (ср.: Погасло дневное светило.
(Пушкин), река – водный рубеж (ср.: Осенний дождь стучит о подоконник, Пока еще
осколками свинца. Пока еще восходы и закаты Солдатской кровью крашены, Пока
зовется водным рубежом река. (Гудзенко.) и т.д.

Существование
синонимии слова и фразеологического оборота – при тенденции к краткости и
лаконичности – приводит к возникновению на базе фразеологических оборотов новых
слов: Вавилонское столпотворение – столпотворение, перемывать косточки – костить,
зажмурить глаза – зажмуриться, пойти на лад – наладиться и т.д. Впрочем,
наблюдается здесь и обратный процесс «разложения» слова на фразеологический
оборот (ср.: спят – объяты сном, ударить – нанести удар, бороться – вести
борьбу и пр.).

Богатая
синонимическая система современного русского языка не исключает вместе с тем и
того факта, что целый ряд слов не имеет синонимов (в первую очередь это
различные термины).

Среди
синонимов наблюдаются не только разнокорневые (цепи – оковы – вериги; назад –
обратно – вспять; дорога – путь – стезя и др.), но и родственные, имеющие одну
и ту же непроизводную основу (чаща – чащоба; прошлое – прошедшее; лиса –
лисица; учеба – ученье и т.д.). Такие синонимы можно назвать однокорневыми. Однокорневые
синонимы представляют собой слова, возникшие на основе слов одного и того же
корня, иногда даже на базе той же самой производящей основы (ср.: туристская –
туристическая, восседать – сидеть, рыбак – рыбарь, лгун – лжец, нарочно –
нарочито и т.п.).

5.  Исследование в
области практического применения синонимов  в русском языке на базе учащихся  5
«Б» класса БОУ СОШ №34

Для обоснования и подтверждения теоретических положений,
представленных в
данной работе было
организовано опытно-экспериментальное исследование, в ходе которого предполагалось
доказать эффективность применения синонимов в русской речи.

Эксперимент проводился на базе 5 «Б» класса БОУ СОШ №34
и состоял из следующих этапов: констатирующего, формирующего и
контрольно-диагностического.

Цель эксперимента – развитие познавательной активности учащихся в
области применения синонимов в устной и письменной речи.

Задачи:

1) провести анализ и оценку уровня познавательной активности
учеников в области применения синонимов в русском языке;

2) формировать умения владеть синонимами в устной и письменной
речи;

При реализации эксперимента применяли:

— Интерактивные методы по освоению учащимися синонимов.

— Упражнения, обучающие выделять элементы, допустимые лишь в
устной речи, и находить им замену в речи письменной;

— Задания, направленные на активизацию словарного запаса, посредством
применения синонимов в активной речи учащихся.

В эксперименте прияли участие 21 ученик 5 «Б» класса БОУ
СОШ №34.

На начальном этапе посредством презентации, мной была показана
роль и значение синонимов в русском языке. Совместно с учащимися нами был
проведен анализ художественных произведений русских авторов, который показал, что
выбор нужного синонима и правильное его употребление — необходимое условие
яркой, выразительной и точной речи, активно применяющейся в художественной
литературе.

Второй этап эксперимента был направлен на формирование навыков
активного применения синонимов в устной и письменной речи школьников. Учащимся
были предложены упражнения, загадки, ребусы, расширяющие представления о синонимах.

На третьем контрольно-диагностическом этапе учащимся было
предложено задание подобрать 5 и более синонимов к слову «активный». На рисунке
3 представлены результаты проведенной работы.

Рис. 3. Результаты
контрольно-диагностического этапа эксперимента

Как наглядно отражено на рисунке 3, 14 % учащихся справились с
заданием без затруднений, подобрав 5 и более синонимов, 33 % справились с
предложенным заданием с затруднением, подобрав 1-3 синонима, и 53 % учащихся с
заданием не справились, не поободрав ни одного синонима к слову «активный».

Результаты проделанной аналитической работы, свидетельствуют о
том, что необходимо  чаще обращать внимание школьников  к словарям русского
языка с целью расширения как общих представлений о синонимах, так и навыков умелого
и активного использования синонимов в речи. Это позволит избежать однообразное
и унылое повторения одних и тех же слов и усилит выразительность высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного нами исследования позволяют сделать следующие выводы:

1. Синонимия
относится к достаточно сложным лингвистическим феноменам (явлениям, в которых
обнаруживается сущность чего-либо), имеющим разное толкование. Большинство
ученых под синонимией понимают такой вид семантичеких отношений, складывающихся
между словами, при котором слова, находящиеся в синонимических отношениях,
выражают одно и то же значение (совпадение может быть полным или частичным), но
имеют при этом разный предмет обозначения. К таким лингвистам относятся М.И.
Фомина, Р.А. Будагов, А.А. Брагина, А.П. Евгеньева, В.И. Кодухов, Д.Э.
Розенталь, Н.М. Шанский, Р.Н. Попов, Н.Г. Гольцова, Т.И. Вендина, З.Е.
Александрова, Л.А. Булаховский, М.Ф. Палевская, Д.Н. Шмелев.

Существует и другие точки зрения. Например, Г.О. Винокур считал,
что синонимия является научной фикцией, так как синоним является синонимом
только до тех пор пока он находится в словаре, в контексте живой речи нельзя
найти ни одного положения, в котором говорящему было все равно как сказать ребенок или дитя, конь или лошадь.

А.А. Реформатский и А.И. Ефимов считают, тождественных по значению
слов в языке не бывает. По мнению А.Д. Григорьевой, только смысловое тождество
(а не близость значений, как допускают некоторые) позволяет рассматривать слова
как синонимы. Такие определения не исключают, а взаимно дополняют друг друга,
способствуя более глубокому пониманию сущности явления синонимии.

2. Синонимы объединяются в синонимический ряд, имеют общее
смысловое содержание, но различаются оттенками значения и стилистической
принадлежностью. В синонимическом ряде всегда есть опорное слово или доминанта,
то есть слово, которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное
словам, входящим в этот ряд.

3. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают
показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от
значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.
Приведем пример из «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой:
холодный — 1) ледяной, мерзлый, суровый, морозный; 2) остывший, стылый; 3) сухой,
сдержанный; 4) равнодушный, безразличный, деревянный, вялый, бесчувственный.

4. В тексте синонимы могут выполнять 4 функции: уточнение,
замещение, нанизывание, противопоставление (по М.И. Фоминой). В зависимости от
функций выделяют семантические, стилистические и семантико-стилистические
синонимы (Т.И. Вендина, Р.Н. Попов), а Н.Г. Гольцова к ним добавляет еще
абсолютные синонимы. По структуре синонимы бывают однокоренные и разнокоренные
(Т.И. Вендина), по близости значений — общеязыковые и контекстуальные.

5. В русском языке много синонимов, но процесс появления новых
синонимов не прерывается. Синонимические ряды пополняются:

1) путем проникновения в язык и освоения им иноязычной лексики: противопоставление, контраст;
равновесие, баланс; судорога, конвульсия
.

2) диалектной лексикой: говорить,
гуторить; холодно, студёно; щедрый, тороватый
.

3) из-за развития многозначности слова; ср.: периферийный  провинциальный,
глубинный, нецентральный; свежий -1) холодный (о погоде), 2) сегодняшний (о газете).

4) в результате словообразовательных процессов: поздний, запоздалый; множиться,
размножаться.

6. Умелое использование синонимов в речи помогает избегать
однообразного и унылого повторения одних и тех же слов и усиливает
выразительность высказывания, поэтому следует чаще обращаться к словарям
русского языка.

Список использованной литературы

1. Александрова З.Е.
Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов./ Под ред.
Л.А.Чешко. — 5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз., 1986. — 600с.

2. Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи: Учебное пособие
для студентов высших учебных заведений/ Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. —
Москва: Вербум-М, 2004. — 560 с.: табл., сх.

3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. — М., 1973.

4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965.

5. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие/
Т.И.Вендина. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2005. — 391с. — илл.

6. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш.
учеб. заведений/ Максим Анисимович Кронгауз. — 2-е изд., испр. и доп. — М.:
Издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.

7. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. — М., 1964.

8. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/
А.А.Реформатский; Под ред. В.А. Виноградова — 5-е изд., испр. — М.: Аспект
Пресс, 2006. — 536с.

9. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский
язык. — М.: Айрис-Пресс. 2002.

10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М.,
«Просвещение», 1976.

11. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Под ред. А. П.
Евгеньевой, т. 1. — Л., 1971.

12. Современный русский литературный язык: Учебник/ П. А. Лекант,
Н.Г. Гольцова, и др. Под ред. П.А. Леканта. — 6-е изд., стер. — М.: Высш.шк.,
2004. — 462с.

13. Современный русский язык. М., «Просвещение», 1978. — 463с.

14. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник/
М.И.Фомина. — 4-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2003. — 415с.

15. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. — М., 1977.

синоним
литература художественный русский

 Язык произведений М.А.Булгакова, великого стилиста, непревзойденного ценителя слова, в этом отношении достоин детального изучения в первую очередь.

Язык произведений М.А.Булгакова, великого стилиста, непревзойденного ценителя слова, в этом отношении достоин детального изучения в первую очередь.

Основной целью нашей работы является наблюдение над способами образования синонимических отношении и над особенностями функционирования синонимов в тексте художественного произведения.

Основной целью нашей работы является наблюдение над способами

образования синонимических отношении и над особенностями функционирования синонимов в тексте художественного произведения.

 Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу:  надо – нужно, автор – писатель, смелый – храбрый, аплодировать – хлопать  

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу:  надо – нужно, автор – писатель, смелый – храбрый, аплодировать – хлопать  

 В синонимическом ряду обычно выделяется ведущее слово (доминанта), являющееся носителем главного значения:  одежда  – платье – костюм – наряд .

  • В синонимическом ряду обычно выделяется ведущее слово (доминанта), являющееся носителем главного значения:  одежда  – платье – костюм – наряд .

Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos - обозначающий. Их еще называют идеографическими (гр. idea- понятие, grapho - пишу), или понятийными: (молодость - юность, красный — багровый — алый).

  • Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos — обозначающий. Их еще называют
  • идеографическими (гр. idea- понятие, grapho — пишу), или понятийными: (молодость — юность, красный — багровый — алый).

Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются  стилистическими . К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ер.: жать (межст.) - проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) - молодые (разг.)]; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.:  (разг.) толковый (с положительной окраской - башковитый, головастый

Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими . К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ер.: жать (межст.) — проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) — молодые (разг.)]; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.:

(разг.) толковый (с положительной окраской — башковитый, головастый

 Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения . Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, доже нелюдимый художник оказался у Невредимовых.).

Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения . Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, доже нелюдимый художник оказался у Невредимовых.).

Особой экспрессивностью отличаются стилистические синонимы:  р от – уста  (устар.),  лицо – рожа  (прост.),  актер – лицедей  (устар.),  жилище – жилье  (разг.) и т.д.

Особой экспрессивностью отличаются стилистические синонимы:  р от – уста  (устар.),  лицо – рожа  (прост.),  актер – лицедей  (устар.),  жилище – жилье  (разг.) и т.д.

 Синонимы используются и в функции разъяснения  (Я употребляю его{слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный.

Синонимы используются и в функции разъяснения (Я употребляю его{слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный.

 В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления  (Он, собственно, не шел . а влачился , не поднимая ног от земли. - Купр.).

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Он, собственно, не шел . а влачился , не поднимая ног от земли. Купр.).

Важнейшая стилистическая функция синонимов - функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов ( Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках... Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах. - Т.).

  • Важнейшая стилистическая функция синонимов — функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов ( Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках… Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах. Т.).

1. Безнадёжный, унылый  2.хмурый, мутный, серенький, пасмурный  3.Безрадостный, унылый В качестве доминанты выступает слово адский

1. Безнадёжный, унылый

2.хмурый, мутный, серенький, пасмурный

  • 3.Безрадостный, унылый

В качестве доминанты выступает слово адский

Кроме них заметно использование синонимичных глаголов речи, которые употребляются как одно из средств характеристики героев произведения 81 раз, при этом он использует 17 разных глаголов. Глагол сказал автор употребляет намного чаще, чем другие глаголы речи: 42 раза, видимо потому что глагол сказал не передает какого-либо особого отношения автора к своим героям, не показывает особенно душевного состояния героев, поэтому может использоваться для введения слов любого персонажа, который находится в обычном, спокойном состоянии.

  • Кроме них заметно использование синонимичных глаголов речи, которые употребляются как одно из средств характеристики героев произведения 81 раз, при этом он использует 17 разных глаголов. Глагол
  • сказал автор употребляет намного чаще, чем другие глаголы речи: 42 раза, видимо потому что глагол сказал не передает какого-либо особого отношения автора к своим героям, не показывает особенно душевного состояния героев, поэтому может использоваться для введения слов любого персонажа, который находится в обычном, спокойном состоянии.

 Кроме глагола сказал, для передачи спокойного состояния героев Булгаков употребляет такие глаголы, как обратился (4), продолжал (2), повторил (5), отвечал (4), прибавил (1). К этим словам можно присоединить и группу однокоренных глаголов говорит. (2), проговорил (4), выговорил (1). Автор использует все перечисленные глаголы скорее всего для того, чтобы избежать однообразия в построении авторских слов при диалоге.

Кроме глагола сказал, для передачи спокойного состояния героев Булгаков употребляет такие глаголы, как обратился (4), продолжал (2), повторил (5), отвечал (4), прибавил (1). К этим словам можно присоединить и группу однокоренных глаголов говорит. (2), проговорил (4), выговорил (1). Автор использует все перечисленные глаголы скорее всего для того, чтобы избежать однообразия в построении авторских слов при диалоге.

 А для того чтобы передать взволнованное, беспокойное состояние персонажей, их внутреннюю тревогу или, наоборот, радость, Булгаков включает в слова автора однокоренные глаголы крикнул (5), вскрикнул (7), прокричал (2), закричал (1), вскричал (1). Если внимательно понаблюдать, слова какого героя автор чаще всего вводит при помощи этих глаголов, то можно прийти к интересному выводу: чаще других в тексте кричит, вскрикивает Маргарита . Наверное, это происходит потому, что она еще молода и эмоционально воспринимает все, что происходит вокруг него, и автору важно показать внутреннее состояние своего героя.

А для того чтобы передать взволнованное, беспокойное состояние персонажей, их внутреннюю тревогу или, наоборот, радость, Булгаков включает в слова автора однокоренные глаголы крикнул (5), вскрикнул (7), прокричал (2), закричал (1), вскричал (1). Если внимательно понаблюдать, слова какого героя автор чаще всего вводит при помощи этих глаголов, то можно прийти к интересному выводу: чаще других в тексте кричит, вскрикивает Маргарита . Наверное, это происходит потому, что она еще молода и эмоционально воспринимает все, что происходит вокруг него, и автору важно показать внутреннее состояние своего героя.

По одному разу используются такие глаголы речи, как закричал, вскричал, выговорил, прошептал, прибавил, спросил, приказал . Наше внимание привлекли два глагола: прошептал и вскричат. Они называют крайние проявления действия, которые обозначаются глаголом сказал. Особенно интересны в тексте романа случаи, где использование членов синонимического ряда одновременно создает контраст: ... Что это вы так выражаетесь: по морде засветил? Ведь неизвестно, что именно имеется у человека, морда или лицо. И, пожалуй, ведь все-таки лицо;

  • По одному разу используются такие глаголы речи, как закричал, вскричал, выговорил, прошептал, прибавил, спросил, приказал . Наше внимание привлекли два глагола: прошептал и вскричат. Они называют крайние проявления действия, которые обозначаются глаголом сказал.
  • Особенно интересны в тексте романа случаи, где использование членов синонимического ряда одновременно создает контраст: … Что это вы так
  • выражаетесь: по морде засветил? Ведь неизвестно, что именно имеется у человека, морда или лицо. И, пожалуй, ведь все-таки лицо;

 Повтор метонимических обозначений, в том числе прилагательных, обозначающих лицо, см., например: Низенький, совершенно квадратный человек..., в сиреневом пальто и лайковых рыжих перчатках, стоял у прилавка и что-то повелительно мычал. Продавец в чистом белом халате и синей шапочке обслуживал сиреневого клиента... У сиреневого не хватало чего-то в лице, а наоборот, скорее было лишнее — висящие щеки и бегающие глаза;

Повтор метонимических обозначений, в том числе прилагательных, обозначающих лицо, см., например: Низенький, совершенно квадратный человек…, в сиреневом пальто и лайковых рыжих перчатках, стоял у прилавка и что-то повелительно мычал. Продавец в чистом белом халате и синей шапочке обслуживал сиреневого клиента… У сиреневого не хватало чего-то в лице, а наоборот, скорее было лишнее висящие щеки и бегающие глаза;

   В художественной, поэтической речи синонимы помогают автору выразить свое отношение к тому, что он изображает, а также сделать это изображение более красочным, ярким.  Синонимы позволяют: избежать в тексте однообразия и избавиться от навязчивых повторений (функция замещения); придать высказыванию тот или иной оттенок и тем самым более точно передать мысль в речи или на письме (функция уточнения); выдержать определённую стилистику текста, придать высказыванию более яркую окраску (экспрессивно-стилистическая функция).

  •  
  • В художественной, поэтической речи синонимы помогают автору выразить свое отношение к тому, что он изображает, а также сделать это изображение более красочным, ярким.
  • Синонимы позволяют:
  • избежать в тексте однообразия и избавиться от навязчивых повторений (функция замещения);
  • придать высказыванию тот или иной оттенок и тем самым более точно передать мысль в речи или на письме (функция уточнения);
  • выдержать определённую стилистику текста, придать высказыванию более яркую окраску (экспрессивно-стилистическая функция).

 Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

Содержание:

  1. Лексическая синонимия и ее особенности
  2. Понятие и сущность лексической синонимии
  3. Синонимия и полисемия
  4. Лексические синонимы
  5. Понятие лексических синонимов
  6. Классификация лексических синонимов
  7. Стилистические синонимы, обозначающие одно и то же явление реальности, имеют разную сферу использования или разную стилистическую окраску.
  8. Синонимичные ряды как микросистема
  9. Функциональная роль лексической синонимии
  10. Функции синонимов
  11. Функции синонимов на примере стихотворения Н.В. Гоголя «Мертвые души»
  12. Вывод:
Предмет: Русский язык
Тип работы: Курсовая работа
Язык: Русский
Дата добавления: 11.05.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти много готовых курсовых работ по русскому языку:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Язык является неотъемлемым элементом национальной культуры, важнейшим средством духовного развития человека. Языковая система — это набор языковых элементов естественного языка, которые находятся во взаимоотношениях и связях друг с другом, образуя определенное единство и целостность.

Каждый компонент языковой системы существует не изолированно, а во взаимосвязи и в отличие от других компонентов системы.

Словарь русского языка представляет собой единую сложную систему. Лексическая система представляет собой внутренне организованный набор языковых элементов, которые постоянно взаимодействуют и естественным образом связаны друг с другом относительно стабильными отношениями.

Главной особенностью лексической системы является ее обширность, практическая неисчислимость ее единиц. Словарь постоянно пополняется новыми словами, значениями и оттенками значений, в результате чего язык постепенно меняется, улучшает его структуру.

Одним из показателей развития языка, результатом изменения его лексического состава, является синонимия.

Чем сложнее и длиннее история народа и его языка, чем богаче его литературная традиция, тем сложнее, разнообразнее язык, особенно словарный запас, связанный сходством и близостью значений.

Наличие в современном (для определенной эпохи) языке слов с одинаковыми и чрезвычайно близкими значениями всегда привлекало внимание и занимало лингвистов с древних времен.

Актуальность темы исследования определяется общей теоретической значимостью взаимосвязи синонимии в системе языковых связей, с одной стороны, и ее недостаточным развитием, с другой стороны, а также с постановкой проблемы в сравнительная типологическая перспектива.

