Средь зыбей синоним

  • бурун
  • волна
  • волнение
  • волнения
  • волновавший
  • волны
  • всплеск
  • захолустье
  • зыбун
  • колебавший
  • колыхавший
  • паволна
  • прибой
  • рябь
  • трясина

Поделиться:

Вконтакте

Одноклассники

Facebook

Twitter

Больше релевантных слов

  • бурун
    вал, волна, волны, зыбь
  • волна
    бурун, вал, волнение
  • волнение
    беспокойство, беспорядки, волны, восстание
  • волнения
    ажитация, аффект, беспокойство, беспорядки
  • волновавший
    взбаламучивавший, горячивший, наэлектризовывавший

Значение слова зыбь

Словарь Ушакова:

зыбь, зыби, мн. зыби, зыбей, жен.

1. только ед. Мелкое волнение без ветра на водной поверхности (моря, рек, озер). Озеро подернулось зыбью. Мертвая зыбь. (см. мертвый).

2. Волны, преим. морские (поэт.). «Зыбь ты великая, зыбь ты морская!» Тютчев. «Смиренный парус рыбарей… Скользит отважно средь зыбей.» Пушкин.

Все значения

Предложения со словом зыбь

  • Ее понятия о любви были чисто теоретические, ей представлялся ясный огонек, ласковый, как роса на заре или легкая зыбь на озере, нежаркий, как бархатно-черные летние ночи.
  • Парк представляет собой ту же картину, что и Чилтернские холмы, – зыбь океана, внезапно обратившуюся в твердь, когда волны и борозды между ними утратили свою параллельность.
  • Тихая зыбь набегала на пиллерсы, будто покрывая их десятками быстрых поцелуев.
  • Только слабая зыбь била в корневища осоки да изредка всплескивала рыба, спасаясь от щуки.

Цитаты со словом зыбь

  • Счастье – не стабильное состояние, а лишь зыбь на воде.
    Эрих Мария Ремарк, «Тени в раю»

Содержание

  1. Бьется лебедь средь зыбей значение слова зыбей
  2. Главное меню
  3. «Сказка о царе Салтане….» А. С. Пушкин. Содержание и анализ.
  4. Место действия
  5. О чем произведение? Очень краткий пересказ
  6. Характеристика героев
  7. Царь Салтан
  8. Князь Гвидон
  9. Царица
  10. Ткачиха с поворихой
  11. Баба Бабариха
  12. Царевна Лебедь
  13. Корабельшики
  14. Тридцать три богатыря и Черномор
  15. Коршун
  16. Подробный пересказ содержания с цитатами из сказки
  17. Анализ сказки
  18. История создания
  19. Язык и стиль
  20. Какие темы поднимает?
  21. Семья и человеческие взаимоотношения
  22. Нравственные темы
  23. Государство и цивилизация
  24. Государственное и человеческое
  25. Идея и мораль
  26. Экранизации

Бьется лебедь средь зыбей значение слова зыбей

Ошибся Великий поэт,не зыбей,а зыбин,когда все сойдется..

Хороший вариант,но я бы сказала:Лебедица средь зыбей,коршун носится над ней

Лебедушка в стихах допускается. По другому белая лебедь.

А белый лебедь на пруду качает павшую звезду

В данном случае всё правильно, подругому рифмы не будет

смотря в каком случае.. в данном случае это женский род

Ну пока она там билась,никто ж не знал,что она царевна со звездой

по тому же что ты же человек, но про тебя говорят «она»

Здесь Лебедь-она, как врач, журналист, режиссёр и т.д.

лебедь не склоняется по родам- он лебедь она лебедь

Это что?Правило такое?А как же песня-А белый лебедь на пруду качает павшую звезду?

лебеди же бывают как мужского так и женского пола))

Потому что в России уже тогда было все нестабильно

Сказку знать надо: лебедь в девушку оборачивается

Так это ещё когда. а пока она там билась этого ведь никто не знал

Ну,а как правильно сказать лебедь женского рода)))?

Лебедь в русском общего рода: лебедь белая плывёт.

но ведь в сказке-царевна-лебедь,или.я что-то путаю

Лебедь это же просто порода птицы..да и в рифму..))

она превратилась в царевну на будующее писалось

Лебедь-Царевна и вообще,лебедь это она: птица!

А БЕЛЫЙ лебедь на пруду качает павшую звезду

Надя,что вы хотите,чтоб я вам ответила? Ну да,здесь так.Каждый поэт перекручивает слова,вы же знаете

Я-то знаю,детям объяснять трудно

Источник

Главное меню

А.С.Пушкин «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». Словарь. Составлен Наташей Пуше.

Здесь вы найдёте значения слов, которые, возможно, вам незнакомы или являются устаревшими. Определения слов даны в том значении, в котором их использует поэт в своём тексте. Для удобства словари представлены в двух вариантах: первый – составлен по алфавиту, а второй – по последовательности появления слов в тексте.

Алфавитный вариант.

Аршин – старинная мера длины, равная 70 см.

Божиться – клясться именем Бога, говорить «ей–богу».

Бояре – высшее сословие на Руси, боярин – высшее звание, служащего на государственной службе.

В те поры – в то время.

Валить – идти, двигаться в большом количестве.

Вдовица – молодая вдова.

Внимать – слушать, принимать во внимание мнение кого-либо.

Возопить – громко закричать.

Волдырь – водяной подкожный пузырь, вздутие от ожога, укуса насекомого.

Вполпьяна – в полупьяном состоянии.

Второпях – спеша, торопясь.

Гонца – тот, кто послан куда-то со срочным поручением.

Гости – здесь: иноземные купцы.

Грамота – письмо, записка.

Гульлива – та, которая перемещается на просторе в разных направлениях.

Де – частица, употребляется для указания на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи. «князь Гвидон Шлёт царю-де свой поклон»

Дело лихо – дело плохо.

Дичина – дичь – дикие птицы и звери, употребляемые в пищу.

Доля – участь, судьба.

Дьяк – служащий какого-либо ведомства.

Дядька Черномор – царь подводного мира.

Завесть – завести, приобрести что-либо.

Завострить – сделать острым.

Занялся дух – остановилось дыхание от сильного волнения.

Засмолить – залить смолой, варом, сделав непроницаемым.

Застава – пограничный сторожевой пост.

Извести – погубить, уничтожить.

Исподтиха – украдкой, скрытно.

Караул – вооруженная охрана.

Колымаги – старинные закрытые четырехколёсные экипажи.

Корабельщики – владельцы кораблей и моряки.

Красная – красивая, прекрасная.

Крещёный – принявший христианство.

Лукаво – с коварством.

Маковки – купола церковного здания.

Молодица – молодая замужняя женщина.

Ни гугу – молчать, не подавать ни звука, ни голоса.

Обвенчаться – совершить церковный обряд бракосочетания.

Обмереть – замереть от внезапного сильного ощущения.

Отдавать войску честь – приветствовать по-военному.

Пава – о женщине с горделивой осанкой и плавной походкой.

Палата – большое, роскошное помещение, зал.

Полно – довольно, хватит, пора прекратить.

Пенять – укорять, упрекать.

Пир честной – заслуживающий уважения пир.

Подспуд – тайное место.

Понести – стать беременной.

Потужить – погрустить, попечалившись.

Престол – царский трон.

Привальный – тот, к которому пристают, причаливают корабли.

Приказный – ведомственный, министерский.

Прилежней – старательней, усердней.

Приплод – здесь: новорожденный.

Присвисточка – свист, сопровождающий пение.

Приставить – назначить кого-либо для надзора, присмотра.

Прясть – скручивая волокна, превращать их в нить.

Путём – как следует.

Сватья баба – мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Светлица – светлая комната.

Сени – помещение между крыльцом и жилой частью дома в деревенских избах.

Слоновая кость – «кровать слоновой кости» – кровать, сделанная из бивней слонов, которые являются ценным поделочным материалом.

Снарядить – подготовить для отъезда.

Срок родин – время родов.

Тешиться – забавляться, развлекаться.

Ткачиха – мастерица, вырабатывающая ткань на ткацком станке.

Удел – здесь: княжество.

Ужо – обещание доставить неприятности, отомстить.

Унять – заставить перестать кричать, шуметь.

Честные гости – добрые, уважаемые гости.

Чешуя – защитная одежда из металлических пластинок. «И очутятся на бреге, в Чешуе, как жар горя, Тридцать три богатыря».

Чудесить – совершать нелепые, странные поступки.

По тексту.

Пряли – скручивая волокна, превращали их в нить.

Крещёный – принявший христианство.

В светлицу – в светлую комнату.

Красная – красивая, прекрасная.

Ткачиха – мастерица, вырабатывающая ткань на ткацком станке.

Сени – помещение между крыльцом и жилой частью дома в деревенских избах.

Обвенчался – совершил церковный обряд бракосочетания.

Пир честной – заслуживающий уважения пир.

Честные гости – добрые, уважаемые гости.

Слоновой кости – «кровать слоновой кости» – кровать, сделанная из бивней слонов, которые являются ценным поделочным материалом.

Понесла – стала беременной.

В те поры – в то время.

Срок родин – время родов.

Аршин – старинная мера длины, равная 70 см.

Гонца – того, кто послан куда-то со срочным поручением.

