Стилистическая роль синонимов

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
Стилистическая роль синонимов, антонимов, паронимов. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//145/leksicheskaia-stilistika/stilisticheskaia-rol-sinonimov-antonimov-paronimov-sdelat/ (дата обращения: 5.05.2023)

Стилистическая роль паронимов

Паронимы, а отчасти и неродственные, но сходные по звучанию слова вы- полняют в речи различные стилистические функции.

Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутству- ет словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русско- го языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как А. С. Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать; Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, — они ж меня, беснуясь, проклинали {снискать — заслужить, приобрести что-либо, сыскать — найти). В подобных случаях следует говорить о скрыто м использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков. Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого пароними- ческие слова могли вызвать сомнения, колебания.

В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное ис- пользование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллю- стрирующих нормативное употребление «больных.» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар; Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан. Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошиб- ки своих героев. Так, Г. Николаева отразила характерное для просторечия смешение паронимов в реплике одного из персонажей: В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: «Надя, проводите командировочную». В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление: командированные курсанты обеспечиваются общежитием («Жатва»). Таким образом, в основе скрытого использования паронимов в художественной речи могут лежать различные эстетические принципы их отбора, продиктованные стилистической установкой автора.

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Map.). Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой / О чернобровых красавцах. — Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой! (Цв.) Такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении: Очищали, причащали, покорив и покарав, Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав (Ф. Искандер. Завоеватели).

Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли: Все те же ль вы, другие ль девы, Сменив, не заменили Вас? (П.) Иногда автору достаточно обратить внимание на различную лексическую сочетаемость паронимов, чтобы уточнить их значение: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (Югов А. Думы о русском слове. — М., 1975. — С. 27).

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна… в ней больше красивости, чем красоты (Стан.). Сопоставляются не только паронимы, но и не родственные, а сходные в звучании слова: Запел и запил от любви к науке (Выс.); Перестройка грозит перерасти в перестрелку; Одни воюют, другие — воруют (из газ.). Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни). Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например: Не надо делить Европу на НАТО и HE-НАТО! (Из газ.)

Поэты любят сближать самые «неподходящие» слова, удивляя нас своей фантазией: Бедный мастер! Закинь карандаш, отползи поскорее к затону, отрасти себе жабры и хвост, ибо путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии — прост (Матв.).

Яркий стилистический эффект создает противопоставление паронимов: Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Евт.). Обычно в этом случае паронимы соединены противительным союзом и одно из созвучных слов дается с отрицанием: Я жить хотел быстрее всех. Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье?! (Евт.)

Противопоставляются и неродственные созвучные слова: Не фирма, а форма; Теперь он увлекся не спортом, а спиртом («ЛГ»), Кажущаяся нелогичность сближения похожих слов придает особую действенность высказыванию. Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах; Памятник первоопечатнику (И. и П.); Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом («ЛГ»); К столу скликает «Вдова Клико» (Ок.). При этом одному из созвучных слов часто присваивается необычное значение на основе ложной этимологизации. Одно из обыгрываемых слов может в тексте отсутствовать, но мы его обязательно вспоминаем под влиянием звуковых ассоциаций: содрание сочинений, притворные актеры, червь самомнения, освежеватель старинных романсов, тела давно минувших дней (Св.), идиозная фигура, деревенская поза, известный дублицист, кропал без вести, в перекосном смысле, талантовы муки, пленэное заседание, водная лекция.

Синонимы

Важнейшая стилистическая функция синонимов — быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.

Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множе- ства близких семантически слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писате- ля, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стилистической правки художественных текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям: Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть… или мне просто не удава- лось встретить женщину с упорным (упрямым) характером? Семантические оттенки, различающие синонимы упорный -упрямый, указывают на предпочтительность первого. В повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: …Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке... Лермонтов посчитал слово грязные неуместным в контексте.

А. С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале употребил такие слова: Заметил злобную улыбку врага, но потом два из них заменил синонимами: … ядовитую улыбку своего неприятеля. Это исправление сделало высказывание более точным.