Знание синонимии родного языка, семантико-стилистический анализ функционирования синонимов в художественной речи способствует пониманию, пониманию процесса формирования русского литературного языка, позволяет определить способы и формы его Дальнейшее развитие, более точное восприятие текстов произведений мастеров художественного слова, а также способствует тщательному обращению со словом.

В современной лингвистической литературе нет единства точек зрения на синоним. Спорными являются основные вопросы о природе синонимов, об их функциях в языке и речи.

Синонимия — это универсальное явление, наблюдаемое на разных уровнях языка. Он играет важную роль в речевой мыслительной деятельности, поскольку дает говорящему возможность выбрать наилучший способ выражения из числа семантически близких токенов или синтаксических структур.

Объектом исследования в настоящей работе являются активные процессы в русском языке.

Предметом исследования является синоним словарного запаса русского языка.

Цель работы — охарактеризовать лексическую синонимию и ее функции в тексте.

Целью исследования была выявлена ​​необходимость решения следующих задач:

  • охарактеризовать понятие и сущность лексической синонимии;
  • рассмотреть понятие и типологию лексических синонимов;
  • определить функциональную и стилистическую роль синонимов.

Теоретической и методологической основой работы является специальная и научная литература отечественных авторов, непосредственно влияющая на современное состояние русского языка; Прежде всего, это работа отечественных лингвистов Ю.Д. Апресян, А.А. Благина, М.Ф. Палевской, Л.А. Новиковой, Н.М. Шанского и других.

При написании работы использовался набор взаимодополняющих методов исследования: системный метод, обобщение, методы логического, сравнительного анализа и синтеза, методы формальной логики.

Объем и структура работы. Написано на 39 страницах. Цель, основные задачи и логика исследования определили его структуру, которая включает в себя: введение; три главы основной части, объединяющие 7 абзацев; вывод; Список использованной литературы, который содержит 23 наименования.

Лексическая синонимия и ее особенности

Понятие и сущность лексической синонимии

Синонимические отношения привлекали внимание филологов с древних времен. Они представляют интерес для современных исследователей. Эти отношения представлены практически на всех уровнях языка, что отражено в определении синонимии, данном в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: «Синонимия — это совпадение в терминах основного значения (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистические характеристики) слов, морфем, конструкций, фразеологизмов и т. д.В этом определении возможность существования синонимии отмечается не только на лексическом и фразеологическом уровне, но и в области грамматики (в морфологии и синтаксисе).

Несмотря на то, что слова синоним и синонимия широко используются не только в специальной литературе, но и в повседневной речи, а проблема синонимии была посвящена многим работам, понятия, обозначаемые этими словами, все еще остаются в значительной степени неопределенными и их можно интерпретировать. самыми разнообразными способами.

По словам Ю.Д. Апресян, определение понятий «синонимия» и «синоним» в современном состоянии семантики кажется невозможным.

Лингвистическая природа синонимии объясняется асимметрией знака и значения, их неустойчивым равновесием, стремлением выразить определенное содержание не только собственным знаком, но и другими языковыми средствами.

Известно несколько подходов к изучению синонимии:

  • с одним, акцент делается на идентичности или сходстве значений;
  • с другой, которая в значительной степени опирается на логическую эквивалентность, их полную или частичную взаимозаменяемость в тексте;
  • в третьем — их оценочные, характерные, стилистические свойства.

Семантическая сущность синонимии — это эквивалентность (равенство) всего объема значений лексических единиц, их индивидуальных значений или совпадающих значений сем. Это служит основой для различения полной (абсолютной) и частичной (относительной) синонимии.

С функциональной точки зрения синонимия выступает в качестве способности языковых единиц в силу идентичности или сходства их значений заменять друг друга во всех или определенных контекстах, не изменяя содержания утверждения.

Эквивалентное содержание синонимов связано с взаимной заменой (двустороннее значение): он стал лингвистом — он стал лингвистом; это был высокий молодой человек — это был высокий молодой человек.

Степень синонимии слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых несовместимые семы могут стабильно нейтрализоваться. Сема является дифференциальным семантическим атрибутом, компонентом значения, который раскрывается путем сравнения значений различных слов; минимальная единица измерения (содержание). их значения.

Несмотря на то, что проблема синонимии была в центре структурных и системных исследований, она оставалась противоречивой, и на современном этапе в новой научной парадигме исследователи снова и снова возвращаются к анализу синонимических связей.

Это связано с тем, что «синонимия является философской стороной языка, без которой невозможно постичь его дух или достичь глубоких знаний», а достижения современной науки позволяют с помощью феномена синонимии выявлять особенности мыслительной и познавательной деятельности личности.

Проблема лексической синонимии русского языка издавна была одной из первых лексикологических проблем, а также одной из основных проблем стиля речи. Это можно наблюдать в работах М.В. Ломоносов, Д.Н. Фонвизина, А.И. Галич. И.И. Давыдова и другие.

Вопросы лексических синонимов, а также проблемы лексикологии в целом занимали маленьких лингвистов во второй половине 19-го и первой половине 20-го веков, но они стали актуальными к середине 20-го века. После принятия семасиологии в качестве отдельной научной дисциплины исследователи углубились в изучение лингвистической природы синонимии.

Наибольшее внимание уделяется синонимичным отношениям в области словарного запаса, поскольку именно в этих случаях сходства и различия в семантике сравниваемых слов особенно заметны.

При рассмотрении синонимии, начиная с конца 18-го века, главный вопрос заключается в том, есть ли в языке два или более слов для обозначения одного и того же понятия.

Учитывая стилистическое, выразительное, эмоциональное разнообразие синонимов, авторы (Н. М. Ибрагимов, С. Г. Саларев, П. С. Кондырев, П. Ф. Калаидович, А. И. Галич, И. И. Давыдов и др.) Утверждают, что не может быть одинаковых (значащих) слов. Они характеризуют синонимы как слова «аналогично значению», «сродни значению».

С самых первых наблюдений синонимов филологи подробно остановились на различиях между ними и отрицают возможность наличия в языке двух совершенно одинаковых по смыслу и употреблению слов.

Почти все исследования синонимии в языке сводятся к утверждению, что синонимы — это слова смежного, почти такого же значения, что именно различия между синонимами определяют их жизнь в языке.

Л. А. Новиков предлагает рассмотреть синонимию через призму структуры лексического значения, рассматривая на основе идентичности синонимов общность их номинативной функции: «… лексические синонимы можно определить как слова или эквивалентные устойчивые фразы, которые идентичны номинативная функция (денотативный смысл), но отличающаяся своими интеллектуальными (семантическими), формальными и реляционными (структурными) свойствами».

По мнению Е.В. Кузнецова, «синонимы — это слова, имеющие одинаковое лексическое значение, отличающиеся только оттенками значения, выразительной окраски и принадлежащие к тому или иному стилистическому слою языка, и имеющие хотя бы частично совпадающую совместимость, поскольку только в этом случае они являются способны заменить друг друга в реальных условиях.

Здесь мы говорим, с одной стороны, об одном значении, которое объединяет синонимы в одном ряду, а с другой — о разнице в его оттенках.

Ученые расходятся во мнениях о признании и рассмотрении различных оттенков значений, а также о том, как их различать.

Неизбежность наличия в синонимичных рядах отличительных слов-синонимов оттенков смысла указывает М.Ф. Палевская: «Каждое слово имеет свою собственную историю появления, функционируя в активном или пассивном запасе слов, окружено кругом значений, вступает в различные отношения, и поэтому значения одного слова никогда полностью не совпадают со значениями другого слово».

Отличительные признаки синонимов, их дифференцирующая роль А.А. Брагин, как правило, выходит на первый план: «Синонимы связаны близостью значений, но ведущая роль в их функционировании принадлежит дифференцирующим дифференцирующим оттенкам значений».

По мнению исследователя, именно благодаря оттенкам смысла взаимодействие синонимов с выраженной концепцией наиболее глубоко выявлено. Они позволяют передать градацию в выражении мыслей, чувств и характеристик вещей и явлений.

С оттенками смысла связаны и различные совместимости.

Некоторые ученые считают необходимым принять во внимание критерии взаимозаменяемости и аналогичной совместимости слов, чтобы признать их синонимичными.

Итак, Ю.Д. Апресян утверждал, что лексические единицы аналогичного значения нельзя рассматривать как синонимы, если они не могут быть использованы в одной синтаксической конструкции.

По мнению А.П. Евгеньевой, идентичность совместимости по существу совпадает с взаимозаменяемостью, которая рассматривается либо как основной атрибут синонимов, либо как метод, метод, метод выявления синонимов, который служит основой для их характеристики.

M.F. Палевская, напротив, считает, что разная совместимость, наряду с другими, в том числе словообразовательными, признаками, является необходимой особенностью синонимов, которые отличаются по оттенкам основного значения, общим для каждого из них, или отнесением к разным речевым стилям, или оба одновременно. Способность к словообразованию, формирование форм субъективной оценки и сочетания с другими словами.

Постоянные изменения языка, связанные с его непрерывным развитием, обречены на попытки исправить устойчивое состояние, обреченное на провал.

В каждый момент жизни языка появляются новые слова (заимствования, морфемные и семантические производные), которые вступают в синонимические отношения с токенами, уже существующими в языке. Эти отношения с различной степенью продолжительности проходят через стадии двойственности (абсолютной идентичности) и периоды дифференциации, когда постепенно развиваются отличительные признаки слов с аналогичными значениями.

Каждый из этих периодов времени будет отличаться возможностями совместимости сравниваемых пластов, а также их способностью к взаимозаменяемости. Изменения происходят одновременно на разных уровнях языковой системы, и синтаксические конструкции, которые возможны в одном хронологическом разделе, оказываются неприемлемыми в следующий период.

Отношения абсолютной синонимии могут отражаться как на начальном этапе развития семантических отношений (например, при заимствовании иностранного слова, эквивалентного существующему в языке), так и формироваться в результате их развития.

Появление семантических эквивалентов в процессе развития семантических отношений рассмотрен Д.Н.Бамблби на примере истории отдельных токенов в русском языке века.

