япона мать
- япона мать
- [4/0]
Эвфемизм, служащий для замены нецензурных выражений типа «Ёб твою мать», «ёб твою налево» и т.п.
Употребляется для эмоционального усиления речи (часто в случаях удивления, гнева и иных сильных эмоций).
Что мог подумать или сказать я, проснувшись по подъёму в кубрике и увидев перед собой молодого матроса, неумело натягивающего на себя тельник? – Япона мать!..
Какая акция, япона мать, о чем ты, деточка…
Бытовой жаргон, Вместо матерной брани, Общеупотребительное
Cловарь современной лексики, жаргона и сленга.
2014.
Смотреть что такое «япона мать» в других словарях:
-
Япона мать! — 1. Прост. Шутл. ирон. То же, что ебёна мать!. Мокиенко, Никитина 2003, 205. 2. Жарг. журн., полит. Шутл. Бывший депутат Госдумы РФ Ирина Хакамада. МННС, 210 … Большой словарь русских поговорок
-
япона мать — выражает любую эмоцию. Возм. из анекдота. Ср. японыть … Словарь русского арго
-
МАТЬ (МАТЕРЬ) — До ебёной (едрёной) матери. Неценз. Груб. 1. кого, чего. Об исключительном множестве кого л., чего л. 2. Очень сильно, исключительно интенсивно. Мокиенко, Никитина 2003, 199. До чёртовой матери. Прост. О большом количестве, изобилии чего л.… … Большой словарь русских поговорок
-
ёб твою мать — ебал твою мать; (крепкое, русское) междометие, матерщина; распер(е)мать, едрёна (вошь, корень, матрёна, колобашка), ядрён батон, (рас)тудыт(ь) (твою, её) (рас)туды(ть), пизда тебя родила, chino tu madre, santa razarino, абанамат, ангидрит твою… … Словарь синонимов
-
ебана мать — ебёна мать, абанамат, бенина мама, (гребана, сушёна, япона) мать, дырявая матрица, едрёна матрёна, мать моя женщина, ядрена рать, японский бог, японский городовой Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
-
Блядь — Мат (матерщина, матерный язык) разновидность ненормативной лексики в русском и других славянских языках. Согласно кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое… … Википедия
-
Ебать — Мат (матерщина, матерный язык) разновидность ненормативной лексики в русском и других славянских языках. Согласно кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое… … Википедия
-
Залупа — Мат (матерщина, матерный язык) разновидность ненормативной лексики в русском и других славянских языках. Согласно кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое… … Википедия
-
Иди на хуй — Мат (матерщина, матерный язык) разновидность ненормативной лексики в русском и других славянских языках. Согласно кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое… … Википедия
-
Кутак — Мат (матерщина, матерный язык) разновидность ненормативной лексики в русском и других славянских языках. Согласно кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое… … Википедия
Пример текста
Япона мать, что случилось?! • Япона мать , ну нече се! • Япона-мать твою за ногу. • Япона мать, чего же так холодно! • Оттуда же, откуда «япона мать», «блин» (в качестве междометия) и т.д. • Япона мать! Да она как живая! • Шанс Германию порвать есть у нас, япона-мать!
Синонимы
ё-моё, ёпрст, ёклмн, ёхарный бабай, японский городовой, японский бог, ёк-Макарёк, ёлки зеленые, ёлки-палки, ёлки-метелки, ёшкин-клёшкин, ёшкин кот, ёшкины кошки, ёшки-матрёшки, едрёна матрёна, едрён батон, едрён макарон, едрёна вошь, едрёна феня, блин, мать-перемать, в рот мне ноги, холи-моли.
-
April 21 2009, 21:28
(на самом деле, уже больше, но лень считать)
А-а-а!
Абзац!
Автора!
Автор жжёт/жжот!
Адский отжиг!
Ай, да я/мы/ты!
Ай, да сукин сын!
Академично!
Аллес!
Амба!
Антик с гвоздикой!
Атас!
Аут!
Афтар жжот!
Ах!
Ах ты!