Все это случаи скрытого использования синонимов, потому что в самом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим уже стилистически обработанный материал, где слова употреблены в точном соответствии с их значением и эмоционально-экспрессивной окраской, но за каждым словом можно подразумевать синонимический ряд слов-конкурентов, из которых автор выбирал наиболее подходящие. И только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики.

Различные стилистические функции в речи получают синонимы при открытом их использовании, т. е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно. Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел. — Т.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых. -С.-Ц.). Синонимы используются и в функции разъяснени я [Я употребляю его (слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит; обыкновенный, тривиальный, привычный. — Т.]. При употреблении специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, писатели часто поясняют их синонимами (Началась анархия, то есть безначалие. — С.-Щ.). Как правило, синонимами поясняются узкоспециальные термины в научно-популярной литературе (Эти случайные, или, как говорят, пекулярные, скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду).

Синонимы могут быть использованы для сопоставлени я обозначае- мых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать. -Ч.).

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли. — Купр.).

Важнейшая стилистическая функция синонимов — функция замещения , когда необходимо избежать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках… Калужский оброчный мужик обитает в простор- ных сосновых избах. — Т.).

Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам (Лорд Байрон был того же мненья; Жуковский то же говорил. — П.). Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы (… — Душевно рад, — начал он. (…) — Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, — продолжал Николай Петрович. (…)- Так как же, Аркадий,- заговорил опять Николай Петрович. (…) — Сейчас, сейчас, — подхватил отец. — Т.). Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, писатели не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует по- мнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда. Экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на их стилистически нейтральные синонимы. Например, встречая в романе «Отцы и дети» И. С. Тургенева разговорные слова в речи Базарова, читатель мысленно сопоставляет их со стилистически нейтральными, отмечая демократический стиль речи героя. Так, крестьянскому мальчику Базаров объясняет: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (а не заболеешь); А я завтра к батьке уезжаю (а не к отцу).

Выбор синонимов в художественной речи зависит от особенностей стиля писателя. В связи с этим А. М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора».

Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.

Антонимы

Антонимия, отражая существенную сторону системных связей в лексике, охватывает слова, противопоставленные по значению: правда -ложь, добрый — злой, говорить — молчать. Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по их содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических — семантическое различие. Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, тесно связаны между собой. Слово добрый вызывает в нашем сознании слово злой, далеко напоминает о слове близко, ускорить — о замедлить. Антонимизируются названия таких явлений и предметов, которые соотносительны, принадлежат к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия. Из этого следует, что антонимы не только взаимно отрицают, но в то же время и предполагают друг друга.

Антонимы объединяются в пары по контрасту. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь лишь один антоним. Синонимические отношения слов позволяют выражать противопоставление понятий и в «незакрытом», многочленном ряду (ср.: конкретный — абстрактный — отвлеченный, веселый — грустный — печальный -унылый — скучный — кручинный). Такой подход к изучению антонимов заставляет пересмотреть распространенное мнение, что антонимы образуют замкнутые пары слов.

В современной науке явление антонимии рассматривается как особая дополнительная характеристика лексического значения слова. Однако в речи могут противопоставляться любые слова, иногда даже очень близкие по значе- нию. Например, у Пушкина: Ученых много, умных мало, знакомых тьма, а друга нет. Такое сопоставление слов в контексте не делает их антонимами.

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художествен- ной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о проти- воречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Функции

Основная стилистическая функция антонимов — быть лексически м средством выражени я антитезы . Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье — свет, а неученье — тьма; Мягко стелет, да жестко спать. Классические примеры антитезы дает русская художественная литература: Ты богат, я очень беден. Ты прозаик, я поэт. Ты румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бледен (П.); Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, и ты, послушный им народ (Л.); Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А. К. Т.).

Антитеза бывает простой (одночленной) — У сильного всегда бессильный виноват (Кр.) и сложной (многочленной) — И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой- то холод тайный, когда огонь кипит в крови (Л.). В сложную антитезу может быть вовлечено несколько антонимических пар.

Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений [Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка- Русь (Н.); То серьезный, то потешный, нипочем, что дождь, что снег, — он идет, святой и грешный, русский чудо-человек (Твард.)].

Часто обращаются к антитезе публицисты (Нет на войне промежуточных тонов, бледных красок, все доведено до конца — великое и презренное, черное и белое. — Эрен.). Употребление антонимов придает публицистической речи яркую экспрессию. Так, А. Н. Толстой писал в годы Великой Отечественной войны: Наша земля немало поглотила полчищ наезжавших на нее насильников. На западе возникали империи и гибли. Из великих становились малыми, из богатых нищими. Наша родина ширилась и крепла, и никакая вражья сила не могла пошатнуть ее.

Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антонимия лежит в основе многих афоризмов [Чем ночь темней, тем ярче звезды (Майк.); Дома новы, но предрассудки стары (Гр.); Мне грустно потому, что весело тебе (Л.); То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть (Н.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (Ес); Двери настежь у вас, а душа взаперти (Выс.); Но почти у края гроба Верю я: придет пора — Силу подлости и злобы Одолеет дух добра (Паст.)].

По принципу антитезы построены многие заглавия произведений [«Война и мир» (Я. Т.); «Дни и ночи», «Живые и мертвые» (Сим.)]. Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей [«Химия добрая и злая», «Доходы и расходы», «Мертвая система не слышит живых людей», «Ретро и модерн рядом», «Проводы трагические и веселые», «География — разная, биографии — схожие», «Бедность при богатстве», «Макси-страсти по мини-футболу»}.

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Г.). Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не име- ют точного определения, например: Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так… (Выс.)

Сильную экспрессию создает употребление одного из членов антонимической пары с отрицанием: Кем ты станешь — я гадать не буду. Мир не постарел — помолодел: на просторах Родины повсюду множество больших и малых дел (Вик.). Подобное соединение антонимов усиливает, подчеркивает значение одного из них, употребленного без отрицания; речевая избыточность при этом выполняет конструктивную функцию — служит средством актуализации понятия, на которое автор хочет обратить особое внимание: Жив, а не умер демон во мне (Цв.).

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron — остроумно-глупое) — яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов. Сочетание антонимов в «чистом виде» в оксюмороне встречается редко [«Начало конца» (заголовок статьи), «Плохой хороший человек» (название кинофильма), В разгар периода застоя… (Из газ.)]. В большинстве случаев слова, имеющие противоположное значение, соединяются как определяемое и определяющее [«Крупные мелочи», «Дорогая дешевизна», «Неудобные удобства» (заголовки)] (существительное и прилагательное), поэтому их нельзя считать антонимами в точном значении термина (антонимы должны принадлежать к одной и той же части речи).

Яркие оксюмороны создали русские поэты [Люблю я пышное природы увяданье (П.); О как мучительно тобою счастливя (П.); Но красоты их безобразной я скоро таинство постиг (Л.); Убогая роскошь наряда (Н.); С наглой скромностью смотрит в глаза (Бл.); Смотри, ей весело грустить, такой нарядно обнаженной (Ахм.); Мама! Ваш сын прекрасно болен! (Маяк.); Пришла пора всезнающих невежд (Выс.)]. Оксюморон часто встречается в названиях художественных произведений [«Живые мощи» (Т.), «Оптимистическая трагедия» (Вишн.)], в заголовках статей («Сложная простота»:, «Холода — сезон жаркий», «Разбуженная тишина», «Громкий шепот анекдота», «Неофициальное об официальном», «Отступление вперед»).

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, противопоставления. Антонимы помогают писателям показать полноту охвата явлений [И поздно желать, все минуло: и счастье и горе (Вл. Соловьев); Перед ним толпа бежала, Быль и небыль разглашала (П.)], широту временных границ [Войска идут день и ночь, Им становится невмочь (П.)]. Использование антонимов в этой стилистической функции иногда приводит к нанизыванию антонимических пар {Палитра красок человеческих характеров не имеет границ. Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и недалекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые. -Н . Ч.).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные интонации; Не зарвемся, так прорвемся, Будем живы — не помрем, Срок придет, назад вернемся. Что отдали — все вернем (Твард.).