Он определяет судьбу абсолютных синонимов следующим образом: «Такая лексическая избыточность, когда ряд слов свободно заменяет друг друга в одинаковых контекстах и ​​не различается по каким-либо значительным оттенкам значения или по сфере использования, неизбежно приводит к делимитация слов синонимичных рядов или распределение значений слов по областям использования, путем вытеснения, удаления одного из членов синонимического ряда или перестановки семантической структуры одного из членов этой серии, поскольку длительное сосуществование на языке дублетов синонимических отношений невозможно».

Различают синонимию по значению и синонимию по обозначению.

Первый состоит в совпадении (частичном или полном) тех понятий, которые обозначены языковыми выражениями. Второе — это совпадение обозначений, то есть тех объектов, на которые указывают языковые выражения.

Значение синонимии определяется логическим или лингвистическим анализом понятий.

Наиболее точное представление об этом виде синонимии дается при рассмотрении дифференциальных признаков концепции. Языковые выражения считаются синонимами совпадения определенных дифференциальных характеристик.

В некоторых случаях наблюдается полное совпадение знаков, то есть полная синонимия языковых выражений.

Синонимия Dynotat — это совпадение предметных значений языковых выражений. В этом смысле выражение «Наполеон Бонапарт», «Император Франции с 1804 по 1814 год», является синонимом.

Особенностью приведенных примеров является то, что выражения, синонимичные в обозначении, не являются синонимами в значении. Критерием синонимии для обозначения является фактическая истинность суждений, связывающих эти понятия.

Синонимия и полисемия

Полисемия или полисемия тесно связана с синонимией. Многозначность, которая является одной из основ яркости и выразительности русского словарного запаса, получила различные толкования в истории языка. Знаменитые лингвисты А.А. Потебня Д.Н., Овсяннико-Куликовская Л.В. Щерба вообще ставил под сомнение возможность существования многозначного слова в языке.

Большинство современных ученых (Р. А. Будагов, В. В. Виноградов, Ф. И. Литвин, Н. М. Шанский и др.) Признают реальность полисемии. Многие лингвисты считают полисемию своего рода разрешением противоречия между ограниченными ресурсами русского языка и бесконечностью человеческого знания.

Многозначное слово — это система значений и значений, которые естественно связаны как друг с другом, так и со значениями других слов. Установить семантический объем слова означает выявить совокупность его различных значений в пределах данного слова и границы каждого из них.

Полисемия и синонимия тесно взаимосвязаны и являются наиболее важными семантическими процессами, которые во многом определяют семантическую систему языка.

Глубокая связь синонимии и полисемии, по мнению В.Д. Черняк во многом определяет всю организацию словарного запаса русского языка, влияет на состав и черты взаимодействия различных лексических групп.

Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может появляться в разных синонимичных рядах; Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова.

В зависимости от значения многозначное слово может появляться в разных синонимичных рядах.

Приведем пример:

  • ледяной, замороженный, суровый, морозный;
  • остыл;
  • сухой, сдержанный;
  • безразличный, безразличный, деревянный, вялый, нечувствительный.

Синонимы, взаимозаменяемые в одном из значений, теряют это свойство, когда они соотносятся с другим значением. С этим тесно связана проблема совместимости синонимов с другими лексическими единицами, т. е. Установление так называемых постоянно используемых контекстов.

Развитие синонимичных отношений в многозначном слове происходит, как правило, не во всех его значениях. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно включаются в разные синонимичные ряды.

Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами.

Выводы:

  1. Синонимия — феномен совпадения в основном значении (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистических характеристиках) слов, морфем, структур, фразеологизмов и т. д.
  2. С функциональной точки зрения синонимия выступает как способность языковых единиц в силу идентичности или сходства их значений заменять друг друга во всех или определенных контекстах, не изменяя содержания утверждения.
  3. Полисемия — полисемия, многовариантность, то есть наличие слова (языковой единицы, термина) двух или более значений, исторически определенных или взаимосвязанных по значению и происхождению. Полисемия и синонимия тесно взаимосвязаны и являются наиболее важными семантическими процессами, которые во многом определяют семантическую систему языка. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова.

Лексические синонимы

Понятие лексических синонимов

Любое обращение к проблеме синонимии традиционно основывалось на попытках исследователей дать как можно более последовательное определение синонимов, от которого также зависело понимание места синонимов в лексической системе. Однако многогранность этого явления создавала естественные препятствия для однозначных характеристик синонимов, определяя критерии, позволяющие с абсолютной точностью идентифицировать некоторые подлинные синонимы.

В лингвистической литературе синонимы получили более одного определения. Все они в значительной степени повторяются, в то же время они несколько отличаются друг от друга.

Появление различных и порой противоположных подходов к семантической характеристике слов, являющихся объектом синонимии, происходит из-за недостаточной проработки проблемы семасиологии, в частности проблемы семантики слова.

Стало наиболее общепринятым и традиционным определение, согласно которому слова являются синонимами слов, близких или идентичных по значению, но различающихся либо по оттенкам значения, либо по стилистической окраске, либо и тем и другим.

Если синонимы более или менее идентичны по значению, то они обычно различаются по стилистической окраске.

Но, во-первых, в языке мало абсолютных синонимов, и, во-вторых, свидетельством богатства языка являются не абсолютные синонимы, а идеографические, которые, будучи близкими по значению, в то же время отличаются по оттенкам значения. В конце концов, ценность синонимов в том, что они не абсолютно идентичны, отличаются оттенками смысла и стилистической окраской, что позволяет передать тончайшие оттенки мышления.

Поэтому включение в синонимический ряд только тех слов, которые имеют одинаковое значение, является незаконным.

Более плодотворным является определение синонима, предусматривающего наличие слов, которые похожи или близки по значению.

Лексические синонимы являются одной из наиболее изученных семантических категорий. Многие работы посвящены им; они подробно описаны в синонимичных словарях. Однако вопрос о лингвистической природе синонимов по-прежнему актуален.

В настоящее время в русском языкознании, при наличии разных точек зрения на сущность синонимов, существует три основных определения:

  1. Синонимы являются родственными словами.
  2. Одинаковые слова.
  3. Слова близкие и идентичные по смыслу.

Ученые, такие как А.Н. Гвоздев, Б.Н. Головин Н.Ф. Шумилов и другие, являются синонимами одинаково звучащих, близких, но не тождественных по смыслу слов.

Так, например, Б.Н. Головин считает, что синонимами являются слова с чрезвычайно близкими, но не совпадающими значениями.

Фактически, слова в языке, основанном на близости значений, могут быть объединены в различные группы: тематические, ассоциативные, гипонимические (родовые, видоспецифичные) и т. д. В этом случае определение синонимов как слов, сходных по значению к той же концепции, является важной особенностью, которая позволяет отличать их от аналогичных групп. Их различие проявляется в природе семантической близости: первые группы обозначают разные (связанные, связанные, перекрестные, близкие) понятия, а синонимы — это одно и то же понятие.

Во вторую группу входят такие исследователи, как Г.П. Галаванова, А.Д. Григорьев и другие. Основой лексической синонимии они считают идентичность слов и индивидуальные значения слова.

Идентичность слов определяется традиционно: слова идентичны, если они заменяют друг друга.

Итак, Г.П. Галаванова считает, что две черты — семантическая близость и взаимозаменяемость — следует считать основным критерием при определении синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других явлений языковой системы.

Ученые, такие как Ю.Д. Апресян, В.А. Звегинцев, Л.П. Евгеньева и др. Приверженцы третьей группы считают близкие и идентичные слова синонимами. Они признают, что в словах с семантической идентичностью существует разница между стилистическим использованием в контексте. Эта точка зрения исходит из традиционного определения синонима и в то же время предполагает критерий идентичности — взаимозаменяемость в одних и тех же текстах.

В последнее время многие исследователи поддержали эту точку зрения, пытаясь решить следующие вопросы: что подразумевается под термином «синоним», границы близости значений, функция взаимозаменяемости синонимов, их типы, типы и т. д.

В связи с этим замечание Н.М. Шанского о том, что синонимы, называющие одно и то же, всегда чем-то отличаются. Однако различия все же предполагают их номинативную общность, которая определяет основное свойство синонимов — возможность замены одного слова другим в определенных контекстах.

Из этого следует, что синонимы, как слова, которые идентичны и близки по смыслу, относятся к одной и той же части речи, занимают одну и ту же синтаксическую позицию в тексте.

Та же лексическая совместимость (или полная валентность), как и семантическая идентичность, довольно редко встречается в синонимичных словах. Каждый синоним ряда, помимо близости к другим синонимам, также может отличаться от них любым качеством.

В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной замены одного синонима другим во всех случаях их совместимости с другими словами: одно слово имеет более широкое значение, а другое — более узкий круг лексической совместимости, который часто тесно связан с широта или узость их лексического значения.

Следовательно, синонимы должны иметь общую синтаксическую совместимость и, подобно близким по смыслу словам, общую «зону» лексической совместимости.

Синонимы — это слова, выражающие одно и то же понятие, идентичные и близкие по значению, различающиеся по оттенкам значения, принадлежащие к тому или иному стилистическому слою языка, выразительной окраске и имеющие хотя бы частично перекрывающуюся совместимость, поскольку только в этом случае они способны заменить друг друга в реальных языковых контекстах.

Лексические синонимы включают слова, близкие или идентичные по значению, означающие одно и то же понятие по-разному, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо одновременно обоими знаками: скорость — стремительность; верный — неизменный, верный; иссякни — выбегай, выбегай.

Поскольку лексическая синонимия является семантическим феноменом, наиболее значимым признаком будет наиболее близкий или тождественный смысл.

Именно эта особенность позволяет современным исследователям говорить о так называемой нейтрализации значений синонимов, то есть о стирании семантических различий между ними в определенной контекстной позиции и, следовательно, о возможности их почти полной взаимозаменяемости: «Безмолвие царило вокруг» и «Безмолвие царило вокруг», где стирается разница в значении слов тишина (отсутствие звуков) и тишина (отсутствие ярко выраженных звуков), происходит семантическая нейтрализация, и синонимы оказываются взаимозаменяемыми.