Ах ты, Господи!
Ахтунг!
Базара нет!
Балдеж!
Батюшки-светы!
Бачь!
Благодать!
Блеск!
Блин!
Бля!
Блядь!
Блять!
Бляха-муха!
Бог ты мой!
Боже!
Боже мой!
Боже праведный!
Боже правый!
Боже святый!
Боженька ты мой!
Божественно!
Бог ты мой!
Брависсимо!
Браво!
Вай!
Вах!
Ваще/вапще/вообще!
Великолепно!
Вещь!
Визг!
Во блин!
Во бля!
Во блядь!
Во дает!
Во дал!
Во дела!
Во загнул!
Волшебно!
Волшебство!
Восторг!
Восторгаюсь!
Восхитительно!
Вот блин!
Вот блядь!
Вот дал!
Вот зараза!
Вот сука!
Вот сукин сын!
Вот сучара!
Вот так номер!
Вот так-так!
Вот те на!
Вот те нате!
Вот те раз!
Вот чертяка!
Вот это да!
В рот ебись!
В рот енот!
В рот мои ноги!
Всё!
В тему!
Вы посмотрИте!
Вы посмотрИте только!
Высокий класс!
Высоко!
Высший класс!
Высший пилотаж!
Гениально!
Гламур!
Гламурненько!
Гляди-ка!
Гляди-кось!
Гляди ты!
Глянь-ка!
Годится!
Господи!
Господи Боже!
Господи Иисусе!
Господи помилуй!
Готично!
Грандиозно!
Грёбаный экибастуз!
Гуляй, Вася!
Гут!
Да…
Да уж…
Дела!
Делово!
Держите меня!
Держите меня семеро!
Дивно!
Добротно!
Достойно!
Душевно!
Дывись!
Дьявол!
Дьявол меня побери!
Ёб твою мать!
Ебануться можно!
Ёбаный в рот!
Ёбаный экибастуз!
Ебать-колотить!
Ебать-копать!
Ебать мои глаза!
Ебать мой лысый череп!
Ебать мой сизый нос!
Ебаться-сраться!
Ебёна мать!
Еби твою мать!
Ебись ты в рот!
Ебись ты конём!
Ебитская сила!
Ёбнуться можно!/ просто
Ебучий случай!
Египетская сила!
Едрёна вошь!
Едрёна Матрёна!
Едрёна мать!
Едрен батон!
Едри твою мать!
Едри твою налево!
Едрит Мадрид!
Едрит тя в корень!
Едят тя мухи!/ … с комарами!
Ёжкин кот!
Еж твою мышь!
Ё-ка-лэ-мэ-нэ!
Ёканый бабай!
Ёкарный бабай!
Ёк-макарёк!
Ёксель-моксель!
Ёлки зеленые!
Ёлки-моталки!
Ёлки-палки!
Елы-палы!
Ё-моё!
Ё-пэ-рэ-сэ-тэ!
Есть!
Ети твою мать!
Етить-колотить!
Ёханый бабай!
Ешкин кот!
Ешкин матрешкин!
Жжесть!
Жжёшь!
Жуть!
Забирает!
Забодай меня комар!/ таракан!
Забой!
Забойно!
Забористо!
Завал!
Завально!
Заглядение!
Заебись!
Законно!
Замечательно!
Заништяк!
Запредельно!
Зараза!
Застрелиться можно!
Зацени!
Зачетно!
Зачот!
Зашибись!
Зверски!
ЗдОрово!
Здоровски!
Здравствуйте: я ваша тётя!
Здраствуй, жопа, Новый Год!
Здрасьте!
Здрасьте, пожалуйста!
Здрасьте-пиздрасьте!
Здрасьте-покрасьте!
Знаменито!
Знатно!
Зубодробительно!
Зырь!
Зэко!
Зэконски!
Из ряда вон!
Изрядно!
Изумительно!
Йес!
Кайф!
Кайфово!
Канонично!
Капец!
Караул!
Катарсис!
Кашемир!
Класс!
Классно!
Клево!
