1
җитез
1.
прил.
ло́вкий, бы́стрый, прово́рный, ре́звый, подви́жный, ю́ркий, расторо́пный, поворо́тливый
җитез егет — ло́вкий, расторо́пный па́рень
җавапка җитез — быстр в отве́тах; за сло́вом в карма́н не ле́зет
2.
нареч.
1) ло́вко, прово́рно, бы́стро, расторо́пно
2)
перен.
ло́вкий, шу́стрый
••
җитезгә йөз өлеш, йомшакка бер өлеш — погов. кто смел, тот два съел
Татарско-русский словарь > җитез
2
җитез-җәһәт
бы́стро, спо́ро, прово́рно
Татарско-русский словарь > җитез-җәһәт
3
җитез
пр
1. проворный, расторопный, ловкий, быстрый // проворно, расторопно
2. резвый, шустрый // резво, шустро
Татарско-русский словарь > җитез
4
җитез-җитез
Татарско-русский словарь > җитез-җитез
5
җәһәт-җитез
Татарско-русский словарь > җәһәт-җитез
6
белән
1) с, со
а) совме́стности, соуча́стия, сопровожде́ния
б) взаимоотноше́ний, акти́вного де́йствия, сравне́ния
••
в) причи́нно-целевы́х отноше́ний; с, по
3)
преимущ.
: из-за, благодаря́, всле́дствие, по причи́не
4) по
5)
••
үсемлекнең тереклеге су белән, кешенең тереклеге эш белән — посл. расте́ние живёт водо́й , а челове́к живёт трудо́м
б)
в)
6) (со) всем, (со) всей
7)
, соотв. как то́лько… сра́зу; сра́зу по́сле того́, как; едва́ успе́в
бүлмәгә керү белән, бүреген салды — как то́лько вошёл в ко́мнату, снял ша́пку
10) е́сли да́же; несмотря́ на
••
асыл буяуга төшкән белән, карга каргалыктан чыкмас — посл. е́сли да́же окра́сить его́ лу́чшей кра́ской, грач не переста́нет быть грачо́м
•
Татарско-русский словарь > белән
7
җетерү
1) губи́ть, доводи́ть до сме́рти, исчезнове́ния
••
2) вы́бить из сил, заму́чить
Татарско-русский словарь > җетерү
8
җилгер
Татарско-русский словарь > җилгер
9
зирәк
1.
прил.
1) сообрази́тельный, поня́тливый, дога́дливый; нахо́дчивый, смышлёный; сме́тли́вый, смека́листый, восприи́мчивый
2) дарови́тый, одарённый, му́дрый, прозорли́вый, проница́тельный
3) бди́тельный, зо́ркий
2.
сущ.
у́мник, у́мница, разу́мник, разу́мница
3.
нареч.
1) бди́тельно, зо́рко
2) му́дро
Татарско-русский словарь > зирәк
10
йөрү
неперех.
1)
а)
в разн. знач.
ходи́ть, дви́гаться, шага́ть || ход, хожде́ние, ходьба́, движе́ние
йөргән таш шомара, яткан таш мүкләнә — под лежа́чий ка́мень вода́ не течёт
эт өрер, бүре йөрер — соба́ка ла́ет, ве́тер но́сит соба́ка ла́ет, волк хо́дит)
б) ходи́ть ; быва́ть ; посеща́ть
авыру янына йөрү — ходи́ть к больно́му; быва́ть у больно́го; посеща́ть больно́го
күргәзмәгә йөрү — ходи́ть на вы́ставку, посеща́ть вы́ставку; быва́ть на вы́ставке
в) ходи́ть
г) ходи́ть, дви́гаться
малае инде зур, йөри — сын уже́ большо́й, хо́дит
д) ходи́ть; бе́гать, ката́ться || ходьба́, бег, ката́ние
е) ходи́ть, дви́гаться
куллары, бармаклары бик җитез йөри — ру́ки, па́льцы (его́) дви́гаются о́чень бы́стро
ж) ходи́ть, бе́гать
з)
в разн. знач.