Не все слова вступают в синонимы. В литературном языке собственные имена, имена жителей, многие конкретные названия предметов быта не являются синонимами.

Как правило, термины не должны иметь синонимов, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимов в этой области.

Более того, так называемая абсолютная синонимия (полное совпадение значений) наблюдается в основном в современной терминологии (лингвистика, лингвистика).

Классификация лексических синонимов

Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении основных составляющих значений слов, лежит в основе синонимии, однако коммуникативная ценность синонимов определяется различиями между ними.

Обычно выделяют следующие группы синонимов.

Семантические (идеографические, концептуальные) синонимы различаются по смыслу.

Например, гиперболизировать, преувеличивать, преувеличивать выражать различную степень интенсивности; блуждающие, идущие, идущие, марширующие, вызывающие одно и то же действие, подчеркивают другой способ сделать это.

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния известны человеку во всем его многообразии. Язык передает тонкие нюансы наблюдаемых фактов, каждый раз подбирая новые слова для адекватного выражения соответствующих идей.

Таким образом, существуют синонимы, которые имеют общее семантическое ядро ​​и позволяют с предельной ясностью детализировать описываемые явления реальности.

Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной.

Стилистические синонимы, обозначающие одно и то же явление реальности, имеют разную сферу использования или разную стилистическую окраску.

Выразительные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбирать слово, наиболее подходящее в конкретной речевой ситуации, стилистически обоснованное в определенном контексте.

Богатство стилистических оттенков слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, их неожиданное сопоставление или противопоставление, которое ценится художниками этого слова.

Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы:

  1. в соответствии со сферой использования (нейтрально — книга — разговорный, разговорный; обычно употребляемый — диалект, профессиональный, сленг);
  2. выразительно-стилистической окраской (нейтральная, общепринятая — поэтическая, фольклорно-поэтическая — родная);
  3. по степени активности использования (активное — устаревшее, новое).

Семантико-стилистические синонимы различаются по лексическому значению и стилистической окраске: злой, злой (развязанный), взволнованный (развязанный), злой (простой).

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это потому, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова часто дополняют друг друга.

Таким образом, слова «полный» и «толстый» (в сочетании со словом «человек») имеют ярко выраженные стилистические различия (второе явно сокращено, оно воспринимается как менее вежливое) и кажутся различными по степени проявления знака: второе указывает на его большая интенсивность.

По значению синонимы делятся на:

  1. частичные (слова, которые не полностью совпадают по своему значению и использованию),
  2. абсолютные (слова, дубликаты, слова, которые не имеют семантических или стилистических различий: во время, в продолжении; лингвистика языкознание, лингвистика).

В русском языке мало двойных слов. Как правило, в процессе исторического развития такие слова либо начинают различаться по значению, то есть становятся идеографическими синонимами, либо меняются их стилистическая окраска и сфера использования, либо они начинают различаться по своему употреблению: алфавит, алфавит.

Необходимо отличать контекстуальные синонимы или отдельных авторов от собственно языковых синонимов, характерных для очень лексической системы русского языка и описанных выше.

Контекстуальные синонимы — это слова, сходство значений которых происходит только в определенном контексте (вне контекста они не являются синонимами).

В большинстве случаев контекстуальные синонимы ярко окрашены, поскольку их основная задача состоит не в том, чтобы назвать явление, а охарактеризовать его.

Такие синонимы включают слова, которые вступают в синонимические отношения друг с другом временно, только в этом контексте.

Синонимы с точки зрения функционирования могут быть общеязыковыми и случайными.

В первом случае синонимические отношения между словами носят устойчивый характер, поэтому отражаются в словарях синонимов. Такие синонимы являются единицами лексической системы языка. Случайные синонимы выходят за рамки лексико-семантической системы, поскольку они появляются в результате индивидуального использования ораторов или писателей.

Чтобы создать яркую, выразительную художественную речь, писатели чаще всего используют синонимы различных типов в одном предложении.

Синонимичные ряды как микросистема

Основываясь на общем лексическом значении, синонимы группируются вместе. Слова, объединенные синонимичными отношениями, называются синонимичными рядами.

Два или более лексических синонимов, коррелированные друг с другом при обозначении одних и тех же явлений, объектов, знаков, действий, образуют в языке определенную группу — парадигму, иначе называемую синонимичным рядом.

Например, для обозначения действия, приводящего к состоянию нервного напряжения, поднятия настроения, в русском языке они используют синонимичные ряды для возбуждения, возбуждения, возбуждения, возбуждения, раздувания, электрификации и электрификации.

Синонимный ряд — это своего рода микросистема, демонстрирующая все грани одного и того же понятия, освещающая его с разных эмоциональных и стилистических точек зрения.

Как часть синонимического ряда выделяется одно отдельное слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (т.е. без дополнительных стилистических характеристик). Он становится основным, основным, опорным, его называют доминантным.

Синонимный ряд представляет собой особую лексическую ассоциацию.

Синонимный ряд — это своего рода мост между миром узнаваемых понятий и миром слов, отражающих такой процесс. Синонимный ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем его разнообразии возможных оттенков. И чем больше синонимичный ряд укрепляется и развивается, тем больше увеличивается вероятность адекватного выражения. Дифференцирование оттенков в значениях синонимов помогает передавать и консолидировать наши знания, выражать наши чувства и восприятия.

Термин «синонимический ряд» относится к парадигмам, члены которых идентифицированы по отношению к соответствующему доминанту, то есть словам семантически простейшего, стилистически нейтрального и синтаксически наиболее свободного использования.

Синонимный ряд позволяет передать градации в выражении мыслей, чувств, в характеристике вещей и явлений. Слова, охватываемые синонимичными отношениями вокруг одного понятия, составляют серию с определенной амплитудой колебаний: от доминанты и ближайших к ней синонимов до максимальной разницы — синонимы.

Синонимы связаны близостью значений, но в их функционировании ведущая роль принадлежит отличительным дифференцирующим оттенкам значений. Поэтому так важно понимать различия внутри каждой синонимичной серии.

Синонимный ряд в живом функционировании потенциально неограничен. С одной стороны, он распространяется на прошлые языковые эпохи: даже если синоним оставил активный повседневный язык, он продолжает свою книжную жизнь. С другой стороны, граница синонимичного ряда является открытой и подвижной, что свидетельствует о текущем языковом состоянии.

Феномен синонимии является универсальным феноменом, который объединяет языковые факты во времени, в локальных и социальных версиях. Слова устаревшие и новые, диалектические, разговорные и сленговые находят свое место в синонимичных сериях. Синонимический ряд связывает как то, что принято общей языковой нормой, так и то, что рождено в индивидуальном творчестве, воплощая разнообразие и единство литературного языка.

Синонимический ряд выходит за границы определенного языкового уровня, включая все новые слова и фразы в синонимичных отношениях: лексические синтаксические уровни взаимодействуют. В то же время при правильной интерпретации синонимический ряд ничего не смешивает, ничего не нейтрализует и не вносит деструктивную анархию в языковую систему.

Жизнеспособность самого языка питает дифференцирующие оттенки значений каждого из синонимов. Одинаковые оттенки смысла сохраняют градацию внутри синонимичных рядов, не допускают семантической, экспрессивно-стилистической или стилистической нейтрализации или смешения различных форм языкового выражения. Все это позволяет рассматривать функцию дифференцирования как основную функцию синонимов. 

С точки зрения постоянства состава слов синонимичные ряды характеризуются относительной открытостью. В них возможны изменения и дополнения, благодаря процессу развития всей лексической системы.

Выводы:

  • Синонимы — слова, близкие или идентичные по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся либо по оттенкам значения, либо по стилистической окраске, либо оба Синонимы, указывающие на одно и то же понятие и имеющие одинаковое лексическое значение, отличаются своей выразительной окраской, закреплением к определенному стилю, частотой использования.
  • Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно лексическим значением и выразительной окраской.

В современном русском языке выделяются следующие группы синонимов:

  • общие лингвистические — (семантические) синонимы, различающиеся по смысловой значимости; стилистические синонимы, которые имеют другую сферу использования или другую стилистическую окраску, но означают одно и то же явление реальности; семантико-стилистические синонимы отличаются лексическими значениями и стилистической окраской. Особая группа состоит из так называемых абсолютных синонимов (дублетов). Это слова, которые не имеют ни семантических, ни стилистических различий;
  • контекстуальные синонимы — слова, сходство значений которых происходит только в определенном контексте, и вне этого контекста они не являются синонимами.

Два или более лексических синонимов, связанных друг с другом при обозначении одних и тех же явлений, объектов, знаков, действий, образуют в языке определенную группу — парадигму, иначе называемую синонимичным рядом.

Синонимы объединяются в синонимичные серии, имеют общее семантическое содержание, но различаются по оттенкам значения и стилистической принадлежности.

В синонимическом ряду всегда присутствует вспомогательное слово или доминанта, то есть слово, которое наиболее четко выражает концепцию, свойственную словам, включенным в этот ряд.

Функциональная роль лексической синонимии

Функции синонимов

Роль лексических синонимов очень разнообразна и значительна. Они помогают уточнить, дополнить наши представления об объектах, явлениях реальности, охарактеризовать их более четко и комплексно. Следовательно, чем богаче синонимичные ряды, чем шире их границы, тем богаче язык, тем больше возможностей для его творческого использования.

Как уже упоминалось ранее, в современном русском языке выделяются следующие группы синонимов:

  1. семантические (идеографические) синонимы, различающиеся по смыслу. Например, красно-алый-малиновый (общее значение этих слов одно и то же, но красный — цвет крови, алый — светлее, малиновый — темнее);
  2. стилистические синонимы, которые имеют другую сферу использования или другую стилистическую окраску, но означают одно и то же явление реальности: обрезать (нейтрально) — схватить, отрубить (народно);
  3. семантико-стилистические синонимы различаются по лексическому значению и стилистической окраске: злой (нейтральный) — злой (родной, слегка злой).

