About
The main research aim of the current project is to align theoretical and computer methodologies of establishing boundaries and describing structures of semantic fields across languages, in an attempt to advance theoretical knowledge of semantics and lexical typology, as well as with the practical purpose of developing interactive lexical exercises for foreign language learners.
The project puts forward the following hypotheses: 1) semantic fields of concrete and abstract lexicon have different structures and might therefore exhibit different cross-linguistic behavior. It is expected that concrete semantic fields will demonstrate greater cross-linguistic universality than abstract fields; 2) it is further hypothesized that fields that display greater cross-linguistic universality would present fewer difficulties for a language learner than those that are more at variance across languages; 3) methods of theoretical and computer semantics will produce different results in establishing the relation of synonymy between words. It is expected that computer methods are quite efficient in capturing close synonymy (as in surprise—astonishment), yet would be unable to reconstruct the entire composition of a semantic field in the way theoretical models do, based on the analysis of differences and similarities of semantic structures of synonyms (as in surprise-astonishment-amazement-wonder-marvel-stupefaction). Instead, the prediction is that computer models would establish the semantic relations of words on the levels of antonymy (as in lie-truth) and, in particular, co-hyponymy (as in surprise-delight-admiration-annoyance-disgust); 4) the linguospecificity of words is a parameter established for each pair of languages under comparison and can be expressed as a numerical index calculated on the basis of the number of possible translations from the source language into the target language.
The project employs methods of theoretical semantics, lexical typology and vector semantic models to tackle the issues under consideration.
The expected results include compiling a database of synonyms for several semantic fields in several European languages that incorporates and compares results received by theoretical and computer methods, developing statistical criteria for assessing linguospecificity, and creating synonyms-oriented interactive exercises in several European languages to train the lexical competence of learners.
Актуальность исследований
Исследование затрагивает сразу несколько областей, актуальных для современной российской и зарубежной лингвистики. Во-первых, это лексическая типология, получившая в последние годы мощное развитие (ср. проекты Московской лексико-типологической группы под рук. Е.В. Рахилиной, а также исследования группы Института им. Макса Планка в Неймегене и работы А. Вежбицкой и К. Годдарда). Во-вторых, это теоретическая семантика и активная лексикография, в том числе синонимическая (коллективная монография “Языковая картина мира и активная лексикография” под ред. Ю.Д. Апресяна, Новый объяснительный словарь синонимов русского языка, созданный в Секторе теоретической семантики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН). В-третьих, это обширная область этносемантики (А. Вежбицка, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев, Анна А. Зализняк, И.Л.Микаэлян), посвященная проблемам лингвоспецифичности, ключевым словам и семантическим доминантам разных языков, особенностям языковой картины мира. В первых трех, теоретических, подходах были получены значительные результаты в области описания отдельных слов и некоторых семантических полей в разных языках.
Наконец, это векторные языковые модели, построенные на основе нейронных сетей, которые уже успешно используются во множестве актуальных задач обработки естественного языка, таких как машинный перевод, классификация и кластеризация текстов, определение тональности высказываний и многих других.
Однако попыток применить векторные модели к исследованию синонимии в разных языках пока не предпринималось, хотя такой подход мог бы помочь в автоматизации сбора данных и таким образом создать прецеденты масштабных фронтальных исследований лексики на материале многих языков.
Кроме того, не было попыток применить компьютерные методы к оценке лингвоспецифичности, а частности. выработать статистические критерии оценки лингвоспецифичности слов, а также оценить корреляции между степенью лингвоспецифичности и межъязыковой вариативности, с одной стороны, и трудностью для усвоения при изучении иностранного языка, с другой. Наконец, не делалось попыток применить полученные результаты непосредственно к преподаванию языка методом языковых тренажеров.
Цель и задачи данного исследования
Цель – сравнение моделей лексикализации семантических полей разного уровня абстрактности на материале нескольких европейских языков, сравнение теоретических и статистических методов в установлении отношений синонимии, внедрение результатов в преподавание иностранных языков.
Для достижения целей НУГа необходимо решить следующие задачи:
- Выделение семантических полей для изучения и их ранжирование по степени абстрактности;
- Теоретическое описание семантики синонимов на материале нескольких европейских языков;
- Сравнение теоретических и статистических результатов определения границ, состава и структуры семантических полей;
- Разработка статистических критериев близости синонимов;
- Разработка критериев количественной оценки лингвоспецифичности слов;
- Разработка языковых тренажеров по лексике.
Описание методик, методов исследования и получения научного результата
В исследовании планируется задействовать методики теоретической и компьютерной лингвистики. Для теоретического анализа семантических полей будут применены методы лексической типологии (фреймы и семантические карты), а также методы активной лексикографии — аналитические толкования и семантические признаки. Для компьютерного анализа будут использованы методы векторных семантических моделей.
В качестве объекта исследования будут рассмотрены несколько семантических полей разной степени конкретности внутри основных частеречных категорий — глаголов, существительных, прилагательных. В качестве репрезентативных примеров могут быть приведены поля глаголов со значением движения, света, отношения, существительных со значением сооружений, путей, соответствия действительности, прилагательных со значением толщины, состоятельности и оценки внешности.
Материалом должны послужить репрезентативные по объёму коллекции текстов для русского, одного дополнительного славянского языка (польского) и основных европейских языков (немецкий, французский, итальянский). Предполагается, что в тех случаях, когда в свободном доступе отсутствуют необходимые для исследования материалы, научно-учебная группа соберет их своими силами, взяв за основу размещённые в Интернете тексты на включенном в выборку языке.
Используя существующие фреймворки и библиотеки (Scrapy, urllib2, BeautifulSoup) группа создаст программы, в автоматическом режиме, собирающие текстовые коллекции, на основе которых будут построены статистические и векторные модели лексики.
Новизна и перспективность методологии
Новизна и перспективность применяемой в работе методологии состоит в соединении и сравнении результатов методов теоретической и компьютерной лингвистики в рамках задачи по исследованию границ синонимии в разных языках. Кроме того, предполагается разработать новые — статистические — методы оценки степени лингвоспецифичности слов, которая до этого оценивалась по достаточно интуитивным критериям.
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
Русский[править]
В Википедии есть статья «ВШЭ». |
Морфологические и синтаксические свойства[править]
Аббревиатура, неизменяемая. Используется в качестве существительного.
Произношение[править]
- МФА: [ˌvɛˌʂɛˈɛ]
- МФА (студ. жарг.): [fʂɛ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- сокр. от Высшая школа экономики; университет России ◆ ― Действительно, один из студентов ВШЭ написал письмо о нарушениях в приватизации ТНК. Александр Волков: «Обанкротить можно любую компанию» (2001) // «Известия», 11.10.2001 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- Высшая школа экономики, Вышка
Антонимы[править]
- —
Гиперонимы[править]
- университет
Гипонимы[править]
- —
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Буквенная аббревиатура от Высшая школа экономики.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
|
Библиография[править]
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей
и
примеров
предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных,
спряжению
глаголов, а также
морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с
поддержкой русской морфологии.
Разбор слова
по составу ОНЛАЙН
Подобрать синонимы
ОНЛАЙН
Найти предложения со словом
или
выражением ОНЛАЙН
Поиск по произведениям русской классики
ОНЛАЙН
Словарь афоризмов русских писателей