Сочинить сказку про синонимы

Ответ:В одном королевстве жили синонимы. Они очень дружили,но были у них враги антонимы.. Синонимы очень любили весну. А антонимы Осень. И вот когда на улице уже вышло солнце, Синонимы выскочили на улицу и начали собирать подснежники. Они радовались весне,а антонимы попрятались по домам. Синонимы решили сбегать на речку и посмотреть на льдинки. Все прыгали по ним. Как же любят Синонимы весну.

Объяснение:

В одном зимнем королевстве жили синонимы. Они все очень дружили, но в их дружбу всегда лезли антонимы, и пытались разрушить ее. Синонимы любили зиму, а антонимы не любили холод,стужу. Как-то раз когда синонимы играли в снежки, антонимы предложили играть в «снег» суть игры заключалась в том, что надо было узнать синоним к слову , и нарисовать его на снегу. Синонимы уже были готовы, антонимы тоже,они начали проверять, синонимы написали: «пороша», а вот антонимы написали: снеговик. Они долго спорили кто прав, они решили полететь к королеве синонимов,чтобы спросить у неё. К ним подлетел самолёт, чтобы сесть в него,надо было сказать синоним к слову «радость» синонимы сказали: «веселье», а вот антонимы сидели и думали, конечный ответ был «грустить», в самолёт антонимов не впустили, им пришлось идти пешком. Синонимы заблудились,они увидели старый дом впереди, и решили прилететь к нему. Они зашли туда, чтобы войти,надо было сказать синоним к слову «говорить»,они не долго думая крикнули: «беседовать!» дверь сразу же открылась. Они переночевали в доме, а вот антонимы не смогли войти в дом,потому что опять не угадали синоним к слову «худой», и им пришлось спать на морозе. На утро, синонимы сели в самолёт, и полетели дальше. А антонимы, ещё спали,потому что они очень устали идти. Они проснулись голодные вечером, и ничего не понимали. Они пошли пешком дальше. Добрались антонимы к королеве синонимов, да спросили кто был прав, а королева разинула рот, сказав что синонимы были правы, и заставила учить их синонимы. После этого, антонимы стали учить синонимы, и больше не когда не ссорились со своими друзьями-синонимами.

Ответ:

Старые люди рассказывают, что в древнем государстве Языкознании встречались бродячие слова. Они появлялись то здесь, то там, одинаково смотрели на людские радости и горести. Много было у тех слов общего. А счастья не было. Словно тени, слонялись они по стране, одинокие, несчастные. Они никак не могли встретиться друг с другом. Но однажды по стране прошёл слух, что в городе Синонимии появился волшебник, который всех неприкаянных и несчастных делает счастливыми. О всей страны съехались разные слова в этот город. Очень уж им хотелось найти поскорее друзей. Волшебник выстроил их в один синонимический ряд, объединил под флагом Синонимии, повелел им братьями величать и не обижаться на то, что стали они называться одним словом — синонимы. Ведь всё равно каждый из них не потерял своей красоты, яркости, а только лучше стал, как всякий счастливый.


0

Как написать сказку про синонимы, антонимы и омонимы?

Как сочинить сказку по русскому языку про синонимы, антонимы и омонимы.

Что написать?

2 ответа:



3



0

Пошли как-то синоним с антонимом по лесу гулять. Вдруг видят — пожар, а в пожаре том — их друг омоним.

«Помогите! — кричит. — Я в долгу не останусь!»

«Что же делать? — запричитал синоним. — Я знаю только, что ПОЖАР — это ОГОНЬ»

«Чтобы потушить ОГОНЬ, нужна ВОДА!» — воскликнул антоним

«Значит, нужен ДОЖДЬ!» — подхватил синоним

Только он это сказал, как пошел сильный дождь, и пожар потух. Спасли омонима!

Да не тут-то было. Из лесу вышел дикий тур. Ноздри раздувает, копытами землю роет, забодать хочет. Приготовились уж синоним с антонимом погибать. А омоним на ТУРА посмотрел, прищурился — и стал он ТУРОМ в Египет. Туда все трое и полетели



0



0

Или так. На мирное и дружное царство синонимов напало воинственное племя антонимов. А потом оказалось, что война между ними — дело рук омонимов, которые мимикрировали под синонимы и антонимы, чтобы тайно ими управлять

Читайте также

Очень хороший вопрос, но вот только ответить на него хочется почему-то примерами сказок не о дружбе между людьми, а о дружбе человека и животного. Потому что, дружба животного всегда бескорыстна, животное никогда не предаст, хотя в сказках и наделяется многими человеческими чертами.