ходи́ть, быва́ть/быть
и) ходи́ть
к) ходи́ть, быть
л) ходи́ть; броди́ть, болта́ться, шата́ться, шля́ться, слоня́ться
м) ходи́ть, пасти́сь
2) пройти́сь, гуля́ть, прогу́ливаться/прогуля́ться || прогу́лка
а) ходи́ть, курси́ровать || движе́ние, курси́рование
б) е́здить || езда́
атта йөрү — е́здить на ло́шади; езда́ верхо́м
в) е́здить
атта (велосипедта, мотоциклда һ. б.) оста йөрү — отли́чно е́здить верхо́м (на велосипе́де, мотоци́кле и т. п.)
4)
а) ходи́ть, пла́вать, курси́ровать
күлдә көймәләр, кечкенә катерлар йөри — на о́зере курси́руют ло́дки, ма́ленькие катера́
б) ходи́ть, пла́вать
5) ходи́ть, лета́ть
6) е́здить, ката́ться
7) ходи́ть, пойти́ ; с доп., чем, с чего де́лать (сде́лать) ход || ход
ат белән йөрү — ходи́ть (пойти́) конём (с коня́); сде́лать ход конём
передава́ться, переходи́ть, ходи́ть
9)
а) расска́зываться, распространя́ться, ходи́ть
б) ходи́ть
10)
а) занима́ться/заня́ться, быть за́нятым
а) дружи́ть, гуля́ть, ходи́ть прост.
б) ходи́ть, уха́живать; приударя́ть/приуда́рить
в) ходи́ть, верте́ться, окола́чиваться прост.
12)
а) быть, ходи́ть
б) ходи́ть, рабо́тать; служи́ть
ялчылыкта (көнлектә, көтүчелектә һ.б.) йөрү — ходи́ть в рабо́тниках (в подёнщиках, пастуха́х и т. п.)
в)
сочет. с деепр.; ф. гл. булу быть, рабо́тать
а) счита́ть
б) ду́мать, что…
14)
с гл. на -ырга/-ергә, -рга/-ргәнамерева́ться, собира́ться
15) ходи́ть , носи́ть
а) вести́ себя́
хәзер ул әйбәт йөри, тәртипле — тепе́рь он ведёт себя́ хорошо́, дисциплини́рован
б)
в знач. сущ.
посту́пки, похожде́ния
17)
перен.
поступа́ть/поступи́ть, де́йствовать
кеше сүзен тыңла, үзеңчә йөрү — слу́шай сове́ты други́х, поступа́й по-сво́ему
а) ходи́ть, быть в обраще́нии
б) ходи́ть, де́йствовать, быть в си́ле
•
— йөреп ару
— йөреп кайту
— йөреп керү
— йөреп килү
— йөреп китү
— йөреп сату
— йөреп сәүдә итү
— йөреп сатучы
— йөреп тегүче
— йөреп тору
— йөреп тую
— йөреп үткәрү
— йөреп чыгу
— йөреп әйләнү
— йөри башлау
— йөри торгач
Татарско-русский словарь > йөрү
11
колак
сущ.
1) у́хо, у́ши || ушно́й
2) слух || слухово́й
3)
а) ушко́; ду́жка; тотка
5)
с.-х.
пе́рвые молоды́е побе́ги, лепестки́
углан яшьтән, тары колактан беленер — сын смо́лоду, про́со по побе́гам узнаётся
6) орео́л вокру́г со́лнца, луны́; вене́ц
7)
диал.
