Разберем синонимы слова anger, а затем рассмотрим словосочетания и идиомы, связанные с выражением злости.
События, происходящие в современном мире, не всегда можно назвать радостными. Мы нередко расстраиваемся, удивляемся, нервничаем, злимся — список может быть бесконечным. Выучив синонимы слова anger, вы сможете точно передавать все оттенки отрицательных эмоций на английском языке.
Существительное anger означает сильное неприятное чувство по отношению к кому-либо или чему-либо, на русский переводится как «гнев» или «злость».
Charles was hardly able to hide his anger and left the room without saying a word. — Чарльз с трудом мог скрыть свой гнев и вышел из комнаты, не сказав ни слова.
Для выражения раздражения на английском языке мы используем слова annoyance, irritation, exasperation.
To her great annoyance the boy sitting next to her in the classroom kept clicking his pen. — Мальчик, сидевший рядом с ней в классе, продолжал щелкать ручкой ей назло.
My mother watched with irritation as the driver tried to fix the wheel. — Мама с раздражением наблюдала, как водитель пытается починить колесо.
Professor Geller looked at the students’ behaviour and rolled his eyes in sheer exasperation. — Профессор Геллер посмотрел на поведение студентов и раздраженно закатил глаза.
Возмущение и негодование на английском языке можно выразить словами indignation и resentment.
William was filled with deep resentment at being laughed out of the job interview. — Уильям был глубоко возмущен тем, что его высмеяли на собеседовании.
Cody was burning with indignation when he found out that he wouldn’t get a promotion. — Коуди сильно возмутился, когда узнал, что его не повысят.
Для выражения ярости на английском используйте слова fury (ярость, бешенство), (a) rage (ярость), wrath (гнев, ярость) и vexation (раздражение, гнев). Пожалуй, это самые сильные и ярко выраженные отрицательные эмоции.
His uncle’s face was red with rage when he saw all the after-party mess in his house. — Лицо его дяди покраснело от ярости, когда он в своем доме увидел беспорядок, оставленный после вечеринки.
I hated it when our school teachers yelled at us in fury for no particular reason. — Я ненавидел, когда школьные учителя яростно орали на нас без особой причины.
When Mary and Donna were teens, they were always scared of incurring their grandfather’s wrath. He had an overpowering personality. — Когда Мэри и Донна были подростками, они постоянно боялись навлечь на себя гнев деда. Он был чересчур властной личностью.
After many unsuccessful attempts to start the engine, the driver swore in vexation. — После множества безуспешных попыток завести двигатель водитель гневно выругался.
В таблице представили выражения и идиомы, которые несут в себе значение «злость», «гнев», «ярость», «бешенство», и привели примеры их употребления.
Выражение/Словосочетание | Пример |
---|---|
to fly off the handle — срываться, выходить из себя | I don’t get why she is still with such a person who always flies off the handle at the slightest thing. — Я не понимаю, почему она до сих пор с человеком, который постоянно выходит из себя по малейшему поводу. |
to blow a fuse — разозлиться, выйти из себя, вспыхнуть как спичка | His parents never blew a fuse when he’d been playing truant from school for weeks. — Его родители никогда не злились из-за того, что он неделями прогуливал школу. |
to have a short fuse — быть вспыльчивым, легко выходить из себя, заводиться с пол-оборота | I was just trying to knock some sense into Joey but he suddenly snapped. I didn’t know he had a short fuse. — Я просто пыталась вразумить Джоуи, а он внезапно разозлился. Я не знала, что он такой вспыльчивый. |
to have a fit — быть очень возмущенным, возмутиться | After a terrible shouting match with a shop assistant Donald left the store totally frustrated. No wonder he had a fit — she sold him a small bag of rice for $50. — После ужасной словесной перепалки с продавщицей Дональд вышел из магазина совершенно расстроенный. Неудивительно, что он так возмутился — она продала ему маленькую пачку риса за 50 $. |
to drive someone up the wall — приводить кого-либо в бешенство, доводить кого-либо до белого каления | I know that Jeffrey always drives you up the wall, but don’t you think it’s high time you kissed and made up with him, Joan? — Я знаю, что Джеффри всегда доводит тебя до белого каления, но тебе не кажется, что тебе давно пора помириться с ним, Джоан? |
to flip out — взбеситься, прийти в ярость, потерять самообладание | My boss flipped out when he saw us sitting around in the office. — Мой босс взбесился, когда увидел, что мы сидели в офисе без дела. |
the last straw — последняя капля | That’s the last straw. He made me work late into the night every day for two months and now he is refusing to pay me for the job done. I’m quitting. — Это последняя капля. Он заставлял меня работать допоздна каждый день в течение двух месяцев и теперь отказывается платить мне за выполненную работу. Я ухожу. |
to be mad as a hornet — злой как собака, взбешенный | They were mad as a hornet when they saw their home decorated with cheesy patterns and dingy-looking lights. — Они были злы как собаки, когда увидели, что их дом украсили дешевыми узорами и тусклыми гирляндами. |
to get/be hot under the collar — рассердиться, выйти из себя | Of course you are hot under the collar about what happened to your friend, but please pull yourself together and try to be rational. — Конечно, ты сердишься из-за того, что случилось с твоим другом, но, пожалуйста, возьми себя в руки и постарайся быть рассудительным. |
to get one’s rag out — разозлиться, выйти из себя | Justin got his rag out when he realized that their rival newspaper had broken the story about the president before they could even send the reporter to the scene. — Джастин разозлился, когда понял, что в газете, с которой они конкурируют, новость про президента была обнародована еще до того, как они успели отправить своего репортера на место происшествия. |
to get one’s shirt out — выйти из себя | I’ve lost count of how many times he didn’t like his wife’s presents for his birthday. No wonder that she started getting her shirt out each time he said something bad about them. — Я уже сбился со счета, сколько раз ему не нравились подарки жены на день рождения. Неудивительно, что она стала выходить из себя каждый раз, когда он говорит о них что-то плохое. |
to lose one’s wool — кипятиться, выходить из себя | Jennifer’s husband is a very impulsive person. He loses his wool without any reason. — Муж Дженнифер — очень импульсивный человек. Он выходит из себя без всякой причины. |
to get one’s dander up — рассердиться | Why have you got your dander up? — Почему ты сердишься? |
to hit the roof — прийти в ярость, вспылить, сорваться с цепи | Oh dear, promise you won’t hit the roof when I break the news to you. — О, дорогая, пообещай, что ты не придешь в ярость, когда я сообщу тебе новость. |
to blow a gasket — психануть, слететь с катушек | Don’t you know why Mary blew a gasket the other day? — Разве ты не знаешь, почему Мери психанула на днях? |
to have/throw a conniption — закатить/устроить истерику | Sam is going to have a conniption when he finds out that his girlfriend has been playing the field all this time. — Сэм закатит истерику, когда узнает, что его девушка все это время встречалась с кем-то еще за его спиной. |
to jump down someone’s throat — вцепиться кому-то в глотку, разозлиться/обрушиться на кого-то | She was sick and tired that those girls had been picking on her all the time, so yesterday she finally jumped down their throats and spoke her mind. — Она устала от того, что девчонки постоянно придирались к ней, поэтому вчера она наконец-то разозлилась и высказала им свое мнение. |
to flip one’s wig — сильно разозлиться, рассердиться | Old people often flip their wig when youngsters start telling about how terrible things used to be in the past. — Старики часто сердятся, когда молодежь начинает рассказывать о том, как ужасно все было в прошлом. |
to be hopping mad about something — быть вне себя от ярости из-за чего-то | My parents were hopping mad about my grades. — Мои родители были вне себя от ярости из-за моих оценок. |