А.П. Евгеньева отмечает, что невозможно провести четкую грань между идеографическими и стилистическими синонимами, поскольку подавляющее большинство синонимов служат стилистическим и семантическим (оттеночным, уточняющим) целям, часто выполняя обе функции одновременно.

Наиболее типичными и характерными семантическими функциями являются следующие.

Функция подстановки. В синонимах это отмечают все без исключения лексикологи. Такая функция семантических, идеографических синонимов чаще всего реализуется в последовательных частях текста.

Поскольку идеографические, семантические синонимы имеют возможность обмениваться в любом контексте, эта функция чаще всего использует полные (или абсолютные) дублетные синонимы, семантическое расстояние между которыми равно нулю.

Это такие пары слов, как лингвистика — лингвистика, лингвист — лингвист, лингвистика — лингвистика, орфография — орфография, однозначная однозначность, полисемия полисемия, диалектизм — регионализм, демократия — демократия и т. д. Их взаимозаменяемость особенно заметна в том же контексте, когда они участвуют во избежание бесконечного повторения одних и тех же слов.

Функция замены часто выполняется семантически эквивалентными словосочетаниями: университет — высшее учебное заведение, детский сад — детский сад, СНГ — Содружество Независимых Государств; подробные имена, в том числе фразеологизмы: победа победа, сразу (сразу) за одно (за одно) заседание; серьезно, серьезно — со всей серьезностью; побаловать нести на руках; уничтожить, измотать — войти, вбить в гроб, уменьшить и могилу, выжать из света, отправить предкам пл. Другой

Как и синонимы-дублеты, лексические варианты этого типа помогают избежать единообразия в представлении.

Такая функция замещения характерна не только для синонимов для дублетов, но и для идеографических синонимов в целом из-за частичного совпадения компонентов (sem) в структуре их лексического значения: «Но разве у окружного врача не было адский камень? … Как это, Господи! Доктор и не имеет такой необходимой вещи! 

Идеографические синонимы не только разнообразят и обогащают речь, но и привносят тонкие смысловые и стилистические оттенки, особенно если они используются бок о бок в одном и том же сегменте устной или художественной речи. Приведем пример. «Тогда, в этой твердой, непреклонной женской душе план воздействия неотразимо созрел».

Функция уточнения. Это характерно для синонимов, когда они детализируют то, что лежит в основе их сходства.

Такая функция часто также характерна для идеографических синонимов, дополнительные смысловые нюансы которых помогают отделить, дифференцировать представления об определенном явлении реальности и тем самым прояснить эти идеи, создав более полное представление о предмете.

С помощью выяснения раскрываются различные аспекты, свойства, характерные черты описанного (названного) факта реальности. Чаще всего эта функция реализуется в одном предложении с близким контактным расположением слов.

Например: «Свет начал медленно наклоняться к дороге и внезапно рухнул, сокрушая соседние сосны, ломая березы».

Чтобы усилить функцию уточнения, часто внутри одного и того же синтагматического сегмента (контекста), идеографические и семантико-стилистические синонимы сравниваются и противопоставляются, еще более четко подчеркивая дифференциально-семантические особенности названного явления.

Например: «И уже новое, незнакомое чувство доминировало над ним, и не было ни страха, ни даже небольшого страха».

Необходимость пояснения связана с тем, что обозначение, в силу своей универсальности, не раскрывается ни одним лексико-семантическим вариантом. И затем с помощью дифференциального сема понятие объекта (действия, явления) задается другими именами их синонимичных рядов.

Например: «За домом было тихо, спокойно».

Часто используется метод так называемой последовательности синонимов, то есть использование цепочки слов, близких по смыслу. И в этом случае слова, которые отличаются по стилю и стилистической окраске, могут появиться рядом.

Этот метод позволяет назвать сам предмет (или знак, действие, явление); актуализировать семантику совпавших слов; чтобы выразить определенное отношение, дать оценку и, следовательно, усилить выразительные и выразительные возможности текста: «Они кричали, что это был грех, даже подло, что старик сошел с ума, что старик был обманутый, обманутый, обманутый.

Эта функция синонимов особенно заметна при семантической градации, когда значение одного синонима не просто разъясняется, но усиливается значением другого (особенно если оно имеет комический оттенок).

Например: «Просто посмотрите на него, и вы сразу увидите: вот смелый, бесстрашный, смелый человек, герой!»

Использование синонимов наблюдается в так называемой антонимической ситуации: «Они не ходят, а ходят, не сидят, а сидят, не лгут, а откидываются». Напротив, синонимы не являются взаимоисключающими, но, уточняя, дополняют и дают выразительную оценку.

Среди стилистических функций функция оценки должна стоять на первом месте, когда стилистические синонимы идентичны в семантическом плане, но при выборе синонима из стилистической парадигмы с нейтральным эталонным словом доминирующее значение изменяет только оценочную, прагматическую характеристику называется феноменом, который меняет отношение к тому, что называется.

Эмоциональное выражение оценки основано на различной стилистической фиксации отмеченных синонимичных слов (выше нейтральных: высокий, поэтический, книжный и т. д., Ниже нейтральных: разговорный, разговорный и т. д.), Что является основой для положительной или отрицательной квалификации обозначенного объекта.

Именно в этом отношении говорящего к предмету (действию, атрибуту) реальности стилистическая функция является синонимом. Например: «Нельзя не согласиться с тем, что Г. Бенедиктов — поэт такой же храбрый, как и оригинал».

Как показывают приведенные выше примеры, функция оценки заключается в стилистической принадлежности синонимов: поэт — поэт, стихи — вирджиния и т. д.

Более того, такая негативная (или, наоборот, позитивная, позитивная) оценка может быть подкреплена общим контекстом.

Функция стилистической организации текста. Эта функция характеризуется стилистической координацией текстовых единиц с учетом его содержания в целом. Текст может быть построен как в книге, в высоком ключе, или в разговорной манере, так и нейтрально. Отсюда и выбор словарных единиц для языковой организации такого текста, в том числе выбор синонимов.

Например: «И в неясном рассеянном свете ночи перед нами открылись великолепные и чудесные перспективы Ленинграда: Нева, спокойно и величественно катящаяся по своим холодным водам, набережная, каналы, дворцы».

Знак «величественный» из синонимичного ряда является величественным — величественным — королевским, что согласуется с его сочетанием с другими книжными словами отрывка (набережная, перспективы, дворец), с поэтическими метафорами (Нева катит холодные воды; рассеянный свет ночи).

Следует отметить, что перечисленные функции синонимов не всегда представлены в чистом виде. Они могут быть объединены, чтобы сформировать смешанные функциональные разновидности. Поэтому вышеприведенные примеры с функциональной точки зрения не всегда можно интерпретировать однозначно, но найти в них как семантические, так и стилистические оттенки.

В повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто говорит по-русски. Во-первых, это функция замены одного слова другим. Это вызвано желанием избежать нежелательных повторений одних и тех же слов в акте речи. Во-вторых, это уточняющая функция. Это обусловлено желанием и необходимостью более четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между говорящим и слушателем, писателем и читателем.

Функции синонимов на примере стихотворения Н.В. Гоголя «Мертвые души»

В ходе практической части работы из текста работы Н.В. Гоголя «Мертвые души» были написаны различные синонимические ряды для дальнейшей оценки функций синонимов, их составляющих.

Например: «Все небо было полностью облачным, и пыльная почтовая дорога была обрызгана каплями дождя. Наконец, в другой раз, громовой удар стал громче и ближе, и из ведра вдруг вылился дождь. Сначала в наклонном направлении он ударил по одной стороне корпуса кабины, а затем по другой. Затем, изменив образ атаки и став совершенно ровным, он барабанил прямо сверху своего тела. «

В этом случае мы наблюдаем яркий пример идеографической синонимии в очень маленьком разделе текста. Основная функция идеографических синонимов — придать тексту образ и гармонию.

Примером использования концептуальных синонимов является название книги полковника Кошкарева по изучению характера «Мертвых душ»: «Подготовительное введение в теорию мышления в их общности, совокупности, сущности и, в применении к пониманию». органических принципов взаимного раскола социальной производительности».

В этом заголовке использование синонимов общих смысловых коннотаций служит для указания на неприемлемость такого научного языка, отходя от здравого смысла повседневной речи. С помощью синонимов автор преувеличивает и гиперболизирует стилистически, и такое использование синонимов выполняет функцию эмоциональной оценки.

Автор Dead Souls продолжает: «Независимо от того, что это был за разговор, он всегда знал, как его поддержать: будь то конная фабрика, он также говорил о конной фабрике, говорили ли они о хороших собаках, и здесь он сделал очень толковые комментарии; в отношении расследования, проведенного палатой, он показал, что судебные уловки ему не были неизвестны; был ли разговор о бильярдной игре — и при этом он не пропустил бильярдную игру; они говорили о добродетелях, и о добродетели он рассуждал очень хорошо, даже со слезами на глазах … ».

Слова «говорить», «общаться», «интерпретировать», «разум» являются общими лингвистическими, идеографическими, абсолютными синонимами. В этом контексте они помогают избежать повторения одного и того же слова «говорят» и выполняют функцию семантической замены.

Дальше. Одним словом, куда бы ты ни повернулся, там был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны появлением нового лица. Губернатор не объяснил по этому поводу, что он человек с благими намерениями; прокурор — что он был хорошим человеком, полковник жандарма сказал, что он образованный человек, председатель палаты — что он знающий и респектабельный человек, начальник полиции — что он респектабельный и дружелюбный человек, жена начальника полиции — что он самый любезный и вежливый человек». Вышеуказанные синонимы являются общеязыковыми и выполняют семантическую функцию уточнения.

Мы читаем далее: «Его наряд был гораздо более замечательным: невозможно было до конца понять, из чего изготовлен его халат, любыми средствами и усилиями: рукава и верхние этажи были испачканы и сморщены, так что они выглядели как юфт, что выглядит как сапоги; на двух свисали четыре этажа, а не два, из которых хлопья ворочались хлопьями». Здесь слова также являются идеографическими синонимами и выполняют семантическую функцию уточнения в тексте.