Колдовство!
Колоссально!
Конец!
Конец света!
Кончаю!
Король!
Кошерно!
Красава!
Красапета!
Красиво!
Красота!
Крепко!
Крупно!
Круто!
Ку!
Ку-у-ул!
Ладно/ладненько!
Лихо!
Мадонна!
Мадонна миа!
Мама!
Мама дорогая!
Мама, не горюй!
Мама рОдная!
Мамма миа!
Мамочка!
Мамочка моя!
Мамочки мои!
Мастер!
Мастер-класс!
Матерь Божья!
Матушки!
Мать моя!
Мать моя женщина!
Мать-перемать!
Мать твою!
Мать твою ёб!
Мать честнАя!
Маэстро, бис!
Медведь тебя заешь!
Мировецки!
Мирово!
Моб твою ять!
Можешь!
Можно с ума сойти!/ ёбнуться/ рёхнуться/ рехнуться…
Молчу!
Мощно!
Мощь!
Моя ты красота!
Мрак!
На большой!
На большой с присыпкой!
На ять!
Не кисло!
Не могу!
Не может быть!
Не по-детски!
Не слабо!
Не хило!
Невероятно!
Невъебенно!
Неплохо!
Нет, ты глянь!
Нет, я ебу!
Ниибаца!
Ни фига себе!
Ни хера себе!
Ни хрена себе!
Ни хуя себе!
«Ни хуя себе!», — сказал я себе…
Ничего себе!
Ништяк!
Нормалёк!
Нормально!
Ну…
Ну, брат/браток/братик/братишка/братец/братан/брателло!
Ну, братаны!/ братва!/ братцы/ кореша/ пацаны…
Ну, блин!
Ну, бля!
Ну, бля, ваще!
Ну, ваще!
Ну, дает!
Ну, дал!
Ну, дела!
Ну и дела!
Ну и ну!
Ну, кино!
Ну, обомлеть!
Ну, обомлеть теперь!
Ну, обомлеть тогда!
Ну. просто обомлеть!
Ну, старик!
Ну, старичок!
Ну, старый!
Ну, ты ваще!
Ну, ты гляди!
Ну, ты даешь!
Ну, ты дал!
Ну, ты зверь!
Ну, ты король!
Ну, это пиздец!/…
Ну, это полный пиздец!/…
Ну, это просто пиздец!/ заебись/…
О-о-о!
О боги!
О Боже!
О диво!
О мой бог!
О небо!
О чудо!
Оба-на!
Обалденно!
Обалдеть!
Обвал!
Обворожительно!
Обомлеть!
Обосраться!
Обосраться можно!
Обосраться через рот!
Обоссаться!
Обоссаться можно!
Ого!
Ого-го!
Огонь!
Однако!
Оебенеть!
Ой-вей!
Ой, не могу!
О-кей!
О ля-ля!
Опа!
Опаньки!
Опизденеть!
Опрично!
Опупеть!
Оргазм!
Отжиг!
Откат нормальный!
Отпад!
Отпадно!
Отстой!
Оттяг!
Оттяжно!
Офигенно!
Офигеть!
Офигительно!
Офонареть!
Офонареть можно!
Охереть!
Охереть можно!
Охренеть!
Охренеть можно!
Охренительно!
Ох ты!
Ох ты, Господи!
Охуеваю!
Охуенно!
Охуеть!
Охуеть, дайте два!/ две
Охуеть можно!
Охуительно!
Очень!
Очень даже!
Очень хорошо!
Очхор!
Очуметь!
Ошеломительно!
Ошизеть!
Пацталом!
Пацтулом!
Пердимонокль/пердюмонокль!
Пизда рулем!
Пизда тебя родила!
Пиздато!
Пиздец!
Пипец!
Пир духа!
Писец!
Писк!
Пишы исчо!
Подумать только!
Полный абзац!/аут!
Полный пиздец!
Полный усёр!
Помилуй Бог!
Поразительно!
Порка мадонна!
Порядок!
Порядок в танковых частях!
Потрясающе!