to go off the deep end — выйти из себя, потерять самообладание | Daddy went off the deep end when I told him that his car was somewhere at the bottom of the pond. — Когда я сказала папе, что его машина где-то на дне пруда, он потерял самообладание. |
to get bent out of shape — быть вне себя от злости, рассердиться | If I were you, I wouldn’t get bent out of shape because of what she said. I am sure she didn’t mean it. — На твоем месте я бы не сердился из-за того, что она сказала. Я уверен, ты ее неправильно понял. |
to get ticked off — разозлиться | The boss always gets really ticked off when we come to work late. — Босс всегда очень злится, когда мы опаздываем на работу. |
to do a slow burn — едва сдерживаться, чтобы не взорваться от злости | It makes her do a slow burn when she has to work extra hours without any extra pay. — Она едва сдерживается, чтобы не взорваться от злости, когда ей приходится работать сверхурочно без дополнительной платы. |
to be as mad as a wet hen — взбешенный, в ярости | Bobby was as mad as a wet hen when he realized how much damage was caused to his truck. — Бобби был в ярости, когда понял, какой ущерб был нанесен его грузовику. |
to skin someone alive — сдирать с кого-то шкуру живьем | My mom will skin me alive when she finds out that I haven’t passed IELTS. — Мама с меня три шкуры сдерет, когда узнает, что я не сдал IELTS. |
to go ballistic — озвереть от злости, как с цепи сорваться | Brenda went ballistic when she heard another lame excuse from her subordinates. — Бренда озверела от злости, когда услышала очередное неубедительное оправдание от своих подчиненных. |
to be angry enough to chew one’s nails — быть готовым грызть ногти от злости | I was angry enough to chew my nails when I found out that our company had lost $3,000,000. — Я был готов грызть ногти от злости, когда узнал, что наша компания потеряла 3 000 000 $. |
to scream bloody murder — визжать, орать как резаный | Ben’s wife was so furious that all their neighbours could hear her screaming bloody murder. — Жена Бена была в такой ярости, что все соседи слышали, как она визжала. |
to drive someone bananas — злить кого-то | It drives me bananas when an on-call doctor is absent from his workplace. — Меня злит, когда дежурный врач отсутствует на рабочем месте. |
to burn with a low blue flame — кипеть от бешенства | Michael was standing there in the corner of the room with a crumpled piece of paper in his hands, burning with a low blue flame. — Майкл стоял в углу комнаты со скомканным листом бумаги в руках и кипел от бешенства. |
to be out for blood — жаждать крови (когда кто-то сильно разозлил) | Be careful. Kelly is out for blood. I think you’ll rue the day when you hurt her. — Будь осторожен. Келли жаждет крови. Я думаю, ты будешь проклинать тот день, когда причинил ей боль. |
to be up in arms about/over something — быть возмущенным чем-то, злиться из-за чего-то | All the citizens are up in arms over the government’s plans to close the local museum. — Все горожане возмущены планами правительства закрыть местный музей. |
to see red — выходить из себя, прийти в ярость/бешенство | The fact that her roommate was trying on her clothes made Monica see red. — Моника пришла в бешенство, когда увидела, что ее соседка по комнате примеряет ее одежду. |
to make someone’s blood boil — взбесить, привести кого-либо в бешенство/ярость | It’s terrible when someone is going out with you just out of pity. Such things make my blood boil. — Ужасно, когда кто-то встречается с тобой просто из жалости. Такие вещи приводят меня в бешенство. |
to lose one’s temper — выйти из себя | Jane lost her temper when her husband said that he wasn’t going to pull strings in order to get their daughter enrolled in the university. — Джейн вышла из себя, когда ее муж сказал, что не собирается подключать свои связи, чтобы их дочь поступила в университет. |
to get angry with someone — разозлиться/рассердиться на кого-то | I don’t know why she’s got angry with me. I haven’t done anything bad to her. — Не знаю, почему она на меня рассердилась. Я не сделал ей ничего плохого. |
to get mad — рассердиться | He got mad at himself for blowing a once-in-a-lifetime opportunity. — Он разозлился на себя за то, что упустил шанс, который выпадает раз в жизни. |
mounting anger — нарастающий гнев | In mounting anger he stared at her, wondering how he could have ever considered her attractive. — В нарастающем гневе он уставился на нее, удивляясь, как вообще он мог считать ее привлекательной. |
to be seething with rage — кипеть от ярости | It dawned on me why Tom was seething with rage. His best friend had let him down and left him high and dry in a very difficult situation. — До меня дошло, почему Том кипел от ярости. Его лучший друг подвел его и оставил в очень трудном положении. |
to give a sharp answer — резко ответить | She was really angry and gave a sharp answer to whoever was trying to ask her about the reason. — Она была очень рассержена и поэтому резко отвечала всем, кто пытался разузнать причину ее гнева. |
to snap at someone — огрызаться на кого-то | Meg was snapping at her kids because she was exhausted. — Мэг огрызалась на своих детей, потому что сильно устала. |
to snap — взрываться, терять самообладание | My boss told me to completely change the project and I just snapped. — Мой начальник сказал мне полностью переделать проект, и я просто взорвался. |
like a bear with a sore head — очень сердитый, в ярости | She’s like a bear with a sore head today. What’s going on with her? — Она сегодня в ярости. Что с ней происходит? |
to be steamed up — выходить из себя;
негодующий |
The head of our department could easily be steamed up about nothing. — Начальник нашего отдела легко выходил из себя по любым пустякам. |
to come down like a ton of bricks — обрушиться/накинуться на кого-то, не ручаться за себя | If you keep making that noise I’ll come down like a ton of bricks! — Если ты и дальше будешь так шуметь, я за себя не ручаюсь! |
to go postal — взбеситься | When she is snowed under with a lot of work, it is easy to make her go postal. — Когда она завалена большим количеством работы, ее очень легко взбесить. |
to go through the roof — вспылить, прийти в ярость | Mark went through the roof when his colleagues started making jokes about him again. — Марк вспылил, когда коллеги снова начали подшучивать над ним. |
to try someone’s patience — испытывать чье-либо терпение | Sometimes I think that kids just try your patience to see how far they can go. — Иногда мне кажется, что дети просто испытывают ваше терпение, чтобы посмотреть, как далеко они могут зайти. |
to run out of patience — терпение подходит к концу / лопается, кончается терпение | Stop fighting, kids. I am running out of patience. — Дети, хватит уже драться. У меня кончается терпение. |
one’s cup is filled — чаша терпения переполнена, чье-то терпение лопнуло | I am not gonna stand that kind of behaviour anymore. My cup is filled. — Я больше не собираюсь терпеть такое поведение. Моя чаша терпения переполнена. |
to be at the end of one’s tether — быть на пределе | I was at the end of my tether when Clyde came up to comfort me. — Я уже была на пределе, когда Клайд подошел ко мне, чтобы утешить. |
to get on someone’s nerves — раздражать/злить кого-то | Some of my colleagues always get on my nerves and I don’t know how to tell them about it. — Некоторые из моих коллег всегда действуют мне на нервы, и я не знаю, как им об этом сказать. |
to be fed up with — быть сытым по горло, надоесть | Sandra was fed up with the whole thing going on in her life. — Сандра была сыта по горло всем, что происходило в ее жизни. |
to be fed up to the back teeth — быть сытым по горло, в печенках сидит, надоесть | Joseph is fed up to the back teeth of listening to his friends complaining all the time. — Джозефу надоело все время слушать жалобы своих друзей. |
have had it up here — сыт по горло чем-либо | Stop lying to me! I’ve had it up here! — Прекрати врать мне. Я этим сыт по горло! |