Больше строк из работы. «Полились потоки допросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, наставлений, поэтому девушка заплакала, рыдала и не могла понять ни одного слова». Это общие лингвистические идеографические синонимы, которые выполняют семантическую функцию уточнения в тексте.

Далее читаем: «Он вообще не держал много шалостей и шалостей: в начальных хвостах он видел начало развития психических свойств». В данном примере есть общие лингвистические идеографические синонимы, которые выполняют семантическую функцию уточнения в тексте.

Дальше. «Изучив, получив образование, просвещенный, сделав достойный запас именно той информации, которая необходима для управления людьми, улучшения всей территории, для выполнения разнообразных обязанностей землевладельца, который является одновременно судьей, управляющим и опекуном» порядка, чтобы доверить это место невежественному правителю!. Это общие лингвистические идеографические синонимы, которые выполняют семантическую функцию уточнения в тексте.

Приводим примеры стилистических синонимов из текста произведения. «Оба друга, обсуждая радости дружеской жизни, оставались неподвижными, глядя друг на друга, как те портреты, которые в древности висели друг на друге с обеих сторон зеркала. Наконец, Манилов взял трубку с чубуком и посмотрел на его лицо, пытаясь высмеять ухмылку на его губах, если он шутил; но ничего не было видно, напротив, его лицо казалось еще сильнее, чем обычно; затем он подумал, что гость почему-то сошел с ума случайно и пристально посмотрел на него со страхом. Это общие лингвистические стилистические синонимы (посмотрел, выглядишь, впервые), они исполняют стилистику Функция в тексте негативной стилистической окраски текста.

«Свинья и семья оказались тут же; тут же, сгребая кучу мусора, она мимоходом ела курицу и, не замечая этого, продолжала писать корки арбуза в своем собственном порядке». Эти стилистические синонимы (мусор, записывать) в тексте функционируют как негативная стилистическая окраска текста.

«Ну, женщина, это кажется сильным!» «Эк ее, какая дубинка!». Эти стилистические синонимы выполняют функцию оценки в тексте негативной стилистической окраски текста.

«Иди и скажи Фетинье, чтобы блины можно было испечь; было бы неплохо согнуть пресный пирог с яйцом, они великолепно согнули его, и это заняло немного времени». Эти стилистические синонимы (изгиб, спекл) в тексте функционируют как негативная стилистическая окраска текста.

Невысокая, невысокая женщина, которую обычно называют «поросятами». Этот стилистический синоним выполняет функцию оценки в тексте.

«Но Чичиков просто сказал, что такое предприятие или переговоры никоим образом не будут противоречить гражданским правилам и другим типам России, и через минуту добавил, что казначейство даже получит льготы, поскольку оно получит законные обязанности». Эти общеязыковые семантико-стилистические синонимы (предпринимательство, согласование) выполняют семантическую функцию уточнения в тексте и функцию позитивной стилистической окраски текста.

«Дьявол помещика был необычайно напуган. О, не помни его, храни его Бог! Воскликнула она, все бледно. «Я мечтал всю ночь третий день. Я думал, что это было сделать открытки на ночь после молитвы, да, по-видимому, в наказание — тогда Бог послал его. Такой уродливый, казалось, был; и рога длиннее бычьего». Эти общие лингвистические семантико-стилистические синонимы (кричали, проклинали, уродливы) выполняют семантическую функцию уточнения в тексте и функцию негативной стилистической окраски текста ,

«Один блондин, высокий, другой чуть ниже, черный. Блондин немедленно поднялся по лестнице, в то время как флот все еще оставался и что-то почувствовал в шезлонге, сразу же разговаривая со слугой и размахивая каретой, которая ехала за ними в тот же момент. Эти семантико-стилистические синонимы (черный, черный) выполняют семантическую функцию утонченности в тексте и функцию негативной стилистической окраски текста.

«Все, что у них было, было каким-то черствым, невежливым, неладным, плохим, нерешительным, плохим, и во главе суматохи, суеты, непоследовательности, неопрятности в мыслях — одним словом, пустая природа человека была выражена во всем». Эти семантико-стилистические синонимы выполняют в тексте семантическую функцию оценки, уточнения и функцию негативной стилистической окраски текста.

«У одного из триумфов даже был сколотый нос, по словам бойцов, то есть весь нос был разбит, так что он не остался на лице и на пол-пальца». Этот семантико-стилистический синоним (нос) выполняет семантическую функцию уточнения в тексте и функцию негативной стилистической окраски текста.

«В довершение всего, дворовый ребенок кричал, крича от своей матери, кричал борзой собаке, приседая обратно на землю, о горячей кипящей воде, которую повар выглянул на него из кухни. Одним словом, все было громко и невыносимо кричать . Эти общие лингвистические семантико-стилистические синонимы (ребенок, визг, бегание, взгляд, голосование, крик) выполняют семантическую функцию утонченности текста, функцию негативной стилистической окраски текста, функцию стилистической организации текст.

Подробно изучив словарь Гоголя, мы можем сделать вывод, что лексические синонимы, которые насыщены практически любым отрывком из «Мертвых душ», выполняют несколько важных функций:

  1. помогают избежать повторений речи и придать тексту гармонию;
  2. играть роль визуально-выразительных средств в тексте;
  3. выполнять функцию эмоциональной оценки;
  4. придать тексту определенный цвет (стиль организации текста);
  5. указать контекстный тон слова.

В речи синонимы выполняют три типа функций: семантическую, стилистическую и семантико-стилистическую.

Наиболее типичными и характерными семантическими функциями являются подстановка и уточнение.

Среди стилистических функций различают, прежде всего, функцию оценки и функцию стилистической организации текста.

Вывод:

Современный русский литературный язык обладает огромными возможностями таких инструментов, которые позволяют выбрать наиболее точную и подходящую форму выражения для соответствующей коммуникативной ситуации. Такая возможность обусловлена ​​тем, что в языке один и тот же объект, знак, действие можно назвать разными словами, то есть явление лексической синонимии (гр. Синонимия — «одноименное имя»).

Развитие и использование всех богатств языка невозможно без тщательного изучения свойств слова, его значений, умения входить в комбинации с другими словами и формировать синонимичные ряды. Однако многие проблемы, связанные со словом и его свойствами, а также с развитием структуры языка, до сих пор полностью не решены. Подобные проблемы включают проблему синонимов.

Большинство ученых понимают синонимию как своего рода семантические отношения, которые развиваются между словами, в которых слова в синонимичных отношениях выражают одно и то же значение (совпадение может быть полным или частичным), но имеют разные обозначения.

Синонимы объединяются в синонимичные серии, имеют общее семантическое содержание, но различаются по оттенкам значения и стилистической принадлежности.

Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может появляться в разных синонимичных рядах.

Синонимами следует считать слова, обозначающие одно и то же понятие, идентичные или сходные по значению, слова, которые определенным образом соотнесены в определенный момент времени в языке и служат для детализации и различения тонких семантических коннотаций понятия или выразительно-выразительного, стилистического, жанра. и другие отличия. Тем не менее, дискуссии не перестают касаться толкования того, что подразумевается под «идентичностью» или «близостью» значений, а также того, следует ли включать слова с одинаковыми значениями в синонимичные ряды.

Два или более лексических синонимов в языке образуют определенную группу, парадигму или синонимический ряд. Как часть синонимического ряда выделяется одно слово, которое семантически емко, то есть наиболее полно передает общее значение ряда и стилистически нейтрально. Он становится опорным, ключевым среди других синонимов и называется доминантой ряда. Значение каждого синонима сравнивается со значением доминирующего

Синонимичные ряды пополняются: путем проникновения в язык и овладения им иностранным словарем; диалектная лексика; из-за развития многозначности слова; в результате словообразовательных процессов.

Дифференциальными признаками синонимов являются различия в звучании и правописании слов, их значениях и использовании в функциональном стиле.

В современном русском языке выделяются следующие группы синонимов:

  1. семантические (идеографические) синонимы, различающиеся по смыслу;
  2. стилистические синонимы, которые имеют другую сферу использования или другую стилистическую окраску, но означают одно и то же явление реальности;
  3. семантико-стилистические синонимы различаются по лексическим значениям и стилистической окраске;
  4. особая группа состоит из так называемых абсолютных синонимов (дублетов). Это слова, которые не имеют семантических или стилистических различий.

Контекстуальные синонимы следует отличать от общеязыковых синонимов (иногда их называют индивидуально защищенными авторскими правами). Контекстуальные синонимы — это слова, сходство значений которых происходит только в определенном контексте, и вне этого контекста они не являются синонимами. Контекстуальные синонимы, как правило, выразительно окрашены, так как их основная задача не в названии явления, а в его характеристике.

С функциональной точки зрения синонимия выступает в качестве способности языковых единиц в силу идентичности или сходства их значений заменять друг друга во всех или определенных контекстах, не изменяя содержания утверждения.

Наиболее важными семантическими функциями синонимов являются подстановка и уточнение. Замена чаще всего наблюдается в последовательных частях текста и заключается во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать монотонного повторения одних и тех же слов:

Уточнение заключается в выявлении свойств и различных характерных особенностей обозначаемых объектов и явлений реальности. Эта функция обычно реализуется в одном предложении с близким контактным расположением частично эквивалентных слов, которые проясняют друг друга. Необходимость уточнения связана с тем, что обозначенное из-за его универсальности не раскрывается одним словом.

Функции оценки и стилистической организации текста выступают основными стилевыми функциями синонимии. Эмоциональное выражение оценки основано на различной стилистической фиксации отмеченных синонимичных слов, что является основой для положительной или отрицательной квалификации обозначенного объекта. Стилистически и семантически согласованно с общим характером текста, то есть с другими словами, имеющими ту же стилистическую характеристику и общее содержание высказывания, синонимы выполняют функцию его стилистической организации.

Роль лексических синонимов очень разнообразна и значительна. Они помогают уточнить, дополнить наши представления об объектах, явлениях реальности, охарактеризовать их более четко и комплексно. Следовательно, чем богаче синонимичные ряды, чем шире их границы, тем богаче язык, тем больше возможностей для его творческого использования.