Потрясно!
Православно!
Прекрасно!
Прелесть!
Пресвятая Богородица!
Приветик!
Прикольно!
Прихуеть!
Пробирает!
Проняло!
Просто пиздец!/ заебись/ ёбнуться…
Просто класс!
Просто чудо!
Расслабон!
Растудыть твою!/ твою мать!
Рехнуться можно!
Рёхнуться можно!
С дуба рухнуть!
С ума сойти!
С ума сойти можно!
Свят, свят, свят!
Святые угодники!
Святый Боже!
Сдаюсь!
Сила!
Силен, бродяга!
Силища!
Сильно!
Сказка!
Сказочно!
Слава Аллаху!
Слава Богу!
Слава тебе, Боже!
Славно!
Славненько!
Смак!
Смачно!
Смотри-ка!
Смотри ты!
Снова-здорОво!
Сочно!
Стильно!
Страсти-мордасти!
Страсть!
Страх!
Сука!
Супер!
Суперлюкс!
Супер-пупер!
Так не бывает!
Твою дивизию!
Твою мать!
Топово!
То, что доктор прописал!
Туши свет!
Туды твою!/ твою мать!
Ты гляди!
Ты глянь только!
Ты посмотри!
Ты смотри!
Тысяча чертей!
Тьфу на тебя!
Тьфу ты!
Убойно!
Уважаю!
Угарно!
Удивительно!
Ужас!
Ужасно!
Уй-я!
Улет!
Улетно!
Умереть — не встать!
Умереть — уснуть!
Умираю!
Умолкаю!
Умопомрачительно!
Умора!
Уписаться можно!
Упоительно!
Упс!
Усёр!
Усраться!
Усраться можно!
Уссаться!
Уссаться можно!
Уссываюсь!
Ух…
Ух, ё…
Ух ты!
Уя!
Фантастика!
Фантастично!
Фигею!
Финиш!
Фу ты, ну ты!
Хороша!
Хорошо!
Хорошо сидим!
Хо-хо!
Царица небесная!
Царю небесный!
Цимес!
Ц-ц-ц!
Черт!
Черт возьми!
Черт дери!
Черт меня возьми!
Черт меня побери!
Черт меня подери!
Черт побери!
Черт подери!
Четко!
Чисто конкретно!
Чтоб тебя!
Чтоб я помер!
Чтоб я сдох!
Чудеса!
Чудесато!
Чудесно!
Чудненько!
Чудно!
Чудо!
Чума!
Чумею!
Чумово!
Шизею!
Шик!
Шедеврально!
Штатно!
Экстра-класс!
Экстраординарно!
Эпохально!
Эстетно!
Это всё!
Это конец!
Это пиздец!/…
Это полный пиздец!/ аут!…
Это просто пиздец!/ заебись/…
Это финиш!
Это что-то!
Я балдею!
Я борзею!
Я в ауте!
Я в ахуе!
Я в восторге!
Я в трансе!
Я восхищен!
Я ебу!
Я изумлен!
Я кончаю!
Я кончил!
Я лежу!
Я млею!
Я молчу!
Я охуеваю!
Я ошеломлен!
Я поражен!
Я прихуеваю/прихуел!
Я тащусь!
Я торчу!
Я удивлен!
Я уссываюсь!
Я хуею!
Я шизею!
Ядовито!
Япона мать!
Японский бог!
Японский городовой!
Пусть с большим опозданием, но я всё-таки защитил копирайтом свои авторские права на эту подборку:
© Copyright: Александр Бангерский, 2018
Свидетельство о публикации №218042701343
P.S. Благодарю всех, приславших дополнения к списку. Пишыте исчо!
Содержание
- Япона мама что значит
- Во всем виновата война
- Эвфемизм или замена
- Эмоциональная окраска
- Что означает слово «Япономать»может быть я чего-то не знаю
- Что означает выражение «Япона мать»? Откуда оно пошло?
- Что на самом деле означает ругательство япона мать?