ма́ленький зали́в, зато́н, за́водь
•
— колак алкасы
— колак бөтәркәсе
— колак ите
— колак йомшагы
— колак казыгыч
— колак чокыгыч
— колак мендәре
— колак пәрдәсе
— колак тешләтү
— колак яфрагы
••
колагы (колаклары) чыңласын! — будь он помя́нут добро́м! пусть у него́ звени́т в уша́х —
колагына (да) алмау (элмәү), колагын да селкетмәү — и (да́же) у́хом не вести́ (повести́); как горо́х об сте́нку
колагына киртү (киртеп кую, салу, киртләү, киртекләү) — заруби́ть (себе́) на носу́, намота́ть (себе́) на ус, твёрдо усво́ить
колагына киез каплаган (ком утырган), колагына мамык (чүбек) тыккан — туго́й (кре́пкий, кре́пок, тупо́й) на́ ухо
колагына туку — дуть (дуде́ть, петь, напева́ть, труби́ть) в у́ши прост.
колак артыннан (гына) җибәрү, колак аша (яныннан) уздыру — пропусти́ть ми́мо уше́й
колак асмау — не прислу́шиваться, пропуска́ть ми́мо уше́й
колак ачылу — об улучше́нии, восстановле́нии слу́ха
колак ашау — шепта́ться на́ ухо друг с дру́гом; секре́тничать
колак исе чыгу — неодобр. па́хнуть уша́ми)
колак итен (колакны) ашау (кимерү, чәйнәү) — прожужжа́ть (протруби́ть) все у́ши , пили́ть
колак ишетмәгән (колак ишетмәгән, күз күрмәгән) — неслы́ханный, невероя́тный; ви́дом не вида́ть, слы́хом не слыха́ть
колак төбенә тондыру (кундыру, бирү, утырту, ямау) — дать (зае́хать, съе́здить) в у́хо; оглуши́ть прост.
колакка сугылу (чагылу, чалыну) — слы́шать кра́ем (кра́ешком) у́ха (одни́м у́хом); дойти́ до слу́ха
колакларны сак тоту — держа́ть у́шки на маку́шке, держа́ть у́хо востро́, быть настороже́, начеку́
колакларны торгызу (тырпайту, кабарту, шәмрәйтү) — навостри́ть (насторожи́ть) у́ши (у́хо, слух); насторожи́ться
колакларын шомарту (шомрайту, торгызу) — пря́дать уша́ми
колактан сөйрәү (өстерәү), колактан сөйрәп (өстерәп) чыгару — тащи́ть за́ уши , притя́гивать/притяну́ть за́ уши
— колагына төшерү
— колагына салу
— колагына тишү
— колак салу
— колак төбендә
— колак төбендә генә
— колакка барып ирешү
— колакка барып җитү
— колакка керү
— колакка кереп калу
— колакка сак
— колаклар тору
— колаклар үрә тору
— колаклары селкенә
— колаклары гына селкенә
— колактан китмәү
Татарско-русский словарь > колак
12
опекалау
перех.
1) опека́ть, осуществля́ть опе́ку
иң җитез һөҗүмчене опе́калау — опека́ть са́мого бы́строго напада́ющего
Татарско-русский словарь > опекалау
13
торымтай
пустельга́
торымтайдан җитез кош булмас, ул да, тургай ташлап, каз тотмас — нет пти́цы прово́рнее пустельги́, но (тем не ме́нее) и она́ не упу́стит по́йманного жа́воронка ра́ди непо́йманного гу́ся́ (не пого́нится за гусём, упусти́в жа́воронка)
Татарско-русский словарь > торымтай
14
хәрәкәтле
Татарско-русский словарь > хәрәкәтле
Татарско-русский и русско-татарский словари онлайн
перевод слов с татарского и русского языков
Вместо татарских букв ә, җ, ң, ө, ү, һ можно набрать с русской клавиатуры э/е, ж, н, о, у, х соответственно. Если кратко, то: ә=э/е, җ=ж, ң=н, ө=о, ү=у, һ=х.