to tear one’s hair out — рвать на себе волосы от злости | The coach was tearing his hair out when he realized that his team had lost the match. — Тренер рвал на себе волосы, когда понял, что его команда проиграла матч. |
to be after someone’s blood — жаждать чьей-либо крови, быть злым на кого-то | After a terrible fight they were after each other’s blood. — После ужасной ссоры они были очень злы друг на друга. |
to drive someone to distraction — приводить кого-то в бешенство, сводить кого-то с ума | We had a teacher in college who always drove everyone to distraction by giving unfair grades. — В колледже у нас был учитель, который всегда сводил всех с ума, выставляя несправедливые оценки. |
to rub someone up the wrong way — раздражать/злить кого-то | You’d better not rub him up the wrong way by asking such stupid questions. — Лучше не раздражай его такими глупыми вопросами. |
to ruffle someone’s feathers — раздражать/злить кого-то | She seems to be in a bad mood today, so don’t ruffle her feathers. — Похоже, она сегодня в плохом настроении, так что не зли ее. |
not to be on speaking terms with someone — не разговаривать с тем, на кого злишься | Last year Jeremey betrayed his girlfriend. Since then they haven’t been on speaking terms. — В прошлом году Джереми предал свою девушку. С тех пор они не разговаривают. |
to give someone an earful — высказать кому-либо свое недовольство, устроить кому-то взбучку | My parents gave me an earful once they found out that I had dropped out of college. — Мои родители устроили мне взбучку, когда узнали, что я бросил колледж. |
to give someone a piece of one’s mind — высказать кому-то все, что думаешь | Why should I pay for the repair in their house? I’m gonna go and give them a piece of my mind. — Почему я должен платить за ремонт в их доме? Я пойду и выскажу им все, что я о них думаю. |
to kick oneself — злиться на самого себя, кусать себе локти | Later you’ll kick yourself for saying these horrible things. — Позже ты будешь локти себе кусать за то, что говоришь такие ужасные вещи. |
in a moment of anger — в минуту гнева | He told those words in a moment of anger. I don’t think he really meant them. — Он сказал эти слова в минуту гнева. Я не думаю, что он действительно имел их в виду. |
to burn with anger — пылать от злости | When I threw a glance at her, she was burning with anger. Someone had crashed her car. — Когда я взглянул на нее, она пылала от гнева. Кто-то разбил ее машину. |
to be fuming — кипеть от злости, быть в ярости | He was fuming when he found out that his ex wife was getting married to another man. — Он был в ярости, когда узнал, что его бывшая жена выходит замуж за другого мужчину. |
to be filled with anger — быть охваченным/наполненным гневом, налиться кровью (если речь о глазах) | The professor’s eyes were filled with anger when he saw how horrible some students treated their classmate. — Глаза профессора налились кровью, когда он увидел, как ужасно некоторые студенты обращаются со своим одноклассником. |
to bug someone — бесить кого-то, раздражать кого-то | It bugs me that you dry your mittens on my heater. — Меня раздражает, что ты сушишь варежки на моем обогревателе. |
to drive someone mad — раздражать/бесить кого-то | He is always showing off and it drives me mad. — Он всегда выпендривается, и это бесит меня. |
to fly into a rage — прийти в бешенство | Amelia only asked to speak to their manager and they just flew into a rage. — Амелия только попросила поговорить с их менеджером, а они просто пришли в бешенство. |
Хотите свободно выражать чувства и эмоции на английском? Тогда записывайтесь на разговорный курс английского в «Инглекс».
Надеемся, что приведенные примеры помогут вам запомнить все слова и идиомы, ведь мы постарались создать для каждой лексической единицы определенный контекст, чтобы облегчить вам их понимание и запоминание. Теперь вы точно сможете выразить гнев на английском, но лучше не стоит, ведь гораздо приятнее излучать положительные эмоции.
Список выражений по теме «Все оттенки злости: синонимы anger» (*.pdf, 152 Кб)
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Предложения со словом «злость»
Грусть, депрессия, злость, недержание, испуг, боязнь громких звуков, боязнь кошмаров — ужасных, ужасных кошмаров. |
The sadness, depression, anger , bed — wetting, thumb — sucking, fear of loud noises, fear of nightmares — terrifying, terrifying nightmares. |
Ряд пережитых им в школе событий повлёк за собой чувство унижения, обиду и злость. |
He had experienced triggering events at the school that left him feeling debased and humiliated and mad. |
Но если на их лицах гнев, то это ещё ничего не значит, потому что злость, если с ней справиться, даже полезна. |
Whereas if they show anger , that doesn’t predict anything, because if you deal with anger well, it actually is good. |
Беспредельное напряжение моей сестры, её злость, её беспомощность… |
The boundless strain of my sister her anger , her helplessness… |
Светлые брови Лисила взлетели над янтарными глазами, и на лице его отразились изумление и злость. |
Leesil’s white — blond eyebrows furrowed together over his wide eyes, a mix of surprise, bewilderment, and anger . |
Одна лишь воля их бога и хозяина сдерживала постоянно распиравшую их злость. |
Only the will of their god contained their spite. |
К чувству вины примешивались злость, досада, горечь и страх. |
He felt responsible, angry, hot, bitter and scared. |
Она находится на таком ужасном подростковом этапе, когда испытываешь злость по отношению к окружающим. |
She’s at that awful teenage stage of lashing out at everyone closest to her. |
Я могу чувствовать печаль или счастье, веселье или злость когда играю те или иные музыкальные произведения, но я не обязательно хочу, чтобы вы чувствовали так же. |
I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I’m not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. |
Злость не решает никаких проблем. |
Getting angry won’t solve any problem. |
Если посмотреть на название книги, становится забавно, ведь это не Россия одинока, а ее либералы, и есть вероятность, что именно этим и объясняется вся злость Шевцовой. |
Ironically, in view of the book’s title, it is not so much Russia that is lonely as Russian liberals — and this may be the deepest force behind much of Shevtsova’s bitterness. |
Спустя минуту раздался свирепый рев мотора Дьюзенберга. Я огляделся в поисках предмета, на котором можно было бы сорвать злость. |
A moment later, I heard the roar of the Duesenberg and angrily I looked around for something to vent my spleen on. |
Просто я просчитался в том, на что будет направлена твоя злость. |
I simply miscalculated the direction of your malice. |
Да и вялая я, и злость моя вялая… Опять увижу какого-нибудь мальчишку, пожалею, опять иуду казниться. Нет, уж лучше так… |
And I am flabby, and my malice is flabby … I’ll see some little boy again, will have pity on him, will be punishing myself again… No, it’s better… better so! … |
Князь молча и с ядовитейшей насмешкой выслушал эту выходку; злость была в лице его. |
Prince Valkovsky listened to this sally in silence, with a malignant sneer; there was malice in his face. |
Ненависть пуритан тоже в ответе за это, как и любая ведьмина злость. |
Puritan hate is as responsible for raising the Devil as any witch’s malice. |
Злость очень шла ему: он был в такие минуты особенно красив, независим и даже блестящ. Конни смотрела на него, и коленки у нее становились ватные. |
And his anger gave him a peculiar handsomeness, an inwardness and glisten that thrilled her and made her limbs go molten. |
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти. |
What I saw in them was neither anger , nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. |
Я слишком ленив, чтобы держать в себе злость. |
I’m too lazy to hold a grudge. |
Тесс относится к типу людей которые копят злость? |
Tess the type of person to hold a grudge? |
именно поэтому она приняла такое решение унеся с собой всю свою злость |
That’s why she must have come to that decision. She must have thought that it was better for you if she took all that grudge and disappeared from your sight. |