Сватья баба – мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Извести – погубить, уничтожить.

Чудесить – совершать нелепые, странные поступки.

Грамоту – письмо, записку.

Приплод – здесь: новорожденный.

В бездну – в глубину.

Бояре – высшее сословие на Руси, боярин – высшее звание, служащего на государственной службе.

Потужив – погрустив, попечалившись.

Долю – участь, судьбу.

Засмолили – залили смолой, варом, сделав непроницаемым.

Де – частица, употребляется для указания на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи.

Вдовица – молодая вдова.

Гульлива – та, которая перемещается на просторе в разных направлениях.

Завострил – сделал острой.

Дичина – дикие птицы и звери, употребляемые в пищу.

Дело лихо – дело плохо.

Средь зыбей – среди волн.

Маковки – купола церковного здания.

Тешится – забавляется, развлекается.

Вали´т – идёт, двигается в большом количестве.

В колымагах – старинных закрытых четырехколёсных экипажах.

Корабельщики – владельцы кораблей и моряки.

С заставой – с пограничным сторожевым постом.

Гости – здесь: иноземные купцы.

В палате – в большом, роскошном помещении, зале.

На Престоле – на царском троне.

Не привальный – тот, к которому не пристают, не причаливают корабли.

Лукаво – с коварством.

Обмерла – замерла от внезапного сильного ощущения.

Удел – здесь: княжество.

Завес´ть – завести, приобрести что-либо.

Полно – довольно, хватит, пора прекратить.

С присвисточкой – со свистом, сопровождающим пение.

Караул – вооруженная охрана.

Приставил – назначил кого-либо для надзора, присмотра.

Дьяка – служащего какого-либо ведомства.

Де – частица, употребляется для указания на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи. «князь Гвидон Шлёт царю-де свой поклон».

Приказный – ведомственный, министерский.

Отдает ей войско честь – приветствует по-военному.

Подспуд – в тайное место.

Исподтиха – украдкой, скрытно.

На бреге – на берегу.

В чешуе – в защитной одежде из металлических пластинок. «И очутятся на бреге, в Чешуе, как жар горя, Тридцать три богатыря».

Дядька Черномор – царь подводного мира.

Ужо – обещание доставить неприятности, отомстить.

Второпях – спеша, торопясь.

Прилежней – старательней, усердней.

Ни гугу – молчат, не подают ни звука, ни голоса.

Пава – о женщине с горделивой осанкой и плавной походкой.

Волдырь – водяной подкожный пузырь, вздутие от ожога, укуса насекомого.

Путём – как следует.

Божиться – клясться именем Бога, говорить «ей – богу».

Пеняет – укоряет, упрекает.

Снарядить – подготовить для отъезда.

Внимает – слушает, принимает во внимание мнение кого-либо.

Унимает – заставляет перестать кричать, шуметь.

Возопил – громко закричал.

Занялся дух – остановилось дыхание от сильного волнения.

Источник

«Сказка о царе Салтане….» А. С. Пушкин. Содержание и анализ.

«Сказка о царе Салтане» — так в народе коротко называют детское поэтическое произведение классика русской литературы Александра Сергеевича Пушкина. Сам автор дал ему длинное официальное название, упоминая в нём основных героев произведения: «Сказка о царе Салта́не, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидо́не Салта́новиче и о прекрасной царевне Лебеди».

В произведении автор рассказывает историю одной семьи. Выразительный поэтический язык Пушкина создаёт яркие образы и сказочный мир, в который читатель погружается с головой. Именно эту сказку считают вершиной сказочного творчества Пушкина.

«Это самое универсальное искусство, потому что одинаково нравится шестилетнему ребёнку и культурнейшему читателю стихов шестидесяти лет. Понимания не требуется, воспринимается оно прямо, бесспорно, непосредственно», — так сказал о произведении литературный критик Д. П. Мирский.

Сказка Пушкина действительно подходит не только детям, она актуальна для всех возрастов и может рассматриваться на разных уровнях понимания. Ниже представлен краткий обзор произведения, который можно использовать для читательского дневника.

Место действия

В тексте присутствует топоним — остров Буян. Это название встречается в русском фольклоре, где есть упоминания, что на этом острове растет дуб о четырех ветвях. В сказке также фигурирует дуб — это единственное, что было на острове на момент прибытия туда героев.

Есть версия, что прообразом острова Буяна является реально существующий остров Рюген, в настоящее время принадлежащий Германии.

Морские просторы — также одно из мест действия в произведении. Море играет важную роль в повествовании. В тексте оно обозначается как Окиян, созвучно слову «океан», но пишется с большой буквы, как будто это название водоёма.

О чем произведение? Очень краткий пересказ

Царь Салтан услышал разговор трёх сестёр, каждая из которых сказала, что бы она сделала, «кабы была царицей». Он выбирает себе в жены ту, которая хотела родить ему сына. Других двух назначает при дворе ткачихой и поварихой.

Бочку вынесло на берег необитаемого острова, где Гвидон спасает от коршуна красивого лебедя. Птица обещает его отблагодарить и оказывает помощь: наутро на острове Буяне возникает славный город. Гвидон становится князем и хочет повидаться с отцом.

Лебедь помогает ему незаметно отправиться в царство Салтана. Трижды с помощью Лебеди Гвидон вслед за торговыми кораблями купцов, обернувшись насекомым, летает во владения отца.

Купцы рассказывают царю о чудесах, которые они во время торговых плаваний видели на острове Буяне, и каждый раз ткачиха с поварихой и старой сватьей Бабарихой спорят, что есть чудо ещё более расчудесное.

Гвидон присутствует при разговорах, пребывая в облике то комара, то мухи, то шмеля. Он наказывает своих теток за скверные характеры, нанося им болезненные укусы.

Первый раз узнает он о чудо-белке, что грызет орешки с золотой скорлупой и изумрудными ярдами. По возвращению рассказывает об этом Лебеди, и следующий день белка оказывается у него на острове, возле княжеского дворца.

На второй раз тетки говорят о тридцати трех красавцах-богатырях. Лебедь являет Гвидону и это чудо.

В третий раз речь идет о заморской девице невиданной красоты, у неё «месяц под косой блестит, и во лбу звезда горит». Гвидон захотел взять её в жены.

Выясняется, что это и есть сама Лебедь. На глазах Гвидона она превращается в девушку. Князь женится. Вскоре царь Салтан посещает чудо-остров, встречается с женой и сыном. Семья воссоединяется. Ткачиха, повариха и сватья разоблачены. Царь на радостях отпускает их домой.

Характеристика героев

Царь Салтан

Царь Салтан — правитель сказочного государства. С одной стороны, он могущественный владыка, справедливый, честный, добрый, с другой стороны, доброта и бесхитростность не позволяют ему видеть в ком-либо коварство и подлость. Царь, узнав «странную» новость о рождении ребенка, мудро велит ждать его возращения, хочет приехать и разобраться во всем сам, однако коварные заговорщицы его обыграли.

Салтан оказывается доверчивым и простодушным, он не заподозрил своячениц — явных интриганок и злодеек. Более того, проявил слабохарактерность, дважды уступая ткачихе и поварихе с бабой Бабарихой в своём желании навестить чудный остров. А ведь сердце его рвалось туда. Однако в конце сказки Салтан показывает волю, задаваясь вопросом: «Кто я, царь или дитя?». И отправляется к Гвидону.

Считается, что в образе царя есть отсылка к правителям восточных государств, о чем говорит его имя «царь Салтан». Формулировка, встречающаяся в дипломатических источниках в отношении монархов исламских стран, в частности, султана Османской империи — «турецкий царь салтан».

Князь Гвидон

Князь Гвидон — сын царя Салтана, вырастает богатырем, как и обещала царица. Характеристики этого персонажа Пушкин указывает в полном названии произведения: «славный и могучий». Он внешне красив и силен, а в душе добр, благороден и справедлив. Находясь в сложной жизненной ситуации, он вступился за слабого — спас лебедя, за что и был вознагражден. Гвидон хорошо воспитан, он благодарный сын, уважает и ценит свою мать, становится для неё надежной опорой и поддержкой. Князь не знает, что их с матерью бросили в море вовсе не по приказу отца, он не ведает о происках своих тёток, но, тем не менее, зла на родителя не держит, тоскует о нём. От отца — царя Салтана — Гвидон унаследовал лучшие качества: он становится достойным правителем острова Буяна.

Царица

Жена царя Салтана, мать князя Гвидона. Она добрая и сильная женщина, стойко принявшая удары судьбы. В ней воплощён обобщенный образ матери: «…над ребёнком, как орлица над орлёнком». Царица горячо любит своего сына, верит в него, поддерживает во всем. В отличие от сестер, она не мечтала о богатстве, и статус царицы не был её целью. Героиня хотела любить и подарить этому миру хорошего человека. Она справилась с этой миссией, отлично воспитав сына.

Ткачиха с поворихой

Ткачика и повариха — отрицательные персонажи, сестры царицы, тетки князя Гвидона. Это коварные, эгоистичные особы, ими движет зависть и обида. Ради собственных интересов эти женщины способны обречь на страдание других, умело манипулируют мужчинами, будь это хоть сам царь.

Баба Бабариха

Баба Бабариха — пожилая женщина, именуемая сватьей. В тексте есть упоминание, что Гвидону она приходится бабушкой.