- Япона мать: что означает это ругательство
- Во всем виновата война
- Эвфемизм или замена
- Эмоциональная окраска
Япона мама что значит
Жители страны восходящего солнца, если можно так выразиться, оставили довольно глубокий след в русском языке. Взять хотя бы ругательства, во многих из которых упорно фигурируют японцы: японский городовой, японский бог и, конечно, всеми любимая япона мать. Как же «японская мама» появилась в нашей речи и что вообще означает это выражение?
Во всем виновата война
Нередки случаи, когда те или иные фразеологизмы появлялись в русском языке, благодаря конкретным явлениям или событиям. Это касается и выражений на интересующую нас «японскую» тематику. Например, ругательство «японский городовой» многие лингвисты связывают с нападением японского полицейского на будущего российского императора Николая II в 1891 году.
Однако же большинство фразеологизмов с упоминанием страны восходящего солнца, вероятнее всего, пришло в наш язык благодаря русско-японской войне (1904-1905 годы). Именно данный военный конфликт стал причиной того, что образ японца и всей японской культуры приобрел для русских в некоторой степени отрицательную окраску. И это неудивительно: ведь Япония в те годы являлась противником России. А враг по природе своей не может быть положительным персонажем. Именно поэтому в ругательствах того времени и стали появляться японцы.
Эвфемизм или замена
Япона мать (или японская мать, или япона мама) – это так называемый эвфемизм, то есть фраза или выражение, которое используется для замены более грубого в сравнении с исходным. Исходным в данном случае, несомненно, является нецензурное словосочетание или попросту мат. Об этом говорит не только созвучность 2-х словосочетаний: публичного и непубличного, но и факт наличия в этой фразе «матери». «Мать» довольно часто используется в самых различных русских ругательствах: кузькина мать, мать вашу за ногу, мать честная.
Для чего же русские офицеры, которые, скорее всего, одними из первых и внесли свою лепту в распространение «японы мамы», заменяли матерные выражения эдакими эвфемизмами? Возможно, в определенных случаях военнослужащие не могли себе позволить крепкое словцо, вот и «маскировались» как могли. Тем более вроде как по делу ругались: мама-то все-таки японская.
Эмоциональная окраска
Эвфемизм «япона мать» использовали (и используют сегодня) для выражения абсолютно противоположных чувств. Можно воскликнуть «Япона мать!» от досады или со злости, а можно и от восхищения. Все зависит от того выражения, с которым будет высказано это словосочетание. Впрочем, такую же способность имеют практически все русские ругательства, независимо от того, печатные они или нет.
Источник
Что означает слово «Япономать»может быть я чего-то не знаю
Япона мать, междометие
Значение: возглас выражения эмоций.
Старорусское ругательство, сейчас воспринимается как шутливое полуругательное выражение, придающее скорее эмоциональную окраску сказанному.
Эвфемизм «япона мать» использовали (и используют сегодня) для выражения абсолютно противоположных чувств. Можно воскликнуть «Япона мать!» от досады или со злости, а можно и от восхищения. Все зависит от того выражения, с которым будет высказано это словосочетание. Впрочем, такую же способность имеют практически все русские ругательства, независимо от того, печатные они или нет.
Япона мать, что случилось?! • Япона мать, ну нече се! • Япона-мать твою за ногу. • Япона мать, чего же так холодно! • Оттуда же, откуда «япона мать», «блин» (в качестве междометия) и т. д. • Япона мать! Да она как живая! •
Япона мать (или японская мать, или япона мама) – это так называемый эвфемизм, то есть фраза или выражение, которое используется для замены более грубого в сравнении с исходным. Исходным в данном случае, несомненно, является нецензурное словосочетание или попросту мат. Об этом говорит не только созвучность 2-х словосочетаний: публичного и непубличного, но и факт наличия в этой фразе «матери». «Мать» довольно часто используется в самых различных русских ругательствах: кузькина мать, мать вашу за ногу, мать честная.