Когда он подъехал к зданию профсоюза, злость уже улеглась, но сейчас снова проснулась. |
By the time he’d driven down to the union hall, he’d simmered down. |
Злость, ярость, острый сарказм. |
Anger, rage, uh, biting sarcasm. |
Однако злость Скарлетт очень скоро сменилась апатией. |
But soon, even this rage passed into apathy. |
И дрожь и злость меня берет, И шевелится эпиграмма |
I am engulfed by trembling vice: An epigram is being ready |
Неделя или две в питомнике объясняют злость |
And a week or two in a kennel would explain the feisty behaviour. |
Но когда еще через неделю раздался телефонный звонок и Александра услышала глубокий хрипловатый голос, злость улетучилась, как по волшебству. |
When the phone rang at the end of the following week and Alexandra heard his deep, husky voice, her anger dissipated as if by magic. |
Он знает, что так устроен мир: колеса надо смазывать, если хочешь, чтобы твой фургон продолжал двигаться, но все равно затаивает злость. |
He knows it’s the way of the world, you have to grease the wheels if you want your wagon to roll, but he still has a resentment. |
Злость, клевета, и ничего больше! |
It’s spite, calumny, and nothing more. |
Я всё ждал, что вы это сделаете, но нашел одну только исступленную злость. |
I’ve been expecting you to do so all the time, but you’ve shown me nothing so far but frenzied spite. |
Чуть помня их любовь и злость. Так точно равнодушный гость |
Did not remember love and spite, Behaved like some indifferent guy |
Вы стояли над телом своего приятеля, вас накрыла злость, гнев… вы решили отомстить за его бессмысленную смерть. |
As you stood over the body of your oldest friend, angry, enraged… you resolved to avenge his senseless death. |
Злость Рубашова постепенно утихла. |
Rubashov’s temper gradually quietened down. |
В каком это смысле? — резко спросил Йоссариан, медленно приподнимаясь на локте и едва сдерживая злость. |
‘In what way?’ Yossarian demanded, rising up slowly on one elbow with bridling hostility. |
Этот цвет символизирует страсть, желание, злость. |
This color symbolizes passion, lust, anger . |
Услышь мою молитву, уничтожь всё зло скорбь злость. |
If my prayer is heard, then there will be an erasing of all guilt and all regret and an end to all anger . |
Когда Радужный Рейдер залез ко мне в голову, я чувствовал злость. |
When Rainbow Raider got in my head, all I felt was anger . |
Боль, злость, зависть… в этом весь я. |
Pain, hate, envy… those are the abc’s of me. |
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство. |
So, we’ve got pride, anger , envy, gluttony |
Соберите всю эту злость, и когда выдохните, просто отпустите её. |
Gather that anger , and when you exhale, just let it go. |
Так что его злость не беспочвенна. |
So he’s not entirely off — base. |
И если ты сейчас сдашься, то вернешься к тому, с чего начал — пустота, злость, одиночество. |
if you turn back now, you’ll go right back to the way you were — hollow, angry, alone. |
злость, счастье, проигрыш, надежда. |
angry, happy, defeated, hopeful. |
И вся мой нерастраченная, сдерживаемая злость на него все еще подавляет меня. |
And the pent. up,unresolved anger i have toward him,it still overwhelms me. |
Когда меня переполняет злость, я обычно боксирую. |
When I have pent — up anger , what I use is boxing… |
Несмотря на вашу злость, Владыка Баал хочет сделать великодушное предложение. |
Despite your ill will, Lord Baal wishes to extend a most generous offer. |
Чтобы это ни значило, очевидно, что миссис Вестон затаила злость на Дениз, и тем не менее она поддерживает ее кандидатуру. |
Whatever the meaning, it is clear that Mrs Weston bears some manner of ill — will towards Denise, and yet she advocates her for Head of Ladieswear. |
А обвинения и злость — это их непосредственное проявление. |
Anger, accusations, they’re all just chemical misfires. |
Мрачное настроение Франкона довело его до того, что он начал срывать злость на единственном человеке, который прежде был полностью от этого избавлен, — на Питере Китинге. |
Francon’s sullen mood led him to the unprecedented breach of snapping over nothing in particular at the one person who had always been immune from it — Peter Keating. |
Нет, это не злость, это хуже, — сказала Пилар, глядя на снеговые вершины. |
Nay, it is worse than anger , Pilar said, looking across at the peaks. |
Наконец-то нашелся кто-то на ком я смогу сфокусировать свою злость. |
Finally focusing my anger where it belongs. |
Так что его возмущение росло до тех пор, пока он оказался не в силах сдерживать злость. |
So his resentment grew, until his anger could be contained no more. |
Упражнение Колимара, чтобы подавить свою злость по поводу твоей последней реплики. |
Using Kolinar to suppress my anger at that last comment. |
Но ты можешь взращивать эту злость и быть жертвой до конца своей жизни или ты можешь себя перевоспитать. |
Now, you can nurse that grievance and become a victim for the rest of your life or you can choose to persevere. |
Вместо того, чтобы позволить мелким раздражениям перевратиться в злость, |
Instead of letting little annoyances turn to anger . |
Когда Милдред на него злилась, она вымещала злость на ребенке. |
When Mildred was cross with him she punished him through the baby. |
В то время как я полностью осуждаю такое отмщение, думаю, мы должны воспринимать нашу злость, как нечто нормальное, и понимать такую реакцию в такой момент. |
While I unreservedly condemn this act of vengeance, I think we can all appreciate that anger is a natural and understandable reaction at this time. |
Прежде чем в гневе драться со мной, стоило знать, что моя злость бесконечна. |
You should know better than to fight me in anger , for my anger is unending. |
Мир, где кто угодно, с помощью нескольких кнопок может выразить злость, любовь, ненависть, кому угодно где угодно, не рискуя возмездием. |
A world where someone, with a couple of keystrokes, can express anger , love, hate to anyone anywhere without risk of reprisal. |
В ней лишь редкая удача да непомерная злость. |
There’s only a bit of luck and excessive anger . |
English Synonyms and AntonymsRate these synonyms:2.8 / 5 votes
-
anger
Displeasure is the mildest and most general word. Choler and ire, now rare except in poetic or highly rhetorical language, denote a still, and the latter a persistent, anger. Temper used alone in the sense of anger is colloquial, tho we may correctly say a hot temper, a fiery temper, etc. Passion, tho a word of far wider application, may, in the singular, be employed to denote anger; «did put me in a towering passion,» Shakespeare Hamlet act v, sc. 2. Anger is violent and vindictive emotion, which is sharp, sudden, and, like all violent passions, necessarily brief. Resentment (a feeling back or feeling over again) is persistent, the bitter brooding over injuries. Exasperation, a roughening, is a hot, superficial intensity of anger, demanding instant expression. Rage drives one beyond the bounds of prudence or discretion; fury is stronger yet, and sweeps one away into uncontrollable violence. Anger is personal and usually selfish, aroused by real or supposed wrong to oneself, and directed specifically and intensely against the person who is viewed as blameworthy. Indignation is impersonal and unselfish displeasure at unworthy acts (Latin indigna), i. e., at wrong as wrong. Pure indignation is not followed by regret, and needs no repentance; it is also more self-controlled than anger. Anger is commonly a sin; indignation is often a duty. Wrath is deep and perhaps vengeful displeasure, as when the people of Nazareth were «filled with wrath» at the plain words of Jesus (Luke iv, 28); it may, however, simply express the culmination of righteous indignation without malice in a pure being; as, the wrath of God. Impatience, fretfulness, irritation, peevishness, pettishness, petulance, and vexation express the slighter forms of anger. Irritation, petulance, and vexation are temporary and for immediate cause. Fretfulness, pettishness, and peevishness are chronic states finding in any petty matter an occasion for their exercise. Compare ACRIMONY; ENMITY; HATRED.