Слова сват и сватья используются как для обозначения человека, устраивающего брак, и выступающего посредником между женихом и невестой, так и родственной связи — родителя одного из супругов.

Вероятно, Бабариха может быть матерью царя Салтана, в некоторых критических обзорах представлена как мать трех сестер.

Сватья Бабариха — отрицательный персонаж, заодно с ткачихой и поварихой помогает извести царицу и её сына. В тексте Пушкина три отрицательные героини часто упоминаются в связке: «Ткачиха с поварихой с сватьей бабой Бабарихой».

Имя героини позаимствовано из фольклора. Баба Бабариха встречается в языческих заговорах. При этом созданный Пушкиным персонаж признается исследователями оригинальным и уникальным для традиции русской сказки.

Царевна Лебедь

Царевна Лебедь — молодая, невероятно красивая девушка, обратившаяся птицей. Она обладает магическими способностями. Благодарная и бескорыстная героиня творит чудеса во благо, чтобы помочь своему спасителю — князю Гвидону. Приняв человеческое обличие, Лебедь становится любимой и любящей женой. Подробно описывается внешность и манеры царевны: «месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит», «величава, выступает слово пава», «речь-то говорит, будто реченька журчит».

«Красавица-оборотень» — распространенный тип персонажа для русских сказок. В литературе и в фольклоре в разные эпохи было создано немало подобных героинь, от Царевны-лягушки до девицы-голубицы Маруси из сказки «Про Федота-стрельца» Л. А. Филатова, советского актера и поэта. Пушкинская Царевна-Лебедь — один из известнейших персонажей в этом ряду.

Корабельшики

Купцы или корабельщики — коллективное действующее лицо, путешественники и торговцы. В сюжете играют важную роль, являются связующим звеном между Салтаном и Гвидоном. Они источники новостей и слухов. Остров Буян лежит на пути их маршрута «в царство славного Салтана», Гвидона они посещают «проездом».

Тридцать три богатыря и Черномор

Тридцать три богатыря — братья Царевны Лебеди, морские витязи, живущие в Окияне, охраняют остров князя Гвидона.

Черномор — дядька и предводитель богатырей, добрый и милейший старичок, олицетворение воинского братства и безопасности.

В творчестве Пушкина персонаж с таким именем встречается дважды, колдуна в поэме Руслан и Людмила также зовут Черномором. Эти персонажи не просто разные, они противоположны друг другу. В «Руслане и Людмиле» Черномор — отрицательный персонаж, главный злодей. Почему Пушкин назвал двух совсем разных героев одним именем? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Исследователи считают, что эти герои не связаны, и даже их имена имеют разное происхождение. Имя «предводителя богатырей» из «Сказки о царе Салтане» связывают с самой очевидной ассоциацией — Черным морем – теплым водоёмом на юге России.

Коршун

Подробный пересказ содержания с цитатами из сказки

«Три девицы под окном пряли поздно вечерком», — так начинается сказка. Каждая из них говорит о том, что сделала бы, если бы стала царицей. Первая обещает наткать полотна на весь мир, вторая приготовить пир, а третья девица молвила: «Я б для батюшки царя родила богатыря». Салтан подслушал этот разговор и выбрал себе в жены третью девушку. «Здравствуй красная девица, говорит он, будь царица! И роди богатыря мне к исходу сентября».

Двум оставшимся сестрам он велит ехать вместе с ним и с сестрой. «Будь одна из вас ткачиха, а другая повариха».

Свадьбу сыграли в тот же вечер:

«Царь Салтан на пир честной сел с царицей молодой».

Ткачиха плачет, повариха злится, «завидуют оне государевой жене».

«А царица молодая, дела в даль не отлагая, с первой ночи понесла».

Салтан должен ехать на войну. Он прощается с женой и велит себя поберечь. Приходит время родов. «Сына бог им дал в аршин». Царица посылает Салтану письмо с доброй вестью. А ткачиха с поварихой с сватьей бабой Бабарихой велят перехватить гонца с письмом и отправляет другого. Царю приходит послание:

«Родила царица в ночь
Не то сына, не то дочь,
Не мышонка, не лягушку
А неведому зверушку».

Царь разгневался, чуть было не повесил гонца, но остыл и велел «ждать царева возвращения для законного решения». Сестры встречают гонца, напаивают его допьяна и в «суму его пустую суют грамоту другую».

Гонец приносит приказ, в котором велено «и царицу и приплод тайно бросить в бездну вод». Царицу с ребёнком посадили в бочку и пустили в Окиян.

Плывет бочка по морю, в ней плачет и бьется царица, а ребенок растет не по дням, а по часам. Дитя обращается к волне и просит о спасении:

«Ах волна моя, волна!
Ты гульлива и вольна…
………………………………..
Не губи ты нашу душу:
Выплесни ты нас на сушу!»

Бочку прибивает к берегу. Пришло спасение. Осталось выбраться из бочки.

«Сын на ножки поднялся, в дно головкой оперся, поднатужился немножко,…вышиб дно и вышел вон».

Мать и сын оказываются на пустынном острове, где растет лишь один дуб, остальное — долина, кругом — море. Сын срывает с дуба ветку и делает лук, чтоб добыть «добрый ужин».

«И пошел на край долины у моря искать дичины».

Подойдя к морю, он видит, что «бьется лебедь средь зыбей, коршун носится над ней», хищник «когти распустил, клюв кровавый навострил». Царевич запускает стрелу в шею коршуна. Тот падает в море и тонет.

Лебедь «молвит русским языком»: «Ты, царевич, мой спаситель» и просит его не тужить, что остался без еды, обещает отблагодарить и сослужить добрую службу.

«Ты не лебедь ведь избавил, девицу в живых оставил»

Лебедь улетает. Сын с матерью ложатся спать без ужина. На утро царевич просыпается и видит перед собой большой красивый город, обнесенный белой стеной, за которой «блещут маковки церквей и святых монастырей». Он будит мать подивиться чуду. Это лебедь ему так за спасение отплатила.

Сын и мать идут к городу, проходят через ограду, к ним валит народ, пышный двор встречает их. Царевича объявляют в городе правителем, с благословения матери он стал княжить «и нарекся князь Гвидон».

«Ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет; он бежит себе в волнах, на раздутых парусах».

Корабельщики плывут мимо острова знакомым маршрутом и очень удивляются, увидев «новый город златоглавый». Они решают пристать. Князь Гвидон встречает их, зовет в гости, кормит, поит и «ответ держать велит»: «Чем вы, гости, торг ведете и куда теперь плывете?».

Корабельщики отвечают, что едут прямо на восток, «мимо острова Буяна, в царство славного Салтана». Гвидон желает им доброго пут и велит передать поклон царю.

Проводив купцов, князь опечалился, он хочет видеть отца. Вдруг видит — «средь синих вод лебедь белая плывет». Спрашивает лебедь князя, в чем причина его печали.

«Грусть-тоска меня съедает, одолела молодца, видеть я б хотел отца», — отвечает он птице.

Лебедь приходит ему на помощь, превращает князя в комара, и он летит в море вслед за кораблем, в царство Салтана, на свою родину.

Царь Салтан встречает гостей, зовет их в гости. «И за ними во дворец полетел наш удалец».

Начинает царь расспрашивать путешественников: «Ладно за морем иль худо, и какое в свете чудо?». Корабельщики рассказывают ему о чуде. Знавали они остров, который раньше был пустынный, «не привальный, не жилой». А теперь стоит на нём новый город со дворцом, и правит в этом городе князь Гвидон.

«Коль жив я буду, чудный город посещу, у Гвидона погощу».

А ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой не хотят его отпускать. Город на острове — вовсе не чудо, считает повариха. Она рассказывает царю о настоящей диковинке: где-то в лесу есть ель, под елью «белка песенки поёт, да орешки все грызет, а орешки не простые, всё скорлупки золотые, ядра — чистый изумруд».

Салтан дивится чуду, а Гвидон гневается и кусает тетку-повариху прямо в правый глаз. Повариха окривела, обмерла, сестры вместе со слугами пытаются поймать комара, но он вылетел в окошко и отправился домой.

На острове своём князь Гвидон ходит у берега опечаленный. В море появляется лебедь. Говорит ей князь, что хотел бы «чудо дивное завесть». И рассказывает про белку, о которой слышал у Салтана. А лебедь ему обещает помочь: «Рада службу оказать тебе я в дружбу».

Вернулся князь домой, только ступил на двор, а ель уже там, под елью белка «золотой грызет орех… и… поёт… при всём народе: Во саду ли, в огороде».

Вновь купцы проезжают мимо острова, гостят у князя Гвидона и видят новое чудо. Князь передает поклон царю Салтану»

В эпизодах с приездом корабельщиков на остров авторский текст повторяется рефреном.

Проводив гостей, князь опять идет к морю. Там его встречает лебедь, обрызгивает водой, князь становится мухой, «полетел и опустился между моря и небес на корабль — и в щель залез».

«Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна
В царство славного Салтана.
И желанная страна
Вот уж издали видна»

Царь приглашает корабельщиков в гости, за ними влетает Гвидон в образе мухи. Он видит отца, тот сидит «с грустной думой на лице». Вновь расспрашивает царь гостей о чудесах. Те ему и об острове рассказывают, и о городе, и о чудо-белке. Возле белки поставили стражу, велели «строгий счет орехам весть», а из скорлупок льют монету.