Для чего же русские офицеры, которые, скорее всего, одними из первых и внесли свою лепту в распространение «японы мамы», заменяли матерные выражения эдакими эвфемизмами? Возможно, в определенных случаях военнослужащие не могли себе позволить крепкое словцо, вот и «маскировались» как могли.
Тем более, вроде как по делу ругались: мама-то все-таки японская.
Источник
Что означает выражение «Япона мать»? Откуда оно пошло?
Выражение япона мать означает удивление ,а появилось это выражение от японской матери.
Это просто напросто видоизменённый и укороченный мат.
В этой фразе есть грамматико-речевая ошибка, связанная с неверным употреблением местоимения «оба».
Первые три характеристики обозначают качества, признаки: национальность, рост, цвет волос. Эти качества не зависят от чего-либо/кого-либо.
В последнем случае слово «сверстник» предполагает сравнение с кем-либо по возрасту, поэтому местоимение «оба» здесь лишнее.
Следовательно, данное в вопросе выражение должно быть откорректировано, например, так:
Курт и Хайнц — сверстники, оба они немцы, оба высокие, оба блондины.
Слово «шаловливый» — это прежде всего прилагательное, с корнем слова «шал».
Значение у выражения «шаловливый человек» такое — это человек, который любит шалить, либо человек, склонный к шалостям.
Есть еще и переносное значение выражения «шаловливый человек» — это легкомысленный человек, игривый.
Синонимы к выражению «легкомысленный человек» — это «непоседливый человек» и «игривый человек», либо «фривольный человек».
Шаловливым может быть не только человек, но и например глаза, «шаловливые глаза».
Так раньше говорили учителя про непослушных учеников, сидевших на первых партах и мешающих вести урок. Учитель говорил: «Если не прекратишь — отсажу на Камчатку!» Имелась ввиду самая последняя парта. Ну и, разумеется, подразумевалось. что все учащиеся знают о том, что полуостров Камчатский является самой дальней точкой России. На востоке.
Выражение «праздник живота»- имеет два значения одно истинное которому две тысячи лет, а второе совсем не давно придуманное богоборческой властью. Так одно значение означает праздник Жизни( поскольку раньше слово живот имело именно такой смысл), а второе другое значение означает праздник пуза( то есть набивание пуза огромным количеством еды-чревобесие и набивание чрева вкусной едой-гартанобесие).
Да, каких только выражений в нашем богатейшем русском языке не встретишь.
Это выражение, фраза относится к теме для тех кому «18+».
Значение выражения заключается в том, что в процессе «слияния» вход был совершен до упора.
Есть у данного выражения и переносный смысл, когда говорят, что человек оказался в такой ситуации, когда выбраться из неё ой, как не просто.
Источник
Что на самом деле означает ругательство япона мать?
Жители страны восходящего солнца, если можно так выразиться, оставили довольно глубокий след в русском языке. Взять хотя бы ругательства, во многих из которых упорно фигурируют японцы: японский городовой, японский бог и, конечно, всеми любимая япона мать. Как же «японская мама» появилась в нашей речи и что вообще означает это выражение?
Во всем виновата война
Нередки случаи, когда те или иные фразеологизмы появлялись в русском языке, благодаря конкретным явлениям или событиям. Это касается и выражений на интересующую нас «японскую» тематику. Например, ругательство «японский городовой» многие лингвисты связывают с нападением японского полицейского на будущего российского императора Николая II в 1891 году.
Однако же большинство фразеологизмов с упоминанием страны восходящего солнца, вероятнее всего, пришло в наш язык благодаря русско-японской войне (1904-1905 годы). Именно данный военный конфликт стал причиной того, что образ японца и всей японской культуры приобрел для русских в некоторой степени отрицательную окраску. И это неудивительно: ведь Япония в те годы являлась противником России. А враг по природе своей не может быть положительным персонажем. Именно поэтому в ругательствах того времени и стали появляться японцы.