Предложите, как улучшить StudyLib

(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте

другую форму
)

Ваш е-мэйл

Заполните, если хотите получить ответ

Оцените наш проект

1

2

3

4

5

Предлагаемый материал является главой
учебного пособия для занятий по курсу
предпрофильной подготовки для 9 класса «Язык
художественного текста. Изобразительные
возможности лексики». Занятие сопровождается
электронной презентацией, которая представлена
в Приложении 1.

В языке нет двух или нескольких слов,
значащих решительно одно и то же, как две капли
воды.
Даже слова лоб и чело, глаза и очи, венец и
 корона при одинаковом значении выражают
различные оттенки.

Ф.И.Буслаев.

Вспомним!

Синонимы – слова, которые звучат и
пишутся по-разному, а по смыслу совпадают или
очень близки. («Энциклопедический словарь юного
филолога»)

Задания.

  • Подберите синонимы к словам

проблема
вместе
актер
ощущение
наказание

  • В группу синонимов могут входить устойчивые
    сочетания слов: уставать – изнемогать,
    выбиваться из сил
    . Подберитеподобные синонимы
    к слову скоро.

Это интересно!

Нужны ли синонимы языку? Казалось бы, гораздо
удобнее, чтобы каждая вещь имела одно
единственное название. Откуда же и зачем
появляются синонимы? Ответ отнюдь не лежит на
поверхности.
В санскрите – литературном языке Древней Индии
– слона называют то дважды пьющим, то двузубым,
то снабженным рукой. Ясно, что каждое из этих
названий содержит особое понятие о слоне, особое
представление, хотя все обозначают один и тот же
предмет.
Таким образом, два (или более) слова, называя ту же
вещь, соотносят её с разными понятиями об этой
вещи и тем самым раскрывают разные её свойства.
Так и возникают синонимы – естественно,
стихийно. Никто их специально не придумывал.
Познавая мир, все более углубляясь в него,
человек в известных уже предметах находил
какие-то новые черты, что требовало новых слов.
Одно слово, как правило, неспособно выразить
понятие. Только совокупность синонимов более или
менее исчерпывает понятие. Вот почему синонимы
выступают в языке группами, рядами.
Синонимический ряд – это своеобразная
группа – от двух до нескольких десятков – в
которой синонимы, объединяясь общим значением,
различаются оттенками, взаимно дополняют друг
друга.

Задания.

  • Придумайте предложения с каждым словом из
    синонимического ряда. Определите, в каком стиле
    вы их употребили.

Будущий – грядущий – наступающий –
предстоящий – следующий.

Поэт – певец – стихотворец – пиит – баян –
песнопевец – бард – трубадур.

Печаль – грусть – горесть – кручина – тоска.
Писатель – сочинитель – литератор.
Вдохновлять – воодушевлять – окрылять –
воспламенять – зажигать – поднимать дух.

  • Рассмотрите схему. Расскажите о функциях
    синонимов. Приведите примеры из художественных
    текстов.

Лексические

Синтаксические

Стилистические

Выражают одно и то же понятие, но в то же
время различаются оттенками значения
Параллельные синтаксические
конструкции, имеющие разное построение, но
совпадающие по своему значению
Отличаются стилистической окраской,
сферой употребления
храбрый – смелый – мужественный –
отважный – стойкий – безбоязненный
начать работать – приступить к работе;
она плохо себя чувствует – ей нездоровится
лик – лицо – физиономия – мордашка;
много – множество – уйма
  • Распределите слова-синонимы в графы таблицы.
    Выполнив это задание, сделайте вывод.

Нейтральное

Книжное

Разговорное

     

Идти, шествовать, плестись, жадный,
завистливый, алчный, гигантский, здоровенный,
большой, дрыхнуть, ночевать, спать,
ходатайствовать, просить, клянчить, заплакать,
зарыдать, разреветься.

Из всех лексических средств синонимы обладают
наибольшими стилистическими возможностями.
Выбор одного, самого подходящего, незаменимого в
данном случае слова из ряда синонимов может быть
использован автором как выразительный
художественный прием.

  • Прочитайте  приведенные художественные
    тексты, определите стилистическую роль
    использованных авторами синонимов.

1) А тут еще кот выскочил к рампе и вдруг
рявкнул на весь театр человеческим голосом:

 – Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!
Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в
том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не
заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а
именно, по омерзительному выражению кота, урезал
какой-то невероятный, ни на что не похожий по
развязности своей, марш.

(М.Булгаков «Мастер и Маргарита»)
2) Роясь в легком сопротивлении шёлка, он
различал цвета: красный, бледный розовый и
розовый темный; густые закипи вишневых,
оранжевых и мрачно-рыжих тонов; здесь были
оттенки всех сил и значений, различные в своем
мнимом родстве, подобно словам «очаровательно» —
«прекрасно» — «великолепно» — «совершенно»; в
складках таились намеки, недоступные языку
зрения, но истинно алый цвет долго не
представлялся глазам нашего капитана… Наконец,
один цвет привлек обезоруженное внимание
покупателя… Этот совершенно чистый, как алая
утренняя струя, полный благородного веселья и
царственности цвет являлся именно тем гордым
цветом, какой разыскивал Грей. В нем не было
смешанных оттенков огня, лепестков мрака, игры
фиолетовых или лиловых намеков; не было также ни
синевы, ни тени, ничего, что вызывает сомнение. Он
рдел, как улыбка, прелестью духовного отражения.

(А.Грин «Алые паруса»)

Стилистические
приемы, связанные с использованием синонимов

Градация (сочетание, нанизывание
синонимов)
Противопоставление синонимов Употребление синонимов-дублеров
Фашизм ограбил, разъел, расшатал Европу.

(И. Эренбург)

Он собственно не шел, а влачился, не
поднимая ног от земли.

(А.Куприн)

грусть-тоска;
путь-дорога

Задания.

  • Докажите, что в данных отрывках из
    художественных произведений использован приём
    нанизывания синонимов (градации). Выпишите эти
    синонимы и объясните смысловые различия слов
    каждой группы.

1) И жизнь казалась ему восхитительной,
чудесной и полной высокого смысла. (А.Чехов).

2) Мне иногда представлялось, что я вижу перед
собою огромного, исполинского паука, с человека
величиною. (Ф.Достоевский).

3) Неумелый, неопытный, начинающий автор спешит
облегчить себе задачу: он торопится поставить
точку, закончить вещь, расписаться. (А.Озеров).

4) У нас с вами и так дуэль, непрерывный
поединок, постоянная борьба. (А.Островский).

5) О, если б этот плотный сгусток мяса
     Растаял, сгинул, изошёл росой!
     Каким докучным, тусклым и
ненужным

     Мне кажется все, что ни есть на
свете!

(Шекспир «Гамлет»)

  • Докажите, что в этих примерах использован прием
    противопоставления синонимов. Определите, чем
    отличаются слова-синонимы каждой пары.
    Попробуйте объяснить, почему они
    противопоставляются.

1) Каким молодым он был тогда! Как часто и
упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся.
(О.Бергольц).

2) Я по-прежнему верю в добро, в истину: но я не
только верю – я верую теперь, да, я верую, верую.
(И.Тургенев).

3) Ахматова у себя дома, в гостях ли, в кресле, на
диване, на кровати всегда не сидела, а восседала,
прямая, гордая, величественная; она не говорила, а
роняла слова, роняла точные, весомые, именно те,
которые хотела обронить. (М.Белкина).

4) Он знал в детстве не нужду, но бедность.
(А.Куприн).

5) Я не знаю, где граница
   Между севером и югом;
   Я не знаю, где граница
  Меж товарищем и другом.

(М. Светлов).

  • Подберите примеры употребления
    синонимов-дублеров. Сделайте вывод, где
    используется такой прием.

Вопросы и задания для самостоятельной
работы

  • Что такое синонимы? Как они появляются в языке.
  • Каковы функции синонимов в речи? Какие
    выразительные приемы основаны на использовании
    синонимов?
  • Сопоставьте два перевода одного и того же
    отрывка из произведения К.Причард «Золотые
    мили»: Сравните синонимические выражения в
    параллельных текстах, сделайте выводы об их
    сравнительных достоинствах и недостатках.
Золото не давалось Моррису в руки, он
считал себя неудачником, хотя еще и возился с
акциями. Салли не сердилась, если он иной раз
впадал в азарт. Но в остальном он чувствовал себя
удовлетворенным. Жизнь научила его тому, к чему
многие только стремились, но никогда не
достигали, — здравому смыслу, не позволявшему
желать больше того, что могла дать проза
будничного существования. И все же это
существование не было таким уж будничным: с ним
была Салли и мальчики; они создавали ощущение
семейного очага.
Но Моррису не везло, и он решил, что,
значит, не судьба. Впрочем, он и сейчас еще
изредка поигрывал на бирже, и Салли мирилась с
этим, понимая, что ему необходима время от
времени встряска. Моррис в сущности был доволен
своим существованием; он достиг того, что не
доступно большинству, ни к чему больше не
стремился, довольствовался тем немногим, что у
него было. В конце концов, благодаря Салли и
сыновьям, жизнь его была не так уж однообразна и
уныла. Знать, что у тебя дружная семья, — уже
счастье.
  • Составьте задание к данным примерам.
    Установите, где задание оказалось интересным и
    неожиданным.

1) Знать, высоте покой несносен:
Уже который день подряд

Зеленые верхушки сосен
Трепещут,  мечутся, дрожат.

(В.Савельев)

2) Комната была ярко освещена. Горели все
лампы. На рояле пылали, дымя, восковые свечи.
(К.Паустовский)

Выбору синонима, нужного и уместного для
каждого конкретного случая, поможет работа со
словарями:

1. Словарь синонимов русского языка:
практический справочник: ок. 11000 синоним. рядов / З.Е.
Александрова
. – 15-е изд., стереотип. – М.:
Рус.яз. – Медиа, 2007. – 564, [12] с.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Значение синонима бешенство
  • Значение синоним этого слова
  • Значение синоним к этому слову
  • Значение омонимы синонимы антонимы
  • Значение кот наплакал синоним