Сопоставление антонимов может отражать чередование действий, смену явлений, наблюдаемых в жизни [В 7 часов человечий прилив, в 17 часов — отлив (Маяк.); Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь (Р.)], указывать на быструю смену действий (Вон вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла… — Бл.).

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску; писатели-юмористы часто используют комические антитезы [Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален (К. П.); Незрелый ананас для человека справедливого всегда хуже зрелой смородины (К. П.)].

На антонимах строятся каламбуры: Где начало того конца, которым оканчивается начало? (К. П.) Было так поздно, что стало уже рано (Солж.). В таких случаях игра слов возникает благодаря употреблению многозначных слов, которые выступают как антонимы не во всех значениях (ср.: Молодая была уже не молода. -И . и П.).

Особый стилистический прием — использование одного из антонимов, в то время как по смыслу следовало бы употребить другой. Например: Отколе, умная, бредешь ты, голова? (Кр.) Слово умная сказано в насмешку по отношению к Ослу, и читатель понимает, что за этим определением стоит его антоним — глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом. Антифразис часто встречается в текстах, пронизанных авторской иронией, например в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифировичем» Н. В. Гоголя: Два почтенные мужа, честь и украшение Миргорода, поссорились между собой;… Тогда процесс пошел с необыкновенной быстротою, которою обыкновенно так славятся судилища.

Резкий сатирический эффект создает антонимическая замена одного из компонентов в устойчивых словосочетаниях: «Бюро злостных услуг», «Долг платежом черен» (заглавия фельетонов). В подобных сочетаниях особенно обращает на себя внимание «нелогичность» высказывания, поскольку языковая форма фразеологизма диктует употребление противоположного по значению слова.

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Например, читая описание внешности Пугачева в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина, мы отмечаем особую выразительность слов, имеющих антонимические пары: Лицо он имеет смуглое, но чистое, глаза острые и взор страховитый; борода и волосы на голове черные; рост его средний или меньше; в плечах хотя и широк, но в пояснице очень тонок — каждое из выделенных слов читатель мысленно отличает от возможного антонима. В этом и проявляются системные связи слов в лексике.

27.03.2016, 28697 просмотров.

Русский язык предоставляет поистине неисчерпаемые возможности для выражения самых разнообразных мыслей, чувств
и
настроений. В нашем родном языке существует множество различных средств, позволяющих по-разному передать
одно и то
же понятие, но, пожалуй, центральное место здесь занимают синонимы.

Синонимы — это различные по написанию и звучанию, но похожие по смыслу слова. Например, к слову замечательный
можно
построить следующий синонимический ряд: отличный, исключительный, первосортный, превосходный, шикарный,
классный,
потрясный и т.д.

Уже по предложенному ряду можно видеть, что слова-синонимы не тождественны друг другу. Так, например, слова
шикарный
и исключительный выражают признак более сильно. А употреблять прилагательные классный и потрясный (сокр. от
потрясающий) в официальной речи не стоит — это разговорные формы. Зато если автор пишет книгу для подростков
и не
хочет, чтобы его юные читатели заскучали на первых же страницах — можно оживить язык, используя эти
слова!

В большинстве случаев слова синонимы НЕ являются родственными (однокоренными). Но не всегда. Например
слова
жильё и жилище имеют общий корень и при этом составляют синонимическую пару.

Как правило синонимы принадлежат к одной части речи. Однако возможны пограничные ситуации. Например
синонимом
причастия настоящего времени грохочущий может выступать прилагательное гремучий. Это вполне объяснимо,
ведь
причастие сочетает в себе свойства как глагола, так и прилагательного.

Зачем нужны синонимы?

Синонимы выполняют несколько функций. Первая — функция замещения: автор может заменить слово близким по
значению и,
тем самым, привнести в речь разнообразие и избежать назойливых повторений.

Но это не единственное, зачем могут понадобиться слова-синонимы. Как мы видели выше, схожие по значению слова
тем не
менее могут выражать различные смысловые оттенки, а значит позволяют более точно и ясно передать мысль. Это

функция уточнения.