Synonyms:
animosity, choler, displeasure, exasperation, fretfulness, fury, impatience, indignation, ire, irritation, offense, passion, peevishness, pettishness, petulance, rage, resentment, temper, vexation, wrathAntonyms:
amiability, charity, forbearance, gentleness, leniency, lenity, long-suffering, love, mildness, patience, peace, peaceableness, peacefulness, self-control, self-restraintPreposition:
Anger at the insult prompted the reply. Anger toward the offender exaggerates the offense.
Complete Dictionary of Synonyms and AntonymsRate these synonyms:0.0 / 0 votes
-
angernoun
Synonyms:
ire, incentment, vexation, grudge, pique, exasperation, indignation, enmity, displeasure, irritation, passion, spleen, gall, resentment, rage, animosity, fury, choler, wrathAntonyms:
peace, peacefulness, peaceableness, appeasement, forgiveness, goodwill, patience, forbearance, reconciliation, conciliatoriness, mildness -
angerverb
Synonyms:
enrage, vex, kindle, fret, ruffle, chafe, infuriate, exasperate, provoke, irritate, incense, wound, inflame, imbitterAntonyms:
to appease, compose, forbear, allay, soothe, calm, conciliate, heal
Princeton’s WordNetRate these synonyms:2.6 / 5 votes
-
anger, choler, irenoun
a strong emotion; a feeling that is oriented toward some real or supposed grievance
Synonyms:
ira, irritability, yellow bile, angriness, choler, petulance, wrath, crossness, fretfulness, peevishness, ire, fussiness -
anger, angrinessnoun
the state of being angry
Synonyms:
angriness, choler, wrath, ire, ira -
wrath, anger, ire, iraverb
belligerence aroused by a real or supposed wrong (personified as one of the deadly sins)
Synonyms:
angriness, individual retirement account, choler, wrath, ire, ira -
angerverb
make angry
«The news angered him»
Synonyms:
see red -
anger, see redverb
become angry
«He angers easily»
Synonyms:
see red
Matched Categories
-
- Arouse
- Emotional Arousal
Editors ContributionRate these synonyms:0.0 / 0 votes
-
maddennoun
anger is an emotion characterized by antagonism toward someone or something you feel has deliberately done you wrong.
anger is a bad emotion!
-
krodham
Submitted by anonymous on June 10, 2020
Dictionary of English SynonymesRate these synonyms:2.0 / 1 vote
-
angernoun
Synonyms:
wrath, rage, fury, resentment, indignation, exasperation, choler, bile, spleen, TEMPER, dudgeon, passion, displeasure, vexation, irritation, offence -
angerverb
Synonyms:
irritate, provoke, exasperate, chafe, vex, nettle, incense, enrage, inflame, madden, infuriate, make angry
Synonyms, Antonyms & Associated WordsRate these synonyms:0.0 / 0 votes
-
angernoun
Synonyms:
indignation, fury, rage, wrath, exasperation, dudgeon, ire, animosity, umbrage, resentment, passion, choler, displeasure, vexation, grudge, pique, flare-up, spleen, tiff, fume, offense, frenzy, tantrum, temper -
angerverb
Synonyms:
enrage, incense, irritate, displease, ruffle, offend, exasperate, infuriate, madden, inflame, vex, provoke
PPDB, the paraphrase databaseRate these paraphrases:3.0 / 1 vote
-
List of paraphrases for «anger»:
wrath, rage, angry, fury, outrage, indignation, tantrum, cholera, furor, ire, angered, irritation, anjar, temper, angar, hatred, annoyance, resentment, mad
Suggested Resources
-
anger
Song lyrics by anger — Explore a large variety of song lyrics performed by anger on the Lyrics.com website.
How to pronounce anger?
How to say anger in sign language?
How to use anger in a sentence?
-
Mo Brooks:
Sadly, violence and threats of violence targeting America’s political institutions are far too common, although this terrorist’s motivation is not yet publicly known, and generally speaking, I understand citizenry anger directed at dictatorial Socialism and its threat to liberty, freedom and the very fabric of society. The way to stop Socialism’s march is for patriotic Americans to fight back in the 2022 and 2024 elections.
-
The Washingtonian:
But Cantor, who was defeated in his 2014 primary by unknown economics professor Dave Brat, seemed to admit theGOPbattle-cry was just a charade. … ‘We sort of all got what was going on, that there was this disconnect in terms of communication, because no one wanted to take the time out in the general public to even think about ‘Wait a minute — that can’t happen,’ if you’ve got that anger working for you, you’re gonna let it be.
-
The Trump campaign:
Donald Trump made Megyn Kelly look really bad — Carly Fiorina was a mess with Carly Fiorina anger and totally caught off guard.
-
Dina Powell:
The issues we are facing are so much bigger than ‘Brandon,’ the frustration and anger we are feeling toward the failures of our current leadership in Washington is what motivated me to run.
-
Costas Panagopoulos:
If Nikos Mihaloliakos add the migrant crisis to huge disappointment and great pressures in every day life Nikos Mihaloliakos realize the environment favors them, it’s more than a protest vote — it’s a vote of indignation, of anger against the political system, against daily life.
Translations for anger
From our Multilingual Translation Dictionary
- drif, toorn, kwaadheidAfrikaans
- غضبArabic
- цимAvaric
- hiddət, qeyz, hirsAzerbaijani
- гнеўBelarusian
- гняв, ядосвам, яд, разгневявамBulgarian
- còlera, enuig, enutjar, cabrejar, ira, ràbia, enfat, enfadarCatalan, Valencian
- vztek, rozzlobitCzech
- vredeDanish
- Wut, Groll, ärgern, Grimm, Furor, Ärger, Zorn, Ingrimm, JähzornGerman
- dzibibi, bi dzi, kpɔ dziku, dzikukpɔkpɔEwe
- θυμώνω, οργήGreek
- koleroEsperanto
- rabia, bravura, enojar, enojarse, ira, enojo, enfadoSpanish
- haserreBasque
- خشم, غضبPersian
- viha, suuttumus, suututtaaFinnish
- colère, ire, rage, fureur, fâcher, courroux, mettre en colèreFrench
- grimeWestern Frisian
- feargIrish
- fearg, corraichScottish Gaelic
- הכעיס, כעסHebrew
- क्रोध, गुस्साHindi
- kòlèHaitian Creole
- düh, feldühít, harag, dühítHungarian
- զայրույթArmenian
- amarahIndonesian
- iracigarIdo
- rabbia, collera, iraItalian
- 怒り, 忿怒, 怒気Japanese
- რისხვაGeorgian
- ашуKazakh
- កំហឹងKhmer
- ಕೋಪKannada
- 성Korean
- ڕقKurdish
- iraLatin
- IergerLuxembourgish, Letzeburgesch
- pyktisLithuanian
- piktoties, piktums, dusmasLatvian
- ദേഷ്യം, കോപം, കോപാകുലനാ(യാ)ക്കുക, ക്രോധം, ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കുകMalayalam
- woede, boosheidDutch
- sinneNorwegian
- iraOccitan
- gniew, złościć się, złość, złościć, gniewać sięPolish
- ira, cólera, irar, raiva, enraivecer, encolerizarPortuguese
- mânie, furie, enervareRomanian
- гнев, злить, сердить, злость, злоба, гневитьRussian
- कोप, क्रोधSanskrit
- љутња, gniv, gnev, gnjev, ljutnjaSerbo-Croatian
- jeza, razjezitiSlovene
- nevrikos, zemërim, mëri, inatos, zemëroj, inatAlbanian
- förarga, ilska, förilskaSwedish
- కోపంTelugu
- วิโรธThai
- öfkelendirmek, kızgınlık, kızdırmak, öfke, hiddetTurkish
- гнів, злістьUkrainian
- غصہUrdu
- mối giận, sự tức giậnVietnamese
Get even more translations for anger »
Translation
Find a translation for the anger synonym in other languages:
Select another language:
- — Select —
- 简体中文 (Chinese — Simplified)
- 繁體中文 (Chinese — Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add these synonyms to your bibliography:
Are we missing a good synonym for anger?