Таков например Конек-Горбунок из сказки Ершова, который много раз выручал Иванушку.

Таков Кот в сапогах, герой сказки Перро, который также сделал своего хозяина маркизом Карабасом. Кстати, есть и русская сказка с аналогичным сюжетом — «Козьма Скоробогатый».

Ну а если вспоминать сказку про дружбу среди людей, то мне кажется тут можно назвать «Иван Быкович» где три Ивана дружили без всякой задней мысли.

А еще прекрасные сказки про лучших друзей «Волшебник Изумрудного города», «Винни-Пух», «Малыш и Карлсон».

В небольшом урбанизированном городке, который слегка затронула цивилизация, жила весьма странная ячейка общества, а точнее неполная семья, состоящая из матери и ее прямой наследницы. О биологическом отце ничего не было сказано, равно как и об алиментах, положенных несовершеннолетней дочери по закону.

Поскольку ЗАГСы и паспортные столы в те времена еще не изобрели, мать назвала дочь, основываясь на вульгарном стиле ее одежды, в которую сама же ее и нарядила — Красная Шапочка.

За чертой города, в неотесанном и глухом лесу, жила прародительница сего странного рода — Бабушка Красной Шапочки, и, судя по всему, тоже без документов и официального имени. Однажды Бабушка заболела и Мама, чтобы, в случае чего, не терять прямого права на наследство, отправила дочь к бабушке, приготовив домашнего фаст-фуда, но забыв о необходимых медикаментах. Хотя, возможно, сделала это с умыслом, в надежде быстро завладеть лесным коттеджем покойной, если та отойдет в мир иной в силу возраста и состояния здоровья. Как дочь она была наследницей первой линии и по закону имела право.

Красная Шапочка, будучи несовершеннолетней и неграмотной, не читала Закона о правах ребенка, не интересовалась местной прессой и вообще не получала никакой информации из внешних СМИ, равно как и ее малограмотная мать. А потому Мама (которую де-юрэ в наши дни лишили бы родительских прав), отправила дочь к Бабушке за 101-й километр доставить тот самый домашний фаст-фуд.

О существовании маньяков и прочих сомнительных одиозных личностей Красная Шапочка понятия не имела (причины малоосведомленности оной изложены выше). По законам жанра, за 101-м километром, где еще нескоро заасфальтируют дороги и построят транспортную развязку (короче говоря, в трех соснах), КШ встретила Серого Волка — еще менее образованного неодомашнененого хищного зверя без определенного места жительства.

В голове Волка созрел коварный план — путем каннибализма (очередная статья УК), а именно съев бабушку и внучку, завладеть недвижимым имуществом. Неграмотность Волка сыграла с ним злую шутку: он как-то не подумал о прямой наследнице коттеджа, которая проживала в вышеописанном ПГТ.

Так вот, используя принципы НЛП (как он их постиг, история умалчивает), ненасытный Волк сначала поглотил весь домашний фаст-фуд, который только возбуждает аппетит. После этого переоделся в аналогичную одежду, которую носила ШК (вопрос не в том, как в нее влез, а в том, есть ли во Франции статья за фетишизм), отправился в Бабушкин коттедж под видом КШ, методом гипноза (также статья УК) заставил Бабушку переписать на него недвижимое имущество, узурпировал коттедж и преспокойно лег отдыхать. Кстати, очень плохо, что во времена Шарля Перро еще не изобрели бронированные двери и кодовые замки, в этом случае проникновение со взломом стало бы недостижимой целью ля Волка.

КШ почему-то добиралась до коттеджа Бабушка гораздо дольше волка, а чтобы заказать такси, у нее не было смартфона, в который можно было бы загрузить нужное приложение (не изобрели пока). Зашел в бабушкин коттедж, который, в силу ветхости и отсутствия даже не евро-, а хотя бы косметического ремонта, превратился даже не в бунгало, а в барак в аварийном состоянии. Но для Волка и такая избушка была пределом мечтаний, поскольку он, как дитя лесных окраин, с рождения не имел собственной жилплощади.