Захотел Салтан опять в гости к Гвидону, а ткачиха давай его отговаривать: «Что тут дивного, ну вот, белка камушки грызет». И рассказывает она ему про другое диво:

Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольется в шумном беге.
И очутятся на бреге
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.

Царь дивится чуду, а разозленный Гвидон садится поварихе на левый глаз. Та вскрикнула и тут же окривела. Бросились все «ловить и давить» муху, а князь в окошко вылетел и вернулся в свой удел.

Вновь встречается он с лебедью и говорит ей о новом чуде, которое хотел бы «на свой остров перенесть», чтоб заманить в гости отца.

Лебедь ему отвечает:

«Не тужи душа моя, это чудо знаю я. Эти витязи морские все ведь братья мне родные».

Князь, забравшись на башню, видит, как море «расплескалось в шумном беге и оставило на бреге в чешуе как жар горя, тридцать три богатыря». Он сбегает с башни встречать гостей.

Черномор обращается к князю:

«Нас сестра к тебе прислала и наказом наказала славный город твой хранить и дозором обходить».

Богатыри обещают каждый день выходить на берег острова, после чего возвращаются в море.

Повторяется эпизод с приездом корабельщиков, следующих «мимо острова Буяна в царство славного Салтана». Их взору предстало новое чудо. Князь Гвидон, передав поклон Салтану собирается идти за ними, направляется к берегу, на этот раз лебедь обращает его шмелем. Он улетает вслед за купцами, проникает с ними в палаты отца.

Приехав к Салтану, купцы повторяют ему всё сказанное ранее и про город и про белку, добавляя, что теперь остров охраняют тридцать три богатыря под предводительством Черномора.

Засобирался царь на остров. Ткачиха с поварихой на сей раз молчат, в дело вступает Бабариха, отвлекая внимание царя новым чудом: «За морем девица есть, что не можно глаз отвесть». Гости молчат, не желая спорить с бабой. Гвидон злится, «но жалеет он очей старой бабушки своей», кружит вокруг неё, жалит в нос и улетает.

Услышанное дает князю новый повод для кручины, он задумался о создании семьи. «Все женатые, гляжу, не женат лишь я хожу», — сетует он Лебеди и рассказывает о чудо-девице.

Гвидон хочет взять в жены именно её. Лебедь советует ему подумать: есть такая девица, но характер у неё непростой. Готов ли князь жениться именно на ней? Гвидон тверд в своём решении и готов «душою страстной» за своей невестой идти хоть за «тридевять земель».

Далеко идти не придется. «Знай, близка судьба твоя, ведь царевна эта — я», — признается Лебедь.

Гвидон обнимает красавицу-царевну, прижимает к груди и ведет в палаты «к матушке своей» просить благословения на брак. «Мать с иконой чудотворной слезы льет и говорит: Бог вас, дети, наградит». Царица одобряет выбор сына.

В очередной приезд купцов Гвидон знакомит их со своей красавицей-женой, передает поклон Салтану и напоминает, что тот «в гости обещался, а доселе не собрался». У Салтана купцы вновь твердят ему о чудесах, что видели на острове, которым правит Гвидон, говорят о его красавице-жене и передают упрек, что не едет в гости.

«Тут уж царь не утерпел, снарядить он флот велел». Салтан не стал на этот раз слушать женщин. «Нынче ж еду», — заявил он и топнул ногой.

Князь Гвидон смотрит в окно и видит, как «из лазоревой дали показались корабли», приближался флот царя Салтана.

«Матушка моя родная,
Ты, княгиня молодая,
Поглядите-ка туда —
Едет батюшка сюда».

Салтан пристает к острову, выходит на берег, с ним «ткачиха с поварихой с сватьей бабой Бабарихой, удивляются оне незнакомой стороне». Гвидон выходит их встречать и ведет в город.

Салтан видит всё, о чем ему говорили. У ворот стоят 33 богатыря, с ними дядька Черномор, во дворе ель, под елью белка песенки поёт, золотой орех грызет, и засеян двор золотою скорлупой. Встречают гости княгиню-красавицу, а она ведет с собой свекровь.

Узнал Салтан в старшей княгине-матери свою царицу, заплакал, обнял жену и сына. Ткачиха, повариха и Бабариха спрятались по углам, «их нашли насилу там». Они расплакались и повинились. Царь был рад, что встретил свою семью, простил их и отправил домой.

«Я там был; мед, пиво пил — и усы лишь обмочил».

Анализ сказки

История создания

Александр Сергеевич Пушкин очень любил русские сказки, которые ему в детстве рассказывала няня Арина Родионовна, он вдохновлялся ими.

Сочиняя свои произведения, он опирался на фольклор. Одним из главных первоисточников «Сказки о царе Салтане» принято считать русскую народную сказку «По колено ноги в золоте, по локоть руки в серебре». Однако сказка Пушкина не прямая авторская интерпретация этого фольклорного произведения, писатель добавил многое «от себя», использовал сюжеты и образы из других сказок. К тому же ряд литературоведов указывает, что у сказки могли быть и другие первоисточники, в том числе зарубежные.

Известно несколько вариантов записи сюжета будущей сказки, самый ранний датирован 1822 годом. Он считается стартовой точкой в работе над произведением. Это был период Южной ссылки, Пушкин пребывал в Кишинёве. Запись очень схематична.

Более подробное описание сюжета, сделанное в Михайловском в 1824 году, восходит к рассказам Арины Родионовны. В период с 1824 по 1826 сказка обрастает новыми подробностями, автор добавляет в неё волшебные элементы.

Вновь Пушкин возвращается к работе в 1828 году. Завершает написание сказки в 1831 году, известна точная дата — 9 августа.

В печати сказка впервые увидела свет в сборнике «Стихотворения» 1832 года.

Одним из друзей Пушкина был известный поэт В. А. Жуковский, в творческом наследии которого также немало сказочных произведений, основанных на фольклорных сюжетах и первоисточниках западных авторов. Считается, что между коллегами и приятелями возникло своеобразное соперничество в написании сказок, которое подстегивало и вдохновляло Пушкина.

Произведения писателей-сказочников относят к жанру литературной сказки. Они бывают волшебными и поучительными. По большому счету такое деление условно, наличие волшебства — одна из характерных особенностей сказочного жанра, и почти во всех сказках, в том числе русских народных, есть назидание — «добрым молодцам урок».

В тексте, сюжете, манере изложения, композиционном построении присутствуют жанрово-стилистические черты, присущие сказкам:

«Я там был; мед, пиво пил, по усам текло, а в рот не попало», — типичная концовка сказки, которую в несколько измененном виде использовал Пушкин.

Сказка Пушкина написана в XIX веке на фольклорной основе. Этим определяется такая особенность произведения, как сочетание христианского и языческого. В тексте есть обращение к Богу, упоминания о храмах, монастырях, чудотворной иконе. При этом топонимы, имена позаимствованы из языческих заговоров, олицетворение и «одушевление» неживой природы — тоже языческая черта.

Язык и стиль

Размер стиха сказки — четырёхстопный хорей с парной рифмовкой, такой размер больше соответствовал народной поэзии. Стилизуя текст под фольклорную традицию, автор использует устаревшие словоформы, устойчивые выражения, встречающиеся в фольклорных текстах: гости-господа, царь-батюшка. Для усиления выразительности в сказках часто употребляют «двойные выражения», объединяя схожие по значению слова, например, «грусть-тоска».

Средства выразительности в сказке:

Примеры метафор: «в бездну вод» (то есть на глубину, в глубокое море), «маковки церквей» (купола), «грезы ночи» (мечты, видения, сны), «стрела запела» (т. е. засвистела в полёте).

Пример олицетворения: «послушалась волна».

Какие темы поднимает?

Семья и человеческие взаимоотношения

Семья и человеческие взаимоотношения — центральная тема, она положена в основу сюжета. В непринужденной сказочной форме Пушкин разворачивают семейную драму. Все центральные персонажи произведения являются родственниками друг другу, но между ними нет взаимопонимания, виной тому и слабохарактерность царя, зависть и вредительство сестер.

Преследуя свои интересы, человек в жизни часто пренебрегает чувствами и желаниями самых близких, родных людей, что приводит к печальным последствиям.

Совсем с другой стороны тему семейных ценностей, взаимоуважения и поддержки иллюстрируют отношения матери и сына — царицы и Гвидона, показывая читателю положительный, вдохновляющий пример.

Произведение Пушкина — сказка, а сказка, как известно, «ложь, да в ней намек». Если применить её сюжет к реальности, он оказывается актуальным и для современности: человеческая зависть не изжита.

Нравственные темы

Через образы и поступки героев автор поднимает нравственные темы. Он в неприглядном свете показывает низость и коварство. Доброта, честность и благородство, напротив, выглядят привлекательными. Зависть, корысть и злоба до добра не доводят, рано или поздно человек поплатится за свои неблаговидные поступки и помыслы. А доброта, бескорыстие и благородство открывают человеку путь к счастью.