Здесь можно привести пример из творчества классиков. Так, например, исследователи-литературоведы при
изучении
черновиков Александра Сергеевича Пушкина сделали интересное наблюдение. В романе «Дубровский», описывая
впечатление
главного героя от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, автор изначально употребил такие слова:
«Заметил
злобную улыбку врага», но потом два из них заменил синонимами: «…ядовитую улыбку своего неприятеля».
Исправление сделало высказывание более точным.

Примечание. В окончательной версии романа классик ещё раз всё переиграл:

В тот же день Дубровский отправился в город; на дороге обогнал его Троекуров. Они гордо взглянули друг
на
друга, и Дубровский заметил злобную улыбку на лице своего противника.

У Лермонтова в повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая
синонимическая
замена: «…Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой
аристократической
руке…» По всей видимости Михаил Юрьевич посчитал слово грязные неуместным в контексте.

«Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное
переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побеждённое ни развратом столичной жизни, ни
бурями
душевными; пыльный бархатный сертучок его, застёгнутый только на две нижние пуговицы, позволял разглядеть
ослепительно чистое бельё, изобличавшее привычки порядочного человека; его запачканные перчатки казались
нарочно
сшитыми по его маленькой аристократической руке, и когда он снял одну перчатку, то я был удивлен худобой его
бледных
пальцев.

Синонимы могут выполнять экспрессивно-стилистическую функцию. С использованием слов-заменителей автор может
выдержать
ту или иную стилистику текста, придать определённым словам и выражениям более яркую эмоциональную
окраску.

Так, например, в официальных документах лучше обойтись без использования разговорных форм, а в художественном
тексте
можно добавить красок и живости, подобрав аналоги с яркой эмоционально-экспрессивной окраской.

Приведём пример из повести «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» известной детской
писательницы
Астрид Линдгрен:

Я думаю, этого делать нельзя, – передразнил он Малыша.

– А что, по-твоему, можно?
Лучше
швырнуть
вниз пакет с тухлыми яйцами? Это тоже одна из странных фантазий твоей мамы?
Карлсон снова взлетел и
снова
грузно шмякнулся на пол как раз перед Малышом.

– Могу сказать, что вообще ты и твоя мама –
самые
странные люди на свете, но все же я вас люблю. – И Карлсон потрепал Малыша по щеке.

Обратите внимание на фразы, которым автор (а в данном случае замечательный филолог и переводчик Лилианна
Лунгина) с
использованием синонимов придал более яркую окраску:

  • швырнуть вниз (бросить резко, с силой)
  • шмякнуться на пол (упасть, издав глухой звук)
  • потрепать
    по щеке
    (ласково похлопать)

Заимствованные слова и неологизмы

Ещё одним, особенно актуальным сегодня, применением синонимов будет подбор родных аналогов к словам,
заимствованным
из иностранных языков:

Взгляните на приведённые пары:

  • лингвистика — языкознание, языковедение
  • акт — действие
  • дефект — недостаток, поломка
  • эксперимент —
    опыт
  • аморальный — безнравственный
  • бойфренд — парень
  • конкурс — состязание
  • коррекция —
    правка
  • хобби
    — увлечение
  • финальный — окончательный
  • реформа — преобразование
  • бизнесмен — предприниматель
  • голкипер
    — вратарь

Как видите, для большинства заимствованных слов можно подобрать «свои» синонимы. Ведь речь, перенасыщенная
неологизмами, далеко не красит рассказчика.

Но есть и оборотная сторона. Как вы помните, синонимы не являются тождественными друг другу. И в некоторых
устоявшихся словосочетаниях заимствованное слово будет звучать более естественно.

Так, например, «акт приёма передачи» — это уже устоявшееся наименование документа, хотя в некоторых ситуациях
допустимо употребить синоним «протокол приёма передачи». Но здесь кроется подвох: слово протокол также
заимствованное.

Или взять словосочетание «дефект речи». Это устоявшийся термин и искать синонимы тут ни к чему.