злость
-
1
злость
Большой англо-русский и русско-английский словарь > злость
-
2
spites
Злость
Большой англо-русский и русско-английский словарь > spites
-
3
rages
Новый англо-русский словарь > rages
-
4
spite
The Americanisms. English-Russian dictionary. > spite
-
5
furiosity
English-Russian smart dictionary > furiosity
-
6
rages
English-Russian smart dictionary > rages
-
7
spite
spaɪt
1. сущ. злоба, злость;
озлобленность;
недоброжелательство in spite for spite from spite to spite Syn: malice
2. гл. досаждать, делать назло
злоба, злость, озлобленность;
враждебность, неприязнь, недоброжелательство — out of /for, from, in/ * назло;
по злобе — to bear smb. a *, to have a * at /against/ smb. затаить злобу против кого-л., иметь зуб на кого-л. в сочетаниях: — in * of несмотря на;
вопреки — in * of difficulties несмотря на трудности — in * of his advanced age невзирая на его старость — in * of all predictions he was elected вопреки всем предсказаниям он был избран — the judge laughed in * of himself судья невольно рассмеялся /не мог сдержать смех/ делать назло — they are just spiting themselves by not coming им же хуже, что они не собираются к нам досаждать, раздражать;
сердить, выводить из себя относиться враждебно (американизм) обижать, унижать, срамить > to * and spurn приходить в ярость, рвать и метать > to cut /to bite/ off one’s nose to * one’s face себе навредить, чтоб другому досадить
~ злоба, злость;
to have a spite (against smb.) иметь зуб( против кого-л.) ;
in (или for, from) spite назло
~ злоба, злость;
to have a spite (against smb.) иметь зуб (против кого-л.) ;
in (или for, from) spite назло
in ~ of несмотря на
spite досаждать, делать назло ~ злоба, злость;
to have a spite (against smb.) иметь зуб (против кого-л.) ;
in (или for, from) spite назлоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > spite
-
8
spite
1) злоба, злость; to have a spite against smb. иметь зуб против кого-л.; in (или for, from) spite назло
2) in spite of несмотря на
досаждать, делать назло
* * *
1 (n) враждебность; злоба; злость; недоброжелательство; неприязнь; озлобленность
2 (v) выводить из себя; делать назло; относиться враждебно; раздражать
* * *
злость, злоба
* * *
[ spaɪt]
злоба, злость, озлобленность, враждебность, неприязнь, недоброжелательство, недовольство, зависть
делать назло, насаливать, досаждать* * *
злоба
злобу
злость
* * *
1. сущ.
злоба
2. гл.
досаждать, донимать, допекать; делать назлоНовый англо-русский словарь > spite
-
9
dander
̈ɪˈdændə I сущ.;
разг. раздражение;
злость;
негодование, недовольство to get one’s dander up ≈ рассердить(ся) ;
вывести или выйти из терпения Syn: temper, irritation, spite II = dandruff( разговорное) злость, раздражение — to get smb.’s * up рассердить кого-л., вывести кого-л. из терпения — to get one’s * up рассердиться, потерять терпение перхоть
dander =dandruff ~ разг. раздражение;
злость;
негодование;
to get one’s dander up рассердить(ся) ;
вывести или выйти из терпения
dander =dandruff dandruff: dandruff перхоть
~ разг. раздражение;
злость;
негодование;
to get one’s dander up рассердить(ся) ;
вывести или выйти из терпенияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > dander
-
10
dander
I
noun collocation
раздражение; злость; негодование; to get one’s dander up рассердить(ся); вывести или выйти из терпения
II
* * *
(n) злость; перхоть; раздражение
* * *
раздражение; злость; негодование, недовольство
* * *
[dan·der || ‘dændə]
злость, раздражение, негодование, перхоть* * *
негодование
негодования
перхоть
* * *
I
сущ.; разг.
раздражение
II
= dandruffНовый англо-русский словарь > dander
-
11
spite
[spaɪt]
spite злоба, злость; to have a spite (against smb.) иметь зуб (против кого-л.); in (или for, from) spite назло spite злоба, злость; to have a spite (against smb.) иметь зуб (против кого-л.); in (или for, from) spite назло in spite of несмотря на spite досаждать, делать назло spite злоба, злость; to have a spite (against smb.) иметь зуб (против кого-л.); in (или for, from) spite назло
English-Russian short dictionary > spite
-
12
work off
Большой англо-русский и русско-английский словарь > work off
-
13
work off
[ʹwɜ:kʹɒf]
1. отделаться, освободиться (
с приложением усилий)
to work off one’s excess weight — сбросить /согнать/ лишний вес
to work off arrears of correspondence — ответить на все ожидающие ответа письма
2. распродать, сбыть ()
3. вымещать, срывать ()
to work off one’s anger on smb. — сорвать на ком-л. свою злость
4. отработать ()
5. закончить печатание, отпечатать
НБАРС > work off
-
14
malice
1. злоба, злость;
2.
преступное намерение, злой умысел.
* * *
сущ.
1) злоба, злость;
2)
юр.
преступное намерение, злой умысел.
Англо-русский словарь по социологии > malice
-
15
jaundice
[‘dʒɔːndɪs]
1) Общая лексика: возбудить зависть, вызвать ревность, вызывать зависть, вызывать злость, зависть, вызывать ревность, желтуха, зависть, злобность, недоброжелательство, предвзятость, предубеждённость, ревность, жёлчность, зелено-желтый , жёлтенький
Универсальный англо-русский словарь > jaundice
-
16
mock anger
Универсальный англо-русский словарь > mock anger
-
17
take it out
1) Общая лексика: отыграться
Универсальный англо-русский словарь > take it out
-
18
work frustration off
Общая лексика: срывать злость , срывать зло, срывать злобу, сорвать зло, сорвать злобу, сорвать злость
Универсальный англо-русский словарь > work frustration off
-
19
work off
[‘wɜːk’ɒf]
1) Общая лексика: вымещать , закончить печатать, освободиться , отделаться от чего-либо, отделываться от, отрабатывать, распродавать, распродать, срывать , вымещать, освободиться, отделаться, отработать , сбыть, срываться
7) юр.Н.П. отрабатывать , отработать
Универсальный англо-русский словарь > work off
-
20
anger
гнев; раздражение
anger is a short madness посл. гнев — недолгое безумие
Syn:
fury, indignation, ire, rage, wrath
Ant:
amiability, calmness, clemency, docility, forbearance, gentleness, leniency, placidity, tranquillity
вызывать гнев; сердить, раздражать
Syn:
enrage
* * *
(n) гнев; ярость
* * *
* * *
[an·ger || ‘æŋgə]
гнев, ярость, раздражение, злость
сердить, злить, вызывать гнев, раздражать* * *
гнев
гневить
злоба
злобу
злость
* * *
1. сущ.