Эвфемизм или замена
Япона мать (или японская мать, или япона мама) – это так называемый эвфемизм, то есть фраза или выражение, которое используется для замены более грубого в сравнении с исходным. Исходным в данном случае, несомненно, является нецензурное словосочетание или попросту мат. Об этом говорит не только созвучность 2-х словосочетаний: публичного и непубличного, но и факт наличия в этой фразе «матери». «Мать» довольно часто используется в самых различных русских ругательствах: кузькина мать, мать вашу за ногу, мать честная.
Для чего же русские офицеры, которые, скорее всего, одними из первых и внесли свою лепту в распространение «японы мамы», заменяли матерные выражения эдакими эвфемизмами? Возможно, в определенных случаях военнослужащие не могли себе позволить крепкое словцо, вот и «маскировались» как могли. Тем более вроде как по делу ругались: мама-то все-таки японская.
Эмоциональная окраска
Эвфемизм «япона мать» использовали (и используют сегодня) для выражения абсолютно противоположных чувств. Можно воскликнуть «Япона мать!» от досады или со злости, а можно и от восхищения. Все зависит от того выражения, с которым будет высказано это словосочетание. Впрочем, такую же способность имеют практически все русские ругательства, независимо от того, печатные они или нет.
Источник
Япона мать: что означает это ругательство
Жители страны восходящего солнца, если можно так выразиться, оставили довольно глубокий след в русском языке. Взять хотя бы ругательства, во многих из которых упорно фигурируют японцы: японский городовой, японский бог и, конечно, всеми любимая япона мать. Как же «японская мама» появилась в нашей речи и что вообще означает это выражение?
Во всем виновата война
Нередки случаи, когда те или иные фразеологизмы появлялись в русском языке, благодаря конкретным явлениям или событиям. Это касается и выражений на интересующую нас «японскую» тематику. Например, ругательство «японский городовой» многие лингвисты связывают с нападением японского полицейского на будущего российского императора Николая II в 1891 году.
Однако же большинство фразеологизмов с упоминанием страны восходящего солнца, вероятнее всего, пришло в наш язык благодаря русско-японской войне (1904-1905 годы). Именно данный военный конфликт стал причиной того, что образ японца и всей японской культуры приобрел для русских в некоторой степени отрицательную окраску. И это неудивительно: ведь Япония в те годы являлась противником России. А враг по природе своей не может быть положительным персонажем. Именно поэтому в ругательствах того времени и стали появляться японцы.
Эвфемизм или замена
Япона мать (или японская мать, или япона мама) – это так называемый эвфемизм, то есть фраза или выражение, которое используется для замены более грубого в сравнении с исходным. Исходным в данном случае, несомненно, является нецензурное словосочетание или попросту мат. Об этом говорит не только созвучность 2-х словосочетаний: публичного и непубличного, но и факт наличия в этой фразе «матери». «Мать» довольно часто используется в самых различных русских ругательствах: кузькина мать, мать вашу за ногу, мать честная.
Для чего же русские офицеры, которые, скорее всего, одними из первых и внесли свою лепту в распространение «японы мамы», заменяли матерные выражения эдакими эвфемизмами? Возможно, в определенных случаях военнослужащие не могли себе позволить крепкое словцо, вот и «маскировались» как могли. Тем более вроде как по делу ругались: мама-то все-таки японская.
Эмоциональная окраска
Эвфемизм «япона мать» использовали (и используют сегодня) для выражения абсолютно противоположных чувств. Можно воскликнуть «Япона мать!» от досады или со злости, а можно и от восхищения. Все зависит от того выражения, с которым будет высказано это словосочетание. Впрочем, такую же способность имеют практически все русские ругательства, независимо от того, печатные они или нет.
Источник
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Тип и синтаксические свойства сочетания
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Этимология
- 1.5 Перевод
- 1.6 Библиография
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
япо́на мать
Устойчивое сочетание (эвфемизм).
Произношение[править]
- МФА: [ɪ̯ɪˈponə ˈmatʲ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- эвф., прост. употребляется для эмоционального усиления речи (часто в случаях удивления, гнева и иных сильных эмоций); служит для замены нецензурных выражений типа «ёб твою мать», «ёб твою налево» и т. п. ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Перевод[править]
Список переводов | |