А
вот
сказать «во втором действии пьесы» будет также уместно, как и «во втором акте пьесы». Разница будет
минимальная. За
тем лишь исключением, что существительное действие образовано от исконно русского глагола делать
(старо-славянское
дѣлати). А вот слово акт имеет латинские корни и пришло в русский язык из немецкого языка во времена Петра
Великого.

Интересный факт. Слово шашлык имеет тюркские корни и переводится как «мясо, приготовленное на
вертеле». Но
слово
пришло к нам только в 17-м веке, а до этого блюдо называлось по-другому — «верчёное».

Как подобрать синонимы

Зачем нужны слова-синонимы в языке мы с вами более менее разобрались. Но как подобрать нужное
слово-заменитель или
построить синонимический ряд?

Если у вас достаточно широкий словарный запас, то подобрать схожие по значению слова не составит никакого
труда.
Просто представьте в голове описываемый предмет или явление и постарайтесь выстроить цепочку ассоциаций.

Возьмём, к примеру, словосочетание лихой гонщик. Сразу рождаются ассоциации скорость, опасность,
безшабашность,
безрассудность, риск. Как можно охарактеризовать человека, который любит совершать безрассудные, рискованные
поступки? Как один из вариантов, подойдёт разговорное прилагательное безбашенный. И действительно,
безбашенный
гонщик или безбашенный водитель подойдёт как нельзя лучше.

А вот сказать неосторожный водитель нельзя — смысл полностью изменился. Тут скорее подойдёт одно из
словосочетаний:
невнимательный водитель или рассеянный автолюбитель.

А что делать, если синонимы никак не идут в голову и к слову не удаётся подобрать удачную замену? В таком
случае
можно воспользоваться словарём синонимов или словарём ассоциаций. Там всегда можно найти неочевидные
варианты, а
иногда и вовсе узнать новые для себя слова. Собственно использование словаря синонимов является
замечательным
способом пополнения собственного словарного запаса.

Отличные словари синонимов с возможностью удобного поиска можно найти здесь: словарь синонимов русского языка.

Не забудьте добавить их в закладки или сделать репост статьи, чтобы не потерять.

Итог

Время подвести итоги и просуммировать всё, что мы узнали о синонимах.

Синонимы — это слова, близкие по значению, но различные по написанию и звучанию. Они могут передавать
различные
смысловые оттенки, или отличаться стилистической окраской или и то, и другое вместе.

Синонимы:

  • могут быть как однокоренными словами (жильё, жилище), так и нет;
  • чаще всего относятся к
    одной
    части речи.

Синонимы позволяют:

  • избежать в тексте однообразия и избавиться от навязчивых повторений (функция
    замещения);
  • придать высказыванию тот или иной оттенок и тем самым более точно передать мысль в речи
    или на
    письме (функция уточнения);
  • выдержать определённую стилистику текста, придать высказыванию более яркую
    окраску
    (экспрессивно-стилистическая функция).

А помните мы говорили про неоправданное употребление в речи иностранных слов? В определённом контексте,
подобрав
слово-синоним, можно заменить заимствованное слово «своим».

И напоследок. Знаете ли вы, что синонимами к самому слову синоним, согласно «Толковому словарю живого
великорусского языка» В. И. Даля, будут: однословы, сословы, тождесловы, одноречия, равноречия. Правда
сейчас
вы навряд ли встретите эти названия в учебниках — они вышли из употребления.

На использовании
синонимов основаны четыре стилистических
приёма:

  1. синонимическая
    замена,

  2. контрастное
    противопоставление синонимов,

  3. нанизывание
    синонимов,

  4. мейозис.

1.
Приём
синонимической
замены

заключается в использовании ряда
синонимов при обозначении одного понятия
с целью избежать тавтологии: Как
я нашёл её случайно, так и потерял
ненароком
(В.
Саянов).

Функция замещения
сводится к
замене полного синонима равнозначным
для избежания тавтологии, однообразного
повторения одних и тех же слов.