гнев; раздражение (at; towards, with)
2. гл.
вызывать гневНовый англо-русский словарь > anger
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
злость — злость, и … Русский орфографический словарь
-
злость — Злость … Словарь синонимов русского языка
-
злость — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? злости, чему? злости, (вижу) что? злость, чем? злостью, о чём? о злости 1. Злость это чувство враждебности, раздражения по отношению к другим людям. Побледнеть от злости. | Говорить со злостью … Толковый словарь Дмитриева
-
ЗЛОСТЬ — ЗЛОСТЬ, злости, мн. нет, жен. Злое, полное раздраженной враждебности настроение. Выругаться со злостью. Почувствовать прилив злости. Ядовитая злость. Мрачная злость. Злость берет меня. || Злобная язвительность (книжн. устар.). Злость эпиграммы.… … Толковый словарь Ушакова
-
злость — См. гнев сорвать злость… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. злость озлобление, зло, злоба, ожесточение, яд, гневность, злинка, злобность, ядовитость, желчь Словарь русских… … Словарь синонимов
-
ЗЛОСТЬ — ЗЛОСТЬ, и, жен. 1. Злое, раздражённо враждебное чувство, настроение. Полон злости кто н. Говорить со злостью. 2. Стремление действовать активно, бороться, боевое настроение. Хорошая спортивная з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
-
злость — берет • действие, субъект злость взяла • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
-
Злость — ж. 1. Чувство гневного раздражения, враждебности по отношению к кому либо; злоба. 2. Выражение такого чувства; гнев, бешенство. 3. Злая язвительность. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
злость — Адская, беззубая, бессильная, бешеная, дикая, жгучая, животная, застарелая, затаенная, исступленная, лютая, мрачная, неодолимая, несправедливая, неукротимая, отчаянная, скрытая, слепая, страшная, тайная, тихая, угрюмая, упрямая, холодная, черная … Словарь эпитетов
-
злость — и; ж. 1. Злое, раздражённо враждебное чувство; злоба. Яростная, ядовитая з. З. овладела кем л. З. берёт, разбирает, кипит в ком л. Срывать з. на ком л. Побледнеть от злости. Говорить с холодной злостью. 2. Стремление действовать активно, боевое… … Энциклопедический словарь
-
злость — ЗЛОСТЬ, и, ж Состояние сильного раздражения, враждебности. Вспоминал потом про историю с мальчиком, которого он взял из деревни, чтобы воспитывать, и в припадке злости так избил, что началось дело по обвинению в причинении увечья (Л. Т.) … Толковый словарь русских существительных
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «злость» на английский
nf
anger
rage
angry
out
frustration
resentment
wrath
grudge
annoyance
Предложения
Не срывайте свою злость на другом человеке.
Try not to channel your anger at someone else.
Тогда злость только повышает уровень стресса, что вредит здоровью.
As a result, the anger only brings elevated levels of stress that negatively affects health.
На поле я мог выплеснуть всю свою злость.
I was able to take all my rage onto the field.
Не срывайте свое недовольство и злость на детях.
Don’t vent out your frustration or anger on your children.
Есть множество механизмов саморегуляции, когда человек уже начинает чувствовать злость по отношению к объекту несправедливости.
There are many mechanisms of self-regulation, when a person already begins to feel anger towards the object of injustice.
В результате вся агрессия и злость может обернуться против самих хозяев.
As a result, all aggression and anger can turn against the masters themselves.
Отпустите злость на бывших возлюбленных и семью.
Let go of anger toward ex lovers and family.
Существует злость на правительство и страх перед его грубым безразличием.
There is anger at the government and fear of its callous indifference.
В какой-то момент даже чувствуешь собственную злость и беспомощность, ведь почти всё получилось.
At some point, you even feel your own anger and helplessness because almost everything turned out well.
Такой пациент может испытывать раздражение и злость по отношению ко всему миру.
Such a patient may experience frustration and anger in relation to the whole world.
Мы имеем право злиться и выражать свою злость.
We’re allowed to be angry and to express our anger.
Я не трачу свою энергию на злость.
I try not to waste my energy with anger.
Когда это не срабатывает, может возникнуть злость.
When that doesn’t work, there may be anger.
Полюбите свою злость, и она уйдет.
Vent your anger, and it will go away.
Следует запретить себе во второй лунный день испытывать злость и другие негативные чувства.
You should forbid yourself on the second lunar day to feel anger and other negative feelings.
Через пару часов когда злость достигнет пика, мы приведем наш секретный ингридиент.
After an hour or two, when her anger reaches a boiling point, we bring in our secret ingredient.
Не один ты испытываешь злость и ненависть.
You don’t get to own the anger or the hate.
Ты выместил на нём свою злость.
You just took your anger out on him.
Тебе просто нужно задействовать ее злость.
You just have to tap into her anger.
Предложения, которые содержат злость
Результатов: 2911. Точных совпадений: 2911. Затраченное время: 49 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Злость — перевод с русского на английский
anger, spite, malice, dander
Основные варианты перевода слова «злость» на английский
- anger |ˈæŋɡər| — гнев, злость, ярость, раздражение
почувствовать злость — to feel anger
сорвать на ком-л. свою злость — to work off one’s anger on smb.
её злость прошла; она перестала злиться — her anger melted
- spite |spaɪt| — злоба, злость, озлобленность, неприязнь, враждебность, недовольство
- malice |ˈmælɪs| — злоба, злость, злой умысел
светская злость — terrene malice
- dander |ˈdandər| — перхоть, злость, раздражение, негодование
Смотрите также
злость — hard feelings
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- rage |reɪdʒ| — ярость, бешенство, гнев, мода, раж, неистовство, страсть
- grudge |ɡrʌdʒ| — недовольство, зависть, недоброжелательство, причина недовольства
- wickedness |ˈwɪkɪdnəs| — злобность, злой поступок, злая выходка
- fury |ˈfjʊrɪ| — ярость, неистовство, гнев, бешенство, фурия, сварливая женщина
срывать на ком-л. свою злость — to vent one’s fury on / upon smb.
они сорвали свою злость на собаке — they spent their fury /rage/ on the dog
- angry |ˈæŋɡrɪ| — сердитый, разгневанный, гневный, раздраженный, грозный, воспаленный
wordmap
Слова из слова
Слова по маске
Подобрать рифму
Игра в слова
Еще ▼
Слова из слова
Слова по маске
Подобрать рифму
Предложение со словом
Определения к слову
Ассоциации к слову
Сочетаемость слова
• • •
Слово содержит букву
Слова начинается на букву
Слова оканчиваются на букву
Слова с повторами букв
• • •
Значения слов
Разбор слов морфологический
Разбор по составу
Словарь синонимов
Словарь антонимов
Русско-английский словарь
Русско-немецкий словарь
• • •
Ответы на кроссворды
Игра в СЛОВА
Игра БАЛДА
Игра Чепуха
Как будет ЗЛОСТЬ по-английски, перевод
Слова на букву З
Слова на ЗЛ
Слова, оканчивающиеся на ТЬ
Слова на ЗЛО
Слова оканчивающиеся на СТЬ
Слова на ЗЛОС
Слова оканчивающиеся на ОСТЬ
-
WordMap
-
Перевод на английский язык
- Как будет «злость» по-английски
→
→
Как будет ЗЛОСТЬ по-английски, перевод
Злость
Злость — жен. spite, malice; rage, fury его злость берет ≈ he feels annoyed, he is out of temper лопнуть от /со злости ≈ разг. to fly into a rage, to explode in anger кипеть от злости ≈ to fume
ж. malice, rancour; fury; меня ~ берёт it makes me furious; говорить со ~ю о ком-л. speak* angrily about smb.