Каждый человек может совершить ошибку, оказаться во власти лжи, главное — найти в себе силы исправить ситуацию и попросить прощения. К такому выводу подводит история царя Салтана.

Государство и цивилизация

Эта серьёзная и сложная тема, в простой, доступной форме представленная в пушкинском тексте. Через поэтический текст воссоздается обобщенная модель цивилизации, иллюстрируется экономическая и политическая жизнь.

Государственное и человеческое

Государственное и человеческое сочетается в фигуре правителя. Монарх представлен как обычный человек со своими слабостями, недостатками, бытовыми и семейными проблемами. Салтан в целом славный правитель, но ему не хватает жёсткости.

Именно поэтому в домашнем окружении ему осмеливаются перечить бабы. Они же, зная прекраснодушие царя, не побоялись пойти на страшный подлог и прступление. Излишняя мягкость царя стала причиной его семейной трагедии и могла привести и к государственному краху.

Гвидон — волевой правитель, хотя и добр, как отец. Он богатырь, как и задумывала его мать. Богатыри имеют характер героический. В семье князя Гвидона и в княжестве его всё благополучно.

Идея и мораль

«На чужом несчастье счастья не построишь», — гласит русская пословица, которая хорошо отражает смысл произведения Пушкина. «Сказка о царе Салтане» прививает понятие о справедливости, учит быть благодарным, не завидовать, помогать другим, стойко преодолевать трудности, уметь слышать и слушать других, но не поддаваться чужому влиянию. Вот основные выводы,к которым приводит сказка.

Экранизации

Сюжет Пушкина трижды становился основой для произведений кинематографа и мультипликации. Первым считается черно-белый мультфильм 1943 года.

Более известен анимационный фильм режиссера И. Иванова-Вано, выпущенный студией «Союзмультфильм» в 1984 году.

В «большом кино» это произведение в 1966 году воплотил режиссер Александр Птушко.

Современная попытка экранизации была предпринята студией «Союз Навона» в 2012 году. Роль царя Салтана должен был исполнить известный комедийный актер Юрий Стоянов. Однако этот проект оказался нереализованным, фильм не завершен.

Источник

Содержание

  1. Откуда есть пошло «Лебединое озеро»?
  2. Что значит «средь зыбей коршун носится над ней»?
  3. Сочини сказку о царевне, которая была превращена в лебедя?
  4. Сочини сказку о царевне, которая была превращена в лебедя?
  5. Синоним к слову Зыбь?
  6. Помогите написать мини сочинение на пол страницы, Что значит для меня потерять нос, повесть Нос?
  7. Всякая птица своим носом сыта — что значит?
  8. Коршунов ?
  9. Помогите сочинить сказку о царевне, которая была превращена в лебедя?
  10. Что значит поговорка Бесполезно носить дрова в лес Немецкая поговорка и с какой можно ее сравнить из русских поговорок?
  11. Вот и слышит будто стон?
  12. Что символизирует полет коршуна в стихотворении с поляны коршун поднялся СРОЧНО даю 20 баллов?

Откуда есть пошло «Лебединое озеро»?

Надо сказать, что на данный момент «Лебединое озеро» — это, пожалуй, самый изученный балет среди всех балетов классического наследия, о нем написано немало монографий, статей, диссертаций и т.д. И тем не менее, даже несмотря на этот факт, остается немало темных пятен и вопросов, волнующих ученых-балетоведов до сих пор. Вот о них в ближайшее время поговорим (ну или попишем, кому как).

И самый первый вопрос как раз-таки касается истоков ЛО. До сих пор ученые не могут полностью выяснить, какой же источник послужил вдохновением для создателей балета.

Естественно, что если есть темные пятна, найдется место для домыслов и фантазий не очень добросовестных авторов. Ну или для путаницы, как минимум. Встречал (как и некоторые из вас) статью на просторах интернета, где расписана якобы старинная немецкая легенда о девушке Одетте, превращенной рыцарем-колдуном Ротбартом в лебедя, и спасенной принцем Зигфридом. Что ж, с таким же успехом можно написать статью про якобы старинную шотландскую легенду о Сильфиде, соблазнившей крестьянина Джеймса, уведшую его из-под венца, а затем погибающей в результате коварства ведьмы Мэдж. Ну или про какую-нибудь старинную французскую легенду о цыганке Эсмеральде, которой заинтересовались горбун Квазимодо, священник Фролло и королевский стрелок Феб де Шатопер, и которая в результате погибает по воле священника. Или еще про какую-нибудь легенду, имена и сюжет в которой удивительным образом совпадают с героями и сюжетом балета.

Никакой немецкой легенды об Одетте и т.д., нет. По крайней мере, сколько автор не читал литературы серьезных исследователей об ЛО, никто из них никакой такой легенды не упоминает.

Количество основных теорий относительно того, что же легло в основу ЛО, исчисляется цифрой три.

Первая из них заключается в том, что «Лебединое озеро» создано по мотивам сказки немецкого писателя 18 века Иоганна Музеуса «Лебединый пруд» («Лебединое озеро»). Главный апологет этой теории — советский балетовед Юрий Слонимский.

  • Сказка вот какова. На берегу озера у подножия Судетских гор живет отшельник Бенно, который в молодости влюбился в родственницу злого властителя острова, Зою. Тот изгнал его, и Бенно поселился у озера. На это озеро в обличье лебедя прилетает та самая Зоя. Прилетает за тем, чтобы купаться в озере, представляющем из себя источник вечной молодости. Бенно пытается удержать девушку, но безуспешно.

Однажды рыцарь Фридберт, услышавший эту историю от самого постаревшего Бенно, похищает крылья дочери Зои, также-девушки-лебедя Каллисто, прилетевшей на это озеро. Каллисто, таким образом, не может улететь, а Фридберт объясняется ей в любви. Каллисто дает согласие на свадьбу, но в ее день забирает крылья и исчезает. Фридберт ищет ее, однажды находит, и они играют свадьбу.

По мнению Слонимского, есть несколько мотивов данной сказки, которые использовались сценаристами ЛО. Это и мотив девушек-лебедей, и некоторые имена (Бенно, который будет другом Зигфрида в первых постановках; имя Фридберт, похожее на имя Ротбарт), и место действия — озеро, и, в конце концов, само название, «Лебединый пруд (озеро)».

Эта теория подверглась серьезной критике со стороны других заметных балетоведов. По мнению Веры Красовской, если сказка Музеуса и лежит в основе ЛО, то создатели балетного либретто серьезно отошли от нее в том, что касается главных героев и их взаимоотношений. Самое главное расхождение состоит в том, что у Музеуса отсутствует мотив превращения девушки чародеем в птицу, а значит и нет мотива ее спасения. То есть, нет того смысла, который заложен в балете.

Кроме того, по мнению Красовской все остальные сходства балета со сказкой Музеуса могли быть взяты и из других источников. Например, тема девы-лебедя спокойно могла быть навеяна русским фольклором.

Согласно второй теории, «Лебединое озеро» — ничто иное, как объединение нескольких более ранних работ самого Петра Чайковского . Так, история сверхъестественного существа, девушки, влюбившейся в земного героя, могла быть взята из так и не увидевших свет опер Чайковского — «Ундина» и «Мандрагора» (соответственно, таким сверхъестественным существом были Ундина, дева вод, и Мандрагора, — цветок, обернувшийся девушкой). Также это могла быть «Снегурочка» — музыкально-драматический спектакль по пьесе Александра Островского, для которого Чайковский написал музыку, часть которой, опять же, была взята из «Ундины».

И, наконец, одноактный детский балет «Озеро лебедей», написанный Чайковским в Каменке в 1871 году для детей своей сестры Александры Давыдовой. Об этом вспоминали племянники Чайковского, Юрий и Анна Давыдовы (последняя играла Купидона). Согласно Юрию Давыдову, в представлении участвовали он, его старшие сестры, а также Модест Чайковский, брат Петра Ильича (играл Принца). Как утверждалось им же, самая узнаваемая тема будущего балета, — тема томления Одетты, — была как раз тогда, и более того, «была та же, что и сейчас» . Вот эта, всем известная, музыка:

Что касается «Озера лебедей», то роль этого спектакля для узкого родственного круга в создании ЛО также ставится под сомнение. Объясняется это следующим:

а) воспоминания Анны Давыдовой (фон Мекк) написаны спустя очень многие годы после события, а сама она к 1871 году была слишком мала, чтобы что-то отчетливо помнить; Юрий же Давыдов записал свои воспоминания со слов старших; более того, они расходятся в датах спектакля. Если Анна датирует его 1867 годом (и тогда ей было бы всего 3 года), то Юрий — 1871-м.

б) в биографии Петра Чайковского, написанной его братом Модестом, нет ни слова об «Озере Лебедей», хотя он вроде сам там участвовал.

в) постановка этого детского спектакля в 1871 (а может и в 1867) году говорила бы о том, что и впоследствии инициатором и автором либретто был бы сам Чайковский. Но это опровергается письмом Модеста Чайковского композитору и критику Георгу Ларошу, из которого следует, что сценарий принадлежит либо Владимиру Бегичеву, либо Василию Гельцеру, а сам он, Модест Чайковский, ничего ни о какой «семейной» постановке не знал. «. Судя по глупости сюжета, по названиям действующих лиц, он (сценарий) есть вымысел одного из этих двух лиц» (Модест Чайковский).