«Многозначность (или полисемия) = это
способность слова иметь несколько
значений… Осознать несимметричный
характер соотношения знака и значений,
образующих слово, очень важно. В этом –
ключ к пониманию не только лексической
многозначности, но и развития языка в
целом. Характерной особенностью полисемии
является типичность, повторяемость,
регулярность отношений значений в
структуре многозначных слов» (Новиков,
1990)

«Весь
зал
аплодировал.
Хлопали,
подняв
руки» (А.Н.Т.);
«Я давно хотел начать
свои
записки.
Странная
причина заставляет меня взяться за
перо:
иные
пишут свои
мемуары,
потому
что в них много инте
ресного
в историческом отношении; другие, потому
что
им
еще раз хочется пережить счастливые
молодые годы»
(Гарш.).

В обоих
случаях наблюдается нейтрализация,
синонимы
становятся полностью взаимозаменимыми.

Функция
уточнения

основывается на функции замещения.
Однако в данной роли выступают не полные,
а частичные синонимы. Функция уточнения
заключается в конкретизации предметов
и явлений действительности, их свойств
и действий, называемых предыдущим
(предыдущими) синонимами. Уточняющий
синоним вместе с ним (с ними) образует
как бы цепочку, в которой первое место
обязательно занимает синоним с более
широким значением, а замыкает ее синоним
с более узким, соответствующим именно
данной ситуации значением. Например,
Он словно
потерялся
немного, словно
сробел
(Т).

Весьма образно по этому вопросу сказано
так: «Процесс семантического уточнения
изображаемого в языке, например в
литературно-художественном произведении,
напоминает создание картины в живописи,
когда художник, накладывая мазки красок
(в языке им соответствуют слова),
постепенно проясняет и уточняй изображение
в соответствии со своим творческим
замыслом, делает его выразительным,
многогранным, богатым разнообразными
ассоциациями» [Современным русский
язык / Новиков, 1999: С. 226].

Уточняться могут:

— сам предмет
повествования:

Обязанность [возместить
причиненные убытки] возлагается на
работников, разгласивших служебную или
коммерческую тайну, вопреки трудовому
договору, в
том числе контракту
(ГК РФ); Вот теперь это
не совет, и
не просьба, и
не приказ. Мольба (В.
Барковский)’,

— движения
(состояния) субъекта:

На улице под действием
светлых и нежных сумерек Володька
немного остыл. Что же, в самом деле,
получилось? Ведь он же честно не хотел
идти к другой… Он предпочитал
Ирочку. Предпочитал.
Слово-то какое! Не
просто почитал, а
предпочитал, то
есть как бы прямо молился на нее. А она
— «гуд бай»! У ее Ростика уже несколько
раз расклеивалось то,
что именуется романом, любовью, женитьбой.
Не ломалось, не
взрывалось, а
именно расклеивалось,
тихо, гладко, без
всяких катастроф (Н.
Погодин);

— признаки,
качества предмета:

— Итак, я свидетель или
обвиняемый!
Вы подозреваемый.
Только подозреваемый.
Пока что<…> Мне
«убийцы в белых халатах» вкатили чуть
ли не десятирную дозу всяческой пакости
— а я вот он. Это когда «печень по-русски»
(иначе говоря
по-нашенски,
по-зарубежному:
ливер
а ля рус) сыграла
большую роль в биографии Боярова А.Е.
(В. Барковский).

2.
Фигура
контрастного
противопоставления

синонимов называется парадиастолой.

В
Купеческом клубе
жрали
аршинных стерлядей на обедах. В Охотничьем
разодетые дамы
кушали
деликатесы
(В.
А. Гиляровский).

Его
отец был мелким плантатором в штате
Небраска, он знал в детстве не
нужду,
но
бедность
(Эренб.).

Город
[Копенгаген]
старинный,
но
не
старый
(газ.).

У
актеров не
руки,
а
руцы,
не пальцы, а персты,
до
такой степени движения их образно
торжественны… Они не
ходят,
а шествуют, не сидят, а восседают, не
лежат, а возлежат
(К.С.Станиславский).