например, гонимый
Перевод слова «җитез» с татарского на русский:
җитез — пр 1. проворный, расторопный, ловкий, быстрый // проворно, расторопно 2. резвый, шустрый // резво, шустро
Похожие слова:
җитез-җитез — нар быстро, проворно
җитезлек — сущ 1. проворность, расторопность 2. резвость, ловкость
- Главная
-
Татарско-русский и Русско-татарский словарь
Список слов татарского словаря и русского словаряДни недели на татарском
Месяцы на татарском
Времена года на татарском
Числа на татарском
HTML-коды татарских букв -
Контакты
О нас
ContDict.ru > Татарско русский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
ү
ә
җ
ө
Һ
ң
‘
—
Татарская клавиатура
Татарско-русский словарь
Перевод «житез» на русский язык: «Биография»
|
|
житез:
|
биография |
житез |
биография источник пожаловаться Langcrowd.com |
житез |
резвый источник пожаловаться Langcrowd.com |
житез атны |
резвое лошадь источник пожаловаться Langcrowd.com |
житез син
житез сактар
житез сабан тургайлары
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
татар телендэ аралашасым килэ) бер унайдан мина тэжрибэ алырга яхшы булыр иде) лэкин аны оныттым
Татарский
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
ливковое масло полезно для детей и беременных женщин. Научно доказана полезность для профилактики
Русский
Пожалуйста, помогите c переводом:
Текста килеш белән төрләнгән тартымлы исемнәрне табыгыз,кушымчаларын билгеләгез.
Татарский-Русский
Текст сообщения: Мин бактем
Текст сообщения: как мина атярга сина?
Текст сообщения: Яры. Рахмят
Текст сообщения: хазер багам
Текст сообщения: Бэз синэ бик
Татарский-Русский
Текст сообщения: Мин бактем
Текст сообщения: как мина атярга сина?
Текст сообщения: Яры. Рахмят
Текст сообщения: хазер багам
Текст сообщения: Бэз синэ бик
Татарский-Русский
зехверен
Татарский-Русский
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Польский-Русский Русский-Татарский Сербский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
Помогите по татарский Надо 3 синонима к слову ТИЗ.
Перед вами страница с вопросом Помогите по татарский Надо 3 синонима к слову ТИЗ?, который относится к
категории Другие предметы. Уровень сложности соответствует учебной программе для
учащихся 5 — 9 классов. Здесь вы найдете не только правильный ответ, но и
сможете ознакомиться с вариантами пользователей, а также обсудить тему и
выбрать подходящую версию. Если среди найденных ответов не окажется
варианта, полностью раскрывающего тему, воспользуйтесь «умным поиском»,
который откроет все похожие ответы, или создайте собственный вопрос, нажав
кнопку в верхней части страницы.
Культура
09:46 | 23 ноября 2018
KazanFirst
Автор материала:
Ляйсан Кадырова
У татарстанцев нет-нет да и проскакивают словечки, которые трудно понять другим.
Будем честны — некоторые из этих выражений все же можно кое-как перевести на русский. Но многие слова в их истинном значении поймут только те, кто говорит на татарском. Спросите татарина: «Как перевести это слово?», не каждый с ходу вам даст ответ. Это потому, что у некоторых татарских слов нет однозначного перевода или единого значения. Предлагаем 10 самых распространенных из них, которые вы часто слышите в Татарстане.
ӘСТАГЪФИРУЛЛА — сложное слово, которое татары произносят с особой интонацией. Так они просят у Всевышнего прощения, когда с языка слетело что-нибудь недоброе или непристойное. Например, если бы вы в порыве гнева обозвали или послали человека куда подальше, но тут же опомнились и застыдились сами себя.
МОҢ — этим словом чаще всего обозначают особенное исполнение татарских песен. Но глубину его смысла может понять только татарин. И даже когда вам кажется, что вы наконец уловили, что это означает какой-то музыкальный мотив, то ваш друг-татарин тут же может неожиданно выдать: «Что сидишь моңланып?». Так он интересуется, почему вы грустите. То есть слово «моң» многозначно. Оно может означать и мелодию, и мотив, и печаль, и грусть.
АБАУ — это универсальное слово подходит для всех случаев жизни, поэтому мы его слышим очень часто, особенно от старшего поколения. «Абау» имеет разные значения в зависимости от интонации говорящего. Обычно этим словом выражают легкий или сильный испуг, отвращение, неприязнь или, наоборот, приятное удивление и восхищение.