И, когда Волк, тем же методом НЛП, почти совершил обряд каннибализма над КШ, мимо проходили представители мелкого бизнеса, а именно столяры-краснодеревщ­<wbr />ики. Услышав крики несовершеннолетней девочки, законопослушные граждане повязали Волка. Полицию вызвать, увы, не имели возможности (я ж говорю, мобильные еще не изобрели, да и сигнал в подобной глуши просто никакой). Затем краснодеревщики вспороли волку брюхо, вызволили Бабушку, но не за просто так. Ей пришлось оформить дарственную по избушке на них. Таким образом, товарищам удалось спилить меньше сосен для получения природных стройматериалов. Важнее не это: данные столяры-краснодеревщ­<wbr />ики как раз и являются основателями и первооткрывателями ныне модного бизнеса — строительство домов-срубов под ключ. Но бабушка ни о чем не жалела, главное, жизнь спасли ей и ее единственной внучке. КШ забрала Бабушку в родное ПГТ, поскольку избушка ей более не принадлежала (надо было оформлять завещание, а не дарственную, бизнесмены воспользовались малограмотностью Бабушки в свою пользу).

Сказать, что Мама КШ была счастлива, нельзя, ведь ей пришлось еще и досматривать Бабушку (хотя даже не юридически, а чисто по-человечески, кто еще это должен делать?).

Серый Волк выжил, и даже пожертвовал одну свою почку кому-то на трансплантацию. За это местный суд скостил строгость приговора и отправил Волка в Сибирь на поселение — стеречь угольные шахты.

Мораль: читайте СМИ, изучайте законы и права человека, дабы не усложнять себе жизнь и обеспечить безопасность себе и своим близким.

Сказка повествует о странствиях старого ворона. Насмотревшись на страдания, которые испытывает вороний род от людей и от хищных птиц, решил ворон отправиться к птичьим «начальникам» — ястребу, кречету и коршуну, поговорить с ними о бедах своих сородичей.

Поскольку субординацию даже в птичьих обществах никто не отменял, первым, к кому отправился ворон, был ястреб, благосклонно выслушавший просителя и отпустивший его с советом — «Изворачивайтесь».

Разговора с кречетом вообще не случилось, ворону было велено передать, что правда его и так всем известна.

Последней надеждой ворона-челобитчика был коршун. Двести лет коршун стоял во главе птичьего племени, мудр был и, наверное, справедлив.

Да только не помог он ни ворону, ни вороньему роду, пообещал только, что когда-нибудь

Ua8kjgYGAi0kiaYmvQ2dvgd6iP7cwx92.png

**

Мораль и главная мысль сказки — почти революционная: бесполезно ходить и выпрашивать правду и справедливость. Те, кто находится на вершине пирамиды никогда не поймут тех, кто карабкается у ее основания. В лучшем случае — отпустят с миром, пообещав смутных преобразований… в перспективе.

**

План можно составить такой.

1) Тяжелая жизнь вороньего племени.

2) Ворон-челобитчик решает искать правду.

3) Посещение ястреба.

4) Неудавшийся разговор с кречетом.

5) Встреча с коршуном.

6) Жить по правде — это привилегия будущих поколений.

**

Отзыв по произведению.

Параллель между бесправием, тяжелой и беспросветной жизнью вороньего рода и жизнью простых мужиков отчетливо просматривается в каждой строчке сказки. Ужасное чувство безысходности и безвыходности сложившейся ситуации не может не трогать каждого, прочитавшего данное произведение. Советы, которые по ходу повествования дают ворону другие герои — ужасны в своем неприкрытом цинизме: ястреб советует «изворачиваться», кречет — «прекратить пустые речи», а самый главный, коршун, может только рассуждать о том, что придет время, и распри сами собой исчезнут и… весь мир воссияет.

Есть два способа разрешить данную проблему:

  • найти литературоведческое исследование о русской волшебной сказке по-английски, там всё это добро должно упоминаться. Увы, таким исследованием не обладаю;

  • найти англоязычные профессиональные переводы русских народных сказок и посмотреть, как эти объекты называются там. Это хоть и более сложные, но реальный метод, потому что тексты наших сказок доступны онлайн как по-русски, так и по-английски.

Начнём с прекрасного — с молодильных яблок. В некоторых вариантах они называются моложавыми, что идёт вразрез со значением слова в современном русском языке, но это уже другая проблема.