По мнению советского балетоведа Александра Демидова, более вероятной выглядит версия о том, что «Озеро лебедей» относится ко времени более позднему, чем написание самого «Лебединого озера». Да и вообще, имел ли детский балет какое-либо отношение к ЛО? Какая музыка там была, сюжет? Та же Александра Давыдова признавалась, что ни музыку, ни сюжет детского спектакля она не помнит. Документально точно подтвержденных ответов на обозначенные вопросы нет.

Единственное, что можно с определенной долей уверенности утверждать, так это то, что партитура для ЛО собиралась Чайковским из разной, уже имевшейся и готовой музыки, приспособленной затем для балетного жанра.

Ну и третья теория, согласно которой «Лебединое озеро» инспирировано множеством всяких разных произведений литературы и искусства и представляет собой их объединение, контаминацию. Эта теория дает простор для самых разных предположений и, собственно, является самой популярной среди исследователей.

Так, герой Зигфрид мог быть навеян Зигфридом из цикла опер «Кольцо Нибелунга» Рихарда Вагнера. Девушка-лебедь — параллель с лебедем из оперы «Лоэнгрин», который везет на ладье рыцаря. Оттуда же, из «Лоэнгрина», могла быть позаимствована злая мачеха, прототипом которой могла послужить отрицательная героиня, знакомая с магией и плетущая интриги — Ортруда (злая мачеха была в изначальной версии ЛО 1877 года, далее ее образ слился с образом Ротбарта).

Тема девушки-лебедя использовалась многими писателями. Это и Александр Пушкин, и Генрих Гейне, и Г. Х. Андерсен. Мотив превращения девушки в птицу злой волшебницей в облике совы есть у братьев Гримм в сказке «Иоринда и Иорингель», мотив наплаканного озера — в «Метаморфозах» Овидия, мотив измены под влиянием колдовских чар — у тех же братьев Гримм (например, «Певчий попрыгун — жаворонок»), у Василия Жуковского («Сказка о царе Берендее») и т.д. Мотив, где героям противостоит хищная птица, есть опять же у Пушкина в его «Сказке о царе Салтане»:

«Бьется лебедь средь зыбей

Коршун носится над ней. «

В общем, точный источник вдохновения для создателей «Лебединого озера и поныне не выявлен, есть лишь предположения. Поиски идут до сих пор. Например, для Роланда Джона Уайли, американского музыковеда, который всю свою жизнь посвятил изучению балетного творчества Чайковского, это уже чуть ли не дело чести. Посмотрим, удастся ли все-таки кому-то выяснить этот самый источник.

Кстати, еще об мифах, рассадником которых является интернет. Очень часто можно встретить красивую легенду о том, что Чайковский вдохновился на создание «Лебединого озера», посетив в Германии замок Людвига Второго Баварского в Нойшванштайне, а также озеро «Шванзее» («Лебединое»). Этот миф легко опровергается сопоставлением дат. Посещение Германии имело место в августе 1876 года, но чистовой вариант партитуры ЛО был закончен Чайковским раньше — в апреле того же года, что засвидетельствовала рука композитора надписью на партитуре: «Конец!! Глебово. 10 апреля 1876 года».

Ну вот и все, спасибо за внимание! Если понравилась статья, то ставьте лайк, подписывайтесь , комментируйте, делитесь с друзьями.

Источник

Что значит «средь зыбей коршун носится над ней»?

Литература | 1 — 4 классы

Что значит «средь зыбей коршун носится над ней».

В контексте : «Видно, на море не тихо

Смотрит — видит дело лихо

Бьётся лебедь средьзыбей

Коршун носится над ней»

Немного вопрос непонятен, поясните.

Ну если ты про зыбь, то это волны на поверхности жидкости.

Сочини сказку о царевне, которая была превращена в лебедя?

Сочини сказку о царевне, которая была превращена в лебедя.

Расскажи в ней о том, почему «средь зыбей коршун носится над ней».

Сочини сказку о царевне, которая была превращена в лебедя?

Сочини сказку о царевне, которая была превращена в лебедя.

Расскажи в ней о том, почему «средь зыбей коршун носится над ней.

Синоним к слову Зыбь?

Синоним к слову Зыбь.

Помогите написать мини сочинение на пол страницы, Что значит для меня потерять нос, повесть Нос?

Помогите написать мини сочинение на пол страницы, Что значит для меня потерять нос, повесть Нос.

Всякая птица своим носом сыта — что значит?

Всякая птица своим носом сыта — что значит?

Коршунов ?

Дом в Черемушках.

Помогите сочинить сказку о царевне, которая была превращена в лебедя?

Помогите сочинить сказку о царевне, которая была превращена в лебедя.

Чтобы в этой сказки рассказывалось и о том, почему «средь зыбей коршун носится над ней».

Что значит поговорка Бесполезно носить дрова в лес Немецкая поговорка и с какой можно ее сравнить из русских поговорок?

Что значит поговорка Бесполезно носить дрова в лес Немецкая поговорка и с какой можно ее сравнить из русских поговорок.

Вот и слышит будто стон?

Вот и слышит будто стон.

Видно, на море не тихо ; Смотрит — видит, дело лихо : Бьётся лебедь средь зыбей, Коршун носится над ней ; Та, бедняжка, так и плещит, Воду вкруг мутит и хлещит Обозначь Паузы Подчеркни слова важные по смыслу которые надо выделить при чтение.

Что символизирует полет коршуна в стихотворении с поляны коршун поднялся СРОЧНО даю 20 баллов?

Что символизирует полет коршуна в стихотворении с поляны коршун поднялся СРОЧНО даю 20 баллов.

На этой странице находится ответ на вопрос Что значит «средь зыбей коршун носится над ней»?, из категории Литература, соответствующий программе для 1 — 4 классов. Чтобы посмотреть другие ответы воспользуйтесь «умным поиском»: с помощью ключевых слов подберите похожие вопросы и ответы в категории Литература. Ответ, полностью соответствующий критериям вашего поиска, можно найти с помощью простого интерфейса: нажмите кнопку вверху страницы и сформулируйте вопрос иначе. Обратите внимание на варианты ответов других пользователей, которые можно не только просмотреть, но и прокомментировать.

Классика не стареет, ведь автора классических произведений затрагивают вечные темы. Например : добро и зло, мир во всем мире, а также дружба и любвь. Произведения в которых подняты эти вопросы били актуальны вчера, остаются актуальным сегодня и зав..

Дорогой Александр Сергеевич, пишет тебе большая поклонница твоих стихотворений. (Имя своё и пол, если ошиблась, извини) Я очень люблю читать твои произведения. Знаю некоторые наизусть. Ты великий поэт — классик и 1 пример для меня. Я бы хотела с ..

Нет, главная мысль в том , что он обманул, и был пойман на обмане . Вывод : обманывать плохо.

Лапти, шкатулки, корзинки, конфетница.

Предметы из бересты : Стол Стул.

Воспользуйся. Извините за боики и не самый понятный подчерк))).

Лиса послужила предметом обширного эпоса в Западной Европе : Во Франции этот эпос называется Roman de Renart, а в Германии — Reinhart Fuchs. И в западно — европейском животном эпосе, и в наших сказках, лиса одинаково представляется зверем пронырливы..

Жила была лисица и однажды она увидела виноград но не смогла его достать он был очень высоко и тогда она сказала что он не спелый не сладкий и не вкусный.

Военное время. Мальчишки и девчонки в дачном поселке объединились в команду. Главным у них был подросток по имени Тимур, поэтому и произведение называется «Тимур и его команда». Ребята помогали старикам и родственникам фронтовиков : приносили, вод..

Выглянул в окошко, там растёт картошка. Притопывает ножка в ритмы под гармошку. Не дразнись ты язычком, угощайся молочком.

Источник

Значение слова зыбь

Словарь Ушакова

зыбь

зыбь, зыби, мн. зыби, зыбей, жен.

1. только ед. Мелкое волнение без ветра на водной поверхности (моря, рек, озер). Озеро подернулось зыбью. Мертвая зыбь. (см. мертвый).

2. Волны, преим. морские (поэт.). «Зыбь ты великая, зыбь ты морская!» Тютчев. «Смиренный парус рыбарей… Скользит отважно средь зыбей.» Пушкин.

Этимологический Словарь Русского Языка

зыбь

Древнерусское – зыбь (зыбкое место, трясина).

Производный общеславянский глагол zybati употреблялся в значении «качать», а слово «зыбка» обозначало «колыбель, люльку». В русском языке слово в значении «трясина, болото» появилось с XV в.

Производные: зыбкий, зыбучий, зыбиться.

Военно-морской Словарь

зыбь

длинные (до 300-400 м) и пологие морские волны высотой до 10-15 м, распространяющиеся и при полном безветрии. Возникают в результате действия отдаленного шторма или после продолжительного ветра.

Энциклопедический словарь

зыбь

волнение, продолжающееся после затихшего, ослабевшего или изменившего направление ветра или вызванное ветром в другом районе моря; длинные (до 800 м) и пологие волны высотой до 10-15 м и периодом до 17-20 с.