Дополнительно
- Слова из слова «злость»
- Рифма к слову «злость»
- Значение слова «злость»
- Определения слова «злость»
- Сочетаемость слова «злость»
- Ассоциации к слову «злость»
- Синонимы к слову «злость»
- Разбор по составу слова «злость»
- Разбор слова «злость»
- Перевод на немецкий «злость»
- Предложения со словом «злость»
← злостный
злосчастие →
Комментарии 0
Текст комментария:
Ваш e-mail
Только что искали:
замолить 1 секунда назад
вирать 2 секунды назад
небрежностью 3 секунды назад
крейгеллачи 4 секунды назад
ложа 4 секунды назад
фидурова 6 секунд назад
тропетян 7 секунд назад
рнаоьгт 7 секунд назад
припугнуть 7 секунд назад
рак-отшельник 9 секунд назад
электрорезка 10 секунд назад
инджину 11 секунд назад
фтраи 11 секунд назад
умуноха 13 секунд назад
адельфий 14 секунд назад
Ваша оценка
Закрыть
Спасибо за вашу оценку!
Закрыть
Последние игры в словабалдучепуху
Имя | Слово | Угадано | Время | Откуда |
---|---|---|---|---|
Игрок 1 | ампелография | 0 слов | 8 часов назад | 85.26.165.187 |
Игрок 2 | семиклассник | 0 слов | 12 часов назад | 188.170.194.207 |
Игрок 3 | шосен | 0 слов | 1 день назад | 82.151.125.124 |
Игрок 4 | кинематографистка | 380 слов | 1 день назад | 93.80.183.183 |
Игрок 5 | арматура | 0 слов | 1 день назад | 195.62.38.17 |
Игрок 6 | электрорезка | 1 слово | 1 день назад | 31.134.187.255 |
Игрок 7 | кот | 1 слово | 1 день назад | 31.134.187.255 |
Играть в Слова! |
Имя | Слово | Счет | Откуда | |
---|---|---|---|---|
Игрок 1 | кегля | 0:0 | 2 часа назад | 176.98.51.142 |
Игрок 2 | трава | 45:52 | 2 часа назад | 213.151.25.10 |
Игрок 3 | зубец | 42:48 | 2 часа назад | 213.151.25.10 |
Игрок 4 | ворье | 51:52 | 2 часа назад | 176.59.121.105 |
Игрок 5 | валах | 54:56 | 3 часа назад | 213.24.127.99 |
Игрок 6 | поручик | 108:107 | 3 часа назад | 31.162.249.101 |
Игрок 7 | авран | 9:12 | 3 часа назад | 178.35.3.69 |
Играть в Балду! |
Имя | Игра | Вопросы | Откуда | |
---|---|---|---|---|
Крик | На одного | 10 вопросов | 8 часов назад | 94.75.135.239 |
Люда | На одного | 5 вопросов | 11 часов назад | 92.255.238.249 |
Юля | На одного | 5 вопросов | 13 часов назад | 128.204.71.38 |
Krasskina | На двоих | 10 вопросов | 14 часов назад | 94.29.124.109 |
Krasskina | На двоих | 10 вопросов | 1 день назад | 31.173.86.45 |
Krasskina | На двоих | 15 вопросов | 1 день назад | 31.173.86.45 |
К | На одного | 10 вопросов | 1 день назад | 5.138.168.109 |
Играть в Чепуху! |
Подбор слов
Слова из слова
Подбор по маске
Рифма к слову
Предложение со словом
Ассоциации к слову
Определения к слову
Сочетаемость слова
Ответы на кроссворды
По буквам
Слово содержит букву
Слова начинается на букву
Слова оканчиваются на букву
Слова с повторами букв
Словари
Значения слов
Разбор морфологический
Разбор по составу
Словарь синонимов
Словарь антонимов
Русско-английский словарь
Русско-немецкий словарь
Игры в слова
Игра в СЛОВА
Игра БАЛДА
Игра ЧЕПУХА
© 2023 «WordMap.ru» — твоя карта слов, составить слова из слов или букв, играть в слова, рифмы к словам.
Загрузка данной страницы заняла 0.0448 с.
I’m a f**ing race car, right, and you got me the red – говорит Винсент из «Криминального чтива», отмывая машину от крови. Гоночная машина, у которой обороты «в красной зоне» – вот насколько он разъярен. А какие еще в английском языке есть слова, чтобы описать это состояние?
Что, например, произойдет с птицами, если украсть у них яйца? Все знают – они превратятся в angry birds – разгневанных птиц. I am angry with you – я злюсь на тебя – очень популярная состояние не только для птиц, но и для людей. (Обратите внимание, angry with или angry at, но никак не angry on!)
I am so angry with myself right now – I can’t believe a failed the exam by just one point. Я ужасно зла на себя – не могу поверить, что провалила экзамен, недобрав лишь один балл.
Если вы слышали слово «фурия» – сварливая женщина (и еще богиня мести в древнем Риме), то вот вам родственное слово – furious, яростный. Кстати, серия фильмов про гонщиков–грабителей, которая у нас известна как «Форсаж», в оригинале не что иное, как «быстрые и яростный» – Fast and Furious.
My boyfriend makes me furious every time he starts playing his computer games. Мой молодой человек бесит меня каждый раз, когда начинает играть в свои компьютерные игры.
Rage – ярость, гнев. Возможно, это слово вы уже встречали в названии группы Rage against the Machine – гнев против машины, также известной как «Рычаги». Отсюда прилагательное enraged – разъяренный.
People were enraged by the vote results. Люди были разгневаны результатами голосования.
Mad – это отличный синоним crazy, причем как буквально – как mad hatter, сумасшедший шляпочник из Алисы в стране чудес, так и фигурально, например madly in love – безумно влюблен. А вот если ваша половина весь день дуется и односложно отвечает на все попытки заговорить – возможно, она просто mad at you – сердится на что–то.
Listen , you can’t be mad at me forever – sooner or later we will have to talk. Слушай, ну не можешь же ты на меня вечно сердиться – рано или поздно нам придется начать разговаривать.
Еще одно прекрасное выражение – go berserk, это когда разгневанный начинает разрушать все вокруг. Неудивительно, ведь произошло это слово от Berserker – так у викингов называли храброго и «безбашенного» воина. Кстати, поклонники компьютерных игр могут вспомнить, как в первых Doom’ах был berserk режим – экран краснел, как от налитых кровью глаз, а враги падали замертво от одного удара. To see red – еще одно название для такого состояния. С современном, не викинговском мире фраза эта, используется, к счастью, в переносном значении.
After I sent a message that the file server would be down for maintenance, users went berserk with their complains. Когда я отправил сообщение, что файлсервер будет выключен для техобслуживания, пользователи как с ума посходили со своими жалобами.
А для любителей ракетостроения еще один синоним – go ballistic. Продувка один, протяжка – и ваша злость несет вас, как баллистическую ракету.
My boss went ballistic when I said that I hadn’t finished the report yet. How can a person be so mad about some stupid paperwork? Босс прям взорвался, когда я ему сказала, что не доделала отчет. Ну разве можно так беситься из–за каких–то дурацких документов?
И когда слов уже не остается – используйте междометья: Argh! Arrggh! Aaaarrrggghhh!!!