В сказке «Ведьма и Солнцева сестра» читаем:

CFmn4nPa18fE7z5NI8rQam0PfSunKK.png

В английском тексте W. R. S. Ralston это место выглядит так:

khd7JuenZUCTrMwmsRvyUe4UBvLfW7iN.png

Получается, что молодильное (моложавое) яблоко = youth-giving apple. Этот вариант уже хорош тем, что сделан на человеческом литературном английском, а не на тамошнем канцелярите, которым славен переводчик Гугла.

Баба Яга Костяная нога и её ступа упоминаются в одноимённой сказке:

eFKEb2Jb3lAGAE9vuHTcGFWrUWo9bdvr.png

Английский вариант:

QeR6kMq7lMfBnAzZxaFSveO6saZ8h4ZI.png

Костяная нога = bony of limb, а интересующая нас ступа = mortar, слово, до сих пор употребляемое по прямому значению.

Скатерть-самобранка встречается во немецких и французских сказках, поэтому её нельзя считать совершенной экзотикой. Найти онлайн текст со сказкой, где она упоминалась бы, не удалось, зато имеется статья в своеобразной энциклопедии, посвящённая этому предмету, которая называется magic tablecloth (попросту волшебная скатерть).

Шапку-невидимку сложно найти в русских сказках, хотя, казалось бы, предмет знакомый. В одном из вариантов сказки «О безногом и слепом богатырях» Никита Колтома получает её в дар от старика, спасённого от наказания. В англоязычном пересказе этой истории шапка-невидимка переводится как Cap of Invisibility:

zkKjHFuDln4JKGuHTQtZWiIgvDcNzeB.png

В нескольких сказках, например, «Вещий сон» упоминаются сразу три волшебных предмета:

xa9nDxsF0DA5wtgL2MpxYLi7cLfcjd0c.png

Этот же эпизод в иной версии, но с теми же предметами есть в сказке «Рога»:

FnrtZTyAxfziELXcVqWfADLeC9f5duN.png

В переводе:

сказка

сапоги-скороходы = a pair of boots that walk

ковёр-самолёт = a flying carpert

и уже знакомая a magic tablecloth

О гуслях-самогудах речь идёт во отдельной сказке:

Va4DtZAQdSUggPvk3575pIXwdZskS.png

В переводе их называют the self-playing gusla

сказка

Дудка-самогудка встречалась мне исключительно в сказке С. Маршака «Умные вещи». Самуил Яковлевич несомненно опирался на фольклор, но дудка не желает находиться ни по-русски, ни по-английски. Я могу лишь предположить, что это название могли бы перевести как «the self-playing pipe» или «the self-playing dudka» по аналогии с гуслями-самогудами.

«Цветик-семицветик» — также находка авторская, принадлежащая В. П. Катаеву. По-английски передаётся как Rainbow-Flower

Rainbow-Flower

Меч-кладенец встречается в сказках, былинах и заимствованных сказаниях вроде лубочных историй про Еруслана Лазаревича. На английский переведена сказка «Буря-богатырь Иван коровий сын»:

Ibnuw4xkRb3GNFgK3Y9qlgevuN1775.png

Что же по-английски? Описательный оборот a sword of tempered steel, предпочитая следовать за этимологическими изысканиями, а не просто транслитерировать непонятное слово.

сказка

Что у нас осталось неохваченным?

  • Семимильные сапоги — это не русский, а пришедший к нам из Европы эквивалент сапогам-скороходам, поэтому перевод Seven-league boots отражает данный объект правильно.

  • Палочка-выручалочка — ещё один авторский вариант хорошо известного объекта — волшебной палочки, придуманный В. Г. Сутеевым. В англоязычном фольклоре любая волшебная палочка называется wand (или magic wand), а сказка, написанная и проиллюстрированная В. Г. Сутеевым, переводится как The Helpful Stick.

Вот, собственно, и всё.

Сказки нужны нам без всяких сомнений. Родители читают детям сказки до 5-6 лет, а затем почему то не считают нужным это делать. Иногда им кажется, что сказки примитивны и ничему не учат. Однако, это не так. Любая сказка несет в себе большой смысл, учит ребенка. Главное, обсуждать с детьми прочитанное.

Например, сказка «Колобок», которую знают практически все. В этой сказке ребенок впервые сталкивается с таким понятием, как вероломство и хитрость, которые олицетворяет собой лиса.

Веселый и добродушный Колобок решил убежать от своих дедушки и бабушки. на своем пути встретил коварную лису.И поплатился жизнью за свою доверчивость.