Словарь Ожегова

зыбь

ЗЫБЬ, и, ж. Лёгкая рябь на водной поверхности, а также слабое волнообразное колебание верхушек растений на большом пространстве. З. на озере. Мёртвая з. По верхушкам берёз прокатилась лёгкая з. Ржаное поле подёрнулось зыбью.

Словарь Ефремовой

зыбь

  1. ж.
    1. Незначительное колебание водной поверхности; рябь на водной поверхности.
    2. :
      1. Длинные и пологие волны, остающиеся после прекращения ветра или вызванные ветром в другом районе моря.
      2. перен. Волнообразное колебание растительности.

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

зыбь

— волнение без ветра. Оставаясь после сильно дувших ветров в открытых морях и океанах, З. часто сохраняет значительную свою величину в течение суток или даже двух; иногда она является и без ветра, служа или его предвестником или указанием дующего ветра в соседних районах.

Добавить свое значение

Предложите свой вариант значения к слову зыбь

Цитаты со словом зыбь

  • Счастье – не стабильное состояние, а лишь зыбь на воде..
    Эрих Мария Ремарк, «Тени в раю»

Синонимы к слову зыбь

  • бурун
  • волна
  • волнение
  • волнения
  • волновавший
  • волны
  • всплеск
  • захолустье
  • зыбун
  • колебавший
  • колыхавший
  • паволна
  • прибой
  • рябь
  • трясина

Однокоренные слова к слову зыбь

  • зыбиться
  • зыбкий
  • зыбко
  • зыбкость
  • зыбун
  • зыбучий
  • незыблемо
  • незыблемый
  • зыбить
  • зыбать
  • зыбаться

Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

зыбь

Толковый словарь

ж.

1. Незначительное колебание водной поверхности; рябь на водной поверхности.

2. Длинные и пологие волны, остающиеся после прекращения ветра или вызванные ветром в другом районе моря.

3. перен.

Волнообразное колебание растительности.

Толковый словарь Ушакова

ЗЫБЬ, зыби, мн. зыби, зыбей, жен.

1. только ед. Мелкое волнение без ветра на водной поверхности (моря, рек, озер). Озеро подернулось зыбью. Мертвая зыбь. (см. мертвый).

2. Волны, преим. морские (поэт.). «Зыбь ты великая, зыбь ты морская!» Тютчев. «Смиренный парус рыбарей… скользит отважно средь зыбей.» Пушкин.

Толковый словарь Ожегова

ЗЫБЬ, -и, жен. Лёгкая рябь на водной поверхности, а также слабое волнообразное колебание верхушек растений на большом пространстве. З. на озере. Мёртвая з. По верхушкам берёз прокатилась лёгкая з. Ржаное поле подёрнулось зыбью.

Словарь существительных

ЗЫБЬ, -и, ж

Небольшое легкое движение на поверхности воды, вызываемое ветром, а также мелкие волны от такого движения;

Син.: рябь.

Потом побрел к морю, глядя на мелкую зыбь его сиреневого простора, на раковины облаков, таявших над ним в бездонном шелковистом небе… (Б.).

Энциклопедический словарь

ЗЫБЬ -и; ж.

1. Незначительное колебание водной поверхности, рябь. З. на озере. Лёгкая з. / О волнообразном колебании растительности. З. осеннего поля. Рожь подёрнулась зыбью.

2. мн. род. зыбе́й. Трад.-поэт. Волны. * Смиренный парус рыбарей… Скользит отважно средь зыбей (Пушкин).

◊ Мёртвая зыбь (см. Мёртвый).

* * *

зыбь — волнение, продолжающееся после затихшего, ослабевшего или изменившего направление ветра или вызванное ветром в другом районе моря; длинные (до 800 м) и пологие волны высота до 10-15 м и периодом до 17-20 с.

* * *

ЗЫБЬ — ЗЫБЬ, волнение, продолжающееся после затихшего, ослабевшего или изменившего направление ветра (см. ВЕТЕР) или вызванное ветром в другом районе моря; длинные (до 800 м) и пологие волны высотой до 10-15 м и периодом до 17-20 с.

Большой энциклопедический словарь

ЗЫБЬ — волнение, продолжающееся после затихшего, ослабевшего или изменившего направление ветра или вызванное ветром в другом районе моря; длинные (до 800 м) и пологие волны высотой до 10-15 м и периодом до 17-20 с.

Академический словарь

-и, ж.

1. Легкое колебание водной поверхности, рябь на водной поверхности.

[Ветер], пробегая над прудом, подымал кое-где небольшую зыбь. Короленко, Прохор и студенты.

Изредка под нависшим кустом всплывала большая рыба, пускала пузыри и тихо погружалась на дно, оставив за собою легкую зыбь. Тургенев, Малиновая вода.

«Керчь» медленно шла следом до места, где на рейде лежали все корабли на легкой зыби. А Н. Толстой, Восемнадцатый год.

2. (род. мн. зыбе́й). трад.-поэт. Волны.

Смиренный парус рыбарей, Твоею прихотью хранимый, Скользит отважно средь зыбей. Пушкин, К морю.

Качаяся, звезды мигали лучами На темных зыбях Средиземного моря. Фет, Качаяся, звезды мигали…

— мертвая зыбь

Словарь церковнославянского языка

Орфографический словарь

зыбь, -и, мн. ч. -и, -е́й

Словарь ударений

É сущ см. Приложение II

з́ы́би

о, в зы́би

мн.

з́ы́би

зыбе́й́

зыбя́м́

з́ы́би

зыбя́ми

о, в зыбя́х́

А меня совсем иною

Отражают зеркала:

Я наяда под луною

В зы́би водного стекла.

Н. С. Гумилев, Старая дева

На полярных морях и на южных,

По изгибам зеленых зыбе́й,

Меж базальтовых скал и жемчужных

Шелестят паруса кораблей.

Н. С. Гумилев, «На полярных морях и на южных…» (Капитаны, 1)

Формы слов для слова зыбь

зы́бь, зы́би, зыбе́й, зыбя́м, зы́бью, зыбя́ми, зыбя́х

Синонимы к слову зыбь

сущ., кол-во синонимов: 10

сущ.

1.

волнение

волны

рябь

барашки

2.

рябь

Эпитеты

Морфемно-орфографический словарь

Грамматический словарь

Этимологический словарь

Древнерусское — зыбь (зыбкое место, трясина).

Производный общеславянский глагол zybati употреблялся в значении «качать», а слово «зыбка» обозначало «колыбель, люльку». В русском языке слово в значении «трясина, болото» появилось с XV в.

Производные: зыбкий, зыбучий, зыбиться.

Этимологический словарь русского языка

Собств.-р. В памятниках отмечается с XV в. Образовано от общесл. глагола зыбати — «качать, колебать» с помощью темы -ь (< -i), аналогично резь, запись, падь и т. п.

Этимологический словарь

ж., зы́ба́ть, зы́блю «качать», зы́бка «колыбель», укр. зиба́ти, блр. зыба́ць, др.-русск. зыбь «зыбкое место, трясина», зыбежь ж. «смятение, восстание».

Сравнение с алб. djep м., djере ж. «колыбель» (Г. Майер, Alb. Wb. 69) совершенно ненадежно в фонетическом отношении.

Сканворды для слова зыбь

— Лёгкое волнение на водной поверхности без ветра.

— Лёгкая рябь на воде.

Полезные сервисы

Зыбь — обманчивое состояние какой-либо поверхности (не есть видимое!): отдельные опасные участки территорий с мнимо- или иллюзорно устойчивой поверхностью, способные поглатить в себя или унести за собой случайно попавшие предметы, в том числе животных и человека; образуются движением в однородной субстанции смеси восходящих потоков воздуха (газа), паров воды или движущегося объекта; неприметные места территорий в которых можно сгинуть, погибнув. Значение в слове «зыбь» совершенно не определяет и/или не означает какое-либо приметное, заметное или видимое изменение на поверхности, кроме предполагаемого.

Это, — со стороны и внешне — обманчиво благополучное, и — в то же время, — гиблое место,[2] которое можно сопоставить в сравнениях с топями[3] и трясиной, находящимися на множественных и разнообразных частях болот или болотных местностей, и, очень схожими между собой: лишь по состоянию и составу отдельных участков и мест, можно определить и различить болотные топи и трясины, что и являются зыбями — в которых невозможно устоять или долго удерживаться предметам.

Всем известно понятие зыбкого места среди песчанных дюн и барханов пустыни и полупустынных степей, а также околоводного пространства — зыбу́чие пески: не видимые волнообразные барханы, а пески, перенасыщенные воздухом (газом или горячими парами, в пустыне), влагой восходящих источников и способные вследствие этого засасывать вглубь попадающие на них предметы, животных и человека; разнообразны по своей природе, но всегда лишены мелкозёмистой примеси. Благодаря испарине или тонкой плёнке воды, обволакивающей песчинки, сцепление между ними незначительно мало. Так же, как и в жидкости, погружение инородного тела продолжается до тех пор, пока вес вытесненного им песка не будет равен весу самого тела.

Отдельные опасные участки зыбей образуются и на море (в океане). Богатые пузырьками газов восходящие потоки воды, от вулканического или иного воздействия, создают эффект меньшей плотности среды, по сравнению с окружением. Случайно попав на такую поверхность легко утонуть.