ИНДЕ — в большинстве случаев это не самостоятельное слово, тут даже не стоит искать премудрых переводов. Объяснение будет таким же коротким, как это слово. «Инде» — это всего лишь частичка «же». Пора запомнить инде!
ИМЕННО ШУЛАЙ — лингвистам до сих пор непонятно, для чего два народа соединили две самостоятельные фразы — «именно так» и «нәкъ шулай». Но теперь татары так говорят, когда абсолютно согласны с вами в чем-то. Поэтому даже первого слова достаточно, чтобы это понять.
ӘЙДӘ — кажется, что это слово и переводить не нужно. Настолько оно зазывающее, что после него как русский, так и татарин последуют за тобой хоть на край света. Возможно, поэтому оно и перешло в русский язык почти в первозданном виде. «Айда» (пойдем, давай) — слово-фишка всего Татарстана. Татарстанцы очень удивляются, когда их «айда» не понимают за пределами республики. Айда инде к нам в Татарстан!
ТЕГЕ НИ — говоря так, иногда и сами татары не понимают, о чем идет речь. Настолько у этого выражения широкий смысл. Но уж если вы услышали такое от собеседника, то он точно имеет в виду что-то определенное, просто дайте ему время вспомнить название на русском. Если переводить дословно, то будет что-то вроде «та вещь/предмет».
АЛЛА БИРСА — какой бы грамотной ни была русская речь татарина, в конце своей мысли мусульманин обязательно добавит эту фразу, говоря о каких-нибудь планах на будущее. Перевести ее можно как «если Бог даст».
МЕНӘ БИТ — когда слышите эту фразу, не думайте, что ваш татарский собеседник говорит о музыке. Эти слова имеют разные значения в зависимости от интонации человека и ситуации. Так говорят, когда указывают на что-то в смысле «вот же/вот ведь» или приятно удивлены чем-либо — «ну надо же!».
.., ЯМЕ? — когда в конце предложения вы слышите это странное слово, то знайте, что ваш собеседник ждет от вас в ответ одобряющий кивок или ответное «яхшы»/«ярар» (хорошо). Ведь «яме» означает что-то вроде вопрошающего «ладно?» или «окей?».
Мнение
Мы спросили у филологов, как так получается, что слова из одного языка приживаются в другом.
Гульназ Мугтасимова, филолог:
— Это все не ново, такое явление сложилось очень давно и живет в народе веками. Лично я не считаю это чем-то хорошим, позитивным. Перечисленные выше слова в смешанном употреблении становятся больше похожими на слова-паразиты. Единственным объяснением этому я вижу заполнение пауз. То есть когда человек говорит и в его речи образуется пауза, он старается скорее заполнить пустоту всем, что первым приходит в голову. Если человек мыслит на татарском, то и первое слово, которое ему вспомнится, будет татарским. Это явление присуще не только татарам, я знаю много людей, которые в совершенстве владеют, например, русским и английским. В их речи так же много слов, которые пришли из иностранного языка.
Альфат Закирзянов, филолог:
— Если коротко и не глубоко копая, то можно сказать вот что: лично я разговор в таком стиле вижу требованием современности. Я и сам иногда замечаю за собой, что когда я веду с кем-то беседу на русском языке, то невольно вставляю татарские словечки. Возможно, это объясняется некоторыми законами татарского языка. Когда такое происходит, мы пытаемся донести до собеседника свою мысль с особым логическим ударением, чтобы сказанные нами слова как-то особенно воздействовали на него.
В другом случае частенько эти самые непонятные для русскоязычных слова служат для татар своеобразной связкой мыслей. В обоих случаях эти слова выполняют немаловажную функцию для говорящего, как бы это ни выглядело со стороны. Надо иметь в виду, что часто такие ситуации со смешением языков происходят с теми, кто хорошо владеет несколькими языками.
Теги:
татарский язык,
татарская речь,
татарские выражения,
это интересно,
татары мира,
филолог