Такие моменты нужно перенести в жизненные ситуации. Не стоит ребенку доверяться на улице незнакомцам.

«Курочка Ряба» — сказка со счастливым концом. И имеет много скрытого смысла. Во-первых, мы не задумываемся над чудом, которое часто происходит вокруг нас. Бабушке и дедушке курочка снесла яичко, да не простое, а золотое. Старики вместо того, чтобы удивиться такому чуду, начали его разбивать. То есть, они не были готовы к тому, что на них свалится такое богатство, им необходимы были простые яйца, которые они знали как применить. Но дедушка и бабушка очень сильно расстроились, когда их яичко разбила мышка, зацепив хвостиком. Случайно мышка лишила их счастья, которое они не ценили, когда оно было при них.

Так в любой сказке можно найти скрытый смысл. Ребенку очень тяжело это сделать, поэтому в этом ему должны помочь взрослые.

Жил на свете Унылый человек. До того унылый, что стоило ему
появиться, как сразу все погружалось в уныние. Дорога уныло брела среди
унылых домов и деревьев, по дороге уныло скрипели телеги, и птицы на
деревьях так уныло чирикали, что листья опадали на землю горючими
слезами.

Идет как-то Унылый человек по дороге, предается унынию и вдруг слышит:

— Как поживаешь, Веселый человек?

— Я не Веселый, я Унылый…

— Значит,
почти веселый. — Незнакомец подошел к Унылому человеку и похлопал его
по плечу. — Тут главное не ошибиться в синонимах. Например: «унылый» и
«печальный». Раз ты унылый, значит ты…

— Печальный, — печально вздохнул Унылый человек.

— Правильно!
Синонимы — великая вещь. Идем дальше. Как тебе нравятся «печальный» и
«жалкий»? Ведь это, согласись, тоже синонимы: печальная участь не лучше
жалкой участи.

— От этого не легче, — вздохнул Унылый человек.

— Погоди,
сейчас полегчает. Это тебе не что-нибудь, а синонимы! Когда мы говорим о
жалких крохах судьбы, разве это не ничтожные крохи? Вот видишь! А
ничтожный повод можно назвать смехотворным поводом. Значит, «ничтожный» и
«смехотворный» — тоже синонимы. А ведь «смехотворный» — это почти
смешной. Когда мы что-то из себя строим, наши смехотворные потуги можно
назвать смешными потугами. — Незнакомец помолчал. — Вот какая история.
Смешная история. А можно сказать — веселая история. Потому что «смешной»
и «веселый» — синонимы, этого никто не станет отрицать.

Тут незнакомец рассмеялся и не без основания: то, что так уныло начиналось, кончилось действительно весело и смешно.

— Вот видишь: всего несколько синонимов — и унылое стало веселым. Что ты скажешь на это, унылый веселый человек?

Унылый человек ничего не сказал, он только улыбнулся. Сначала уныло улыбнулся, потом весело.

И
сразу все повеселело: деревья и дома стояли веселые, весело чирикали
птицы, а дорога не брела уныло, а весело бежала куда-то вдаль, хотя,
честно говоря, ей не хотелось убегать от такого веселого города.

И
ни один человек в городе не унывал. Потому что стоит ли унывать, если
между унылым и веселым всего несколько синонимов, которые нужно только
уметь подобрать — и унылое непременно станет веселым…

Ну, не без
того, конечно, чтоб о чем-то задуматься, о чем-то вздохнуть… Ведь между
унылым и веселым путь одинаковый туда и обратно…

Придумать сказку «Весенние приключения синонимов».

Вы находитесь на странице вопроса Придумать сказку «Весенние приключения синонимов»? из категории Русский язык.
Уровень сложности вопроса рассчитан на учащихся 5 — 9 классов. На странице
можно узнать правильный ответ, сверить его со своим вариантом и обсудить
возможные версии с другими пользователями сайта посредством обратной связи.
Если ответ вызывает сомнения или покажется вам неполным, для проверки
найдите ответы на аналогичные вопросы по теме в этой же категории, или создайте
новый вопрос, используя ключевые слова: введите вопрос в поисковую строку,
нажав кнопку в верхней части страницы.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сочинительница синоним
  • Сочиненный синоним
  • Сочинение что такое синонимы
  • Сочинение стихов синоним
  • Сочинение со словами синонимами