«Иван
Егорович оглядел собеседника. Ирочка
говорила чистую правду: глаза у него
были непонятного цвета. Они не
смотрели,
а

высматривали. Не глаза,
а
гляделки
(Н.Погодин).
В этом отрывке оказались две пары
синонимов, очень наглядно противопоставляемых
по своей функции: не
смотрели, а высматривали,
второй
из
которых
уточняет значение первого, и не
глаза, а гляделки,
второй
из
которых
содержит экспрессивную оценку предмета,
называемого первым. Это эмоционально-оценочная
характеристика

того,
что
означает, называет стилистически
нейтральный синоним.

Во всех примерах
при противопоставлении синонимы не
взаимоисключают друг друга, а, уточняя,
дополняют и придают экспрессивную
оценку.

Контрастное
противопоставление усиливается при
использовании однокоренных синонимов,
а также синонимов, принадлежащих одному
этимологическому гнезду (напр., исконно
русского венок
и
церковнославянского венец):
И
прежний сняв
венок
— они
венец
терновый,

Увитый лаврами,
надели на него.

(М. Ю.
Лермонтов)

Фигура
контраста может быть усилена не только
использованием однокоренных синонимов,
но и отрицанием: Я
по-прежнему верю в добро, в истину; но я
не только
верю,

я
верую
теперь
(И.
С. Тургенев).

3.
Нередко
используется прием так называемого
нанизывания
синонимов

употребление цепочки близких по значению
слов.

Кричали,
что это грешно, даже подло, что старик
не в своем уме, что старика
обманули,
надули, облапошили
(Дост.).

Какая
же причина в мёртвых душах? Даже и причины
нет. Это, выходит, просто:

андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги
всмятку
!
(Н.
В. Гоголь).

Единицы
в синонимической цепочке могут
располагаться от семантически менее
интенсивной к более интенсивной. Такой
приём расположения синонимов именуется
восходящей
градацией

(лестницей): Она
сама страшно мучилась и казнилась
постоянно с детьми, с их здоровьем и
болезнями
(Л.
Толстой); Эта
некрасивая, уродливая женщина имеет
свою, в высшей степени интересную повесть
(Ч.
«Кривое зеркало»); Через
двести – триста лет жизнь на Земле будет
невообразимо прекрасной, изумительной
(Ч.
«Вишневый сад»).

Приём
расположения синонимов от более
интенсивного к менее интенсивному
называется нисходящей
градацией
:
Уезжайте
сейчас же… Заклинаю вас всем святым,
умоляю
(А.
П. Чехов).

Прием
нанизывания
синонимов

обычно применяется в целях усиления,
интенсификации признака,
действия.

4.
Мейозис

(от греч. meidsis
уменьшение)
— стилистический приём, который
заключается в замене слова синонимом,
выражающим меньшую степень интенсивности,
напр., полный
вм.
толстый.

Данная
фигура речи представляет собой, по Ю.
М. Скребнёву, средство выражения нарочито
«сдержанной оценки» (неглупый
вм.
умный),
а
при «характеристике отрицательных
свойств объекта… создаёт эвфемистический
эффект».

Средства
нарочито сдержанной оценки, рассчитанные
на эвфемистический эффект, часто
образуются с помощью префикса не-
(нетрезвый
вм.
пьяный).

Вторая
разновидность стилистической функции
синонимов — это речевая
характеристика говорящих
,
зависящая от их социальной и профессиональной
принадлежности, места проживания,
образования, культурного уровня.
Например:

1) Вот дядя Паша. Почему-то
он всегда говорит гравель,
а не гравий
(В. Белов);
2) Теперь
над гнездом вновь стояли аисты. —
Вернулись,
не утерпев, крикнул Лёнька. — Возвернулись,
родные мои, возвернулись!
проговорил дед
Зотей растроганно (М.
Бубеннов).

11

Соседние файлы в папке Лекции

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Стилистически нейтральный синоним мелешь
  • Стилистическая окраска слова издревле синоним
  • Стилистическая окраска синонимов это
  • Стилистически нейтральный синоним ладно
  • Стилистическая окраска синонимов примеры