Зыбу́н — плавающий на воде зыбкий растительный ковёр в виде ложного острова или берега, образованный всплывшими со дна или плавающими растениями и из сплавин, встречаются даже небольшие кустарники или деревца. Пока зыбун не уплотнился и имеет очень рыхлую консистенцию растительности, ила и, покрывающую эту субстванцию, мха, называют трясиной. Зыбун встречается на болотах и на поверхности тропических водоёмов.

Зыбу́чее состоя́ние вещества́ — вязкое, с ненадёжным поверхностным натяжением, при хотором любой предмет не удерживается на поверхности длительное время и постепенно проваливается вглубь этого вещества.

От слова зыбь происходят и выражения незы́блемый — надёжный.

Прежде чем дополнить статью синонимами и антонимами, необходимо заметить и обратить ваше внимание на то, что «синонимы» (как и противоположность им — «антонимы») не является определением какого-либо слова, а лишь отдалённо и очень примерно демонстрируют относительную схожесть с неизвестными вам значениями в исследуемом слове или словосочетании, и лишь намёком касаемы их: только множественность составляющих может дать правильность вашей оценки.[4][5][6]

Синонимами слова «зыбь» могут быть не только и не столько слова с совершенно определёнными значениями и визуальным образом, как «топь, трясина, шаткость, относительная вязкость, поглащение, непостоянство, неустойчивость, опасность, зеркальная гладь», но и всем известное слово «смерть», которое является результатом взаимодействия с зыбью, и следствием — одновременно.

Условными антонимами слова «зыбь» могуть быть следующие слова с их совершенно определёнными значениями: «стойкость, надёжность, доверие, жизнь» и т. п.

А. Н. Погребной-Александров сообщает, что при лингвистическом анализе древнего слова «зыбь» интересное пересечение обнаружено со словом германских диалектов (тесно связанных со славяно-русским этносом и иториями обеих государств)[11][12] «нем. sieb», которое созвучно русскому и означает «сито»: то-есть своеобразную поверхность, на которой не удерживается вещество в полном объёме (в зависимости от формы и консистенции); в немецком слове «нем. sieb» (и его словосочетаниях)[13] не только похожее звучание, но и образ — при котором вещество не удерживается на поверхности и — просеивается, продавливается, проталкивается, проходит или проваливается сквозь ровную поверхность естественным путём, оставаясь уже под поверхностью, или — будучи под ногами (что видно и в словообразующих созвучиях немецкой словесности: «нем. sieben» — просеивать, где — «нем. sie» — «они» (она, её, их и т. п.), «нем. be» — «быть», присутствовать и т. п. приставка к словам; «зайн» — быть, «байн» — «под», нога, ножка). И вновь здесь нет и намёка на волны или рябь, но указывается на «погружение сквозь поверхность» или «проваливание без возврата». Здесь в слове «зыбь» прослеживается древняя связь происхождения русских слов «сыпь» от «сыпать».

Возможно древнее и дошедшее до нас со времён до-христианского язычества слово «зыбь» является синонимом современного многозначного слова «отбирать» и/или «отсеивать» — жизнь, судьбы, людей и тела: отделяя худшее от лучшего, нужное от ненужного… — разное, но всё же необходимое для чего-то или кого-то; это как по подобию веры в сверхъестественное, призывая к себе — на Небеса или в Преисподню — к тому, Что (или Кто) является сущим духом и хозяином состояния, места, стихии, вещества или субстанции, предмета: «субъектов» почитания, страха, поклонения и верований. В этом случае и слово «зыбать» приобретает тайный смысл и связь со словом «зыбь» в движении «не туда и не сюда», как привязанный.

Стихотворная строфа Александра Сергеевича «скользит отважно средь зыбей» указывает на то, что корабль «скользит не боясь утонуть, сгинуть в пучине вод и погибнуть», но никак не среди видимых волн — каковы бы они ни были: в виде ряби или широкополосых и больших, а также маленьких волн (по примеру волнения моря, океана или вод), хотя некоторые настойчиво возразят вторя ошибкам словарей: «Как можно скользить средь зыбей?» — намекая на волны, но… именно эти слова А. С. Пушкина и демонстрируют то, что неизвестно где можно утонуть на гладкой поверхности вод, а точнее — везде, скользя себе, а не качаясь, перескакивая, лавируя и обходя «средь зыбей» (мест опасных! коими во́лны «затухающие», также как и иные, не являются); то же самое и в строфах Ф. И. Тютчева «зыбь ты великая, зыбь ты морская», как единая и сплошная опасная зона вод.

Зыбь, в данном случае — не совсем на видимой поверхности, а это — условное состояние мест и вещества: она внутри и, точно также, как и зыбкое место или зыбучий песок, располагается местами, иногда (если это касаемо чистых водных простор) может быть велика и определяема глубиной и границами моря или океана.

При внимательном анализе приведённых примеров, — пишет в пояснениях А. Н. Погребной-Александров, — возникает резонный вопрос, как вообще можно рассматривать стихотворные аллегорийные образы авторов и брать их в пример пояснений значения того или иного словарно-энциклопедического слова? У И. А. Бунина в стихотворении «Мёртвая зыбь» вообще ничего непонятно и запутано на первый взгляд.[14] Начало строки «Как в гору, шли мы в зыбь, в слепящий блеск заката…» и т. д. вновь приводится в обрезанном виде — без полноты образа всего стихотворения, где после первой стихотворной фразы стоит точка, а не троеточие и не двоеточие с пояснениями, как у А. С. Пушкина, или знака дефиса (тире). Продолжение слов автора можно рассматривать и как самостоятельные, независящие напрямую от первой строки описания именно по причине законченности и нового начала второго предложения в указанном выше стихотворении. Даже приведённая авторами-составителями словарей строка курьёзна и вводит в заблуждение: Бунин пишет не «на зыбь», если это свободно-затухающие волны, а «в зыбь». Что хотел сообщить автор стиха — второстепенность пояснения? Слова «как в гору» могут указывать на трудность и тяжесть подъёма, как и сковывание движения любым зыбким веществом или субстанцией. После слов пояснения «как» и «куда», автор продолжает словами, — после очередной отделительной запятой, — «в слепящий блеск заката», ставя при этом точку в конце строки, а соответственно и законченного предложения. Однако и здесь необходимо заметить, что образ заката соответствует внутреннему пространству, как и образ зыби, но ещё к тому же и «слепящему», то есть — тайному, сокрытому, непознанному, совершенно невидимому глазом…

Причины потери значений многих используемых слов и словосочетаний русской словесности, а также следствия последующих ошибок современных толкователей, кроется:
* в подмене слов синонимами и условностями в значениях и аллегориях;
* в уничтожении русского народа — носителя древней словесности;
* в захвате новых территорий с вливанием «иноземных слов» в создаваемое новое и растущее сообщество народов, с последующим, постепенным вытеснением исконного — русского;
* в революционных преобразованиях с заимствованием слов новых наименований производств, приспособлений и оборудования, технологий и названий специалистов, и иных нововведений прогрессивного запада;
* в переводе иностранных словарей, таких как немецкий «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона», куда не вошло множество исконно-русских и древних слов;
* в ошибках трактовки словосочетания «среди зыбей», использованного в стихотворном произведении А. С. Пушкина, а затем подхваченных и в иных аллегоричных догадках поэтов и писателей современности;
* восприятие богатства и разнообразия русской словесности лишь по незначительному словарному запасу редкостных изданий и коллекционных записей личностного характера царских чиновников иноземного происхождения, в качестве побочного явления их деятельности;
* в отсутствиях исследовательской работы лингвистами непосредственно в русской народной среде;
* в переизданиях старых словарей с ошибками в толкованиях без редакции и анализа слов или словосочетаний;
* в изданиях словарей русского языка не носителями русской словесности по рождению и/или осознанию значений используемых слов и словосочетаний с раннего детства — в среде коренного населения.

А как вы думаете? :muza:

Рождённый ползать может летать, как и летающий — плавать. Человеку свойственно верить в иллюзии, не доверяя действительности. Не всё — правда, но если вы чего-то не знаете — не означает, что этого нет

  • ЗЫБЬ, -и, ж.

    1. Легкое колебание водной поверхности, рябь на водной поверхности. [Ветер], пробегая над прудом, подымал кое-где небольшую зыбь. Короленко, Прохор и студенты. Изредка под нависшим кустом всплывала большая рыба, пускала пузыри и тихо погружалась на дно, оставив за собою легкую зыбь. Тургенев, Малиновая вода. «Керчь» медленно шла следом до места, где на рейде лежали все корабли на легкой зыби. А Н. Толстой, Восемнадцатый год.

    2. (род. мн. зыбе́й). Трад.-поэт. Волны. Смиренный парус рыбарей, Твоею прихотью хранимый, Скользит отважно средь зыбей. Пушкин, К морю. Качаяся, звезды мигали лучами На темных зыбях Средиземного моря. Фет, Качаяся, звезды мигали…

    Мертвая зыбь
    см.
    мертвый.

  • Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х
    т. / РАН,
    Ин-т лингвистич.
    исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.;
    Полиграфресурсы,
    1999;
    (электронная версия): Фундаментальная
    электронная
    библиотека

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Средь белого дня синонимы
  • Средь бела дня синоним
  • Средство языка синоним
  • Средство управления синоним
  • Средство существования синоним