Синонимы в произведениях гоголя

Синонимы и их функции в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Министерство образования Российской Федерации

Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет имени Н.Г. Чернышевского

Филологический факультет

Кафедра современного русского языка и методики его преподавания

КУРСОВАЯ РАБОТА

по современному русскому языку

Синонимы и их функции в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Чита 2009г.

СОДЕРЖАНИЕ:

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Синонимы в современном русском языке

1.1Определение понятия синонимии. Виды синонимов

1.2 Семантическая классификация синонимов

.3 Структурная классификация синонимов

.4 Функции синонимов в тексте

ГЛАВА II. Синонимы в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

.1 Семантические (идеографические) синонимы в поэме

.2 Семантико-стилистические синонимы в поэме

.3 Стилистические синонимы

.4 Контекстуальные синонимы Н.В. Гоголя

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Выбор для анализа синонимов этой поэмы продиктован, прежде всего, тем, что это произведение — один из наиболее показательных памятников русского литературного языка во всём его многообразии. По мнению Р.А. Будагова, то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь совершил для языка русской прозы. Он считал, что «большие линии развития русской прозы прошлого столетия связаны больше всего с языком и, особенно со стилем Гоголя» [Будагов Р.А. «Писатели о языке и язык писателей»]. Прозаические произведения Н.В.Гоголя отличаются колоритной неповторимостью, которая достигается во многом посредством использования синонимов, несущих функцию стилистического разнообразия текста. В связи с этим А.М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» [Пешковский А.М. Избранные труды, М., 1959, стр.174].

В современном русском языке понятие синонимии является одним из предметов разнообразных лингвистических истолкований. Существует много определений синонимов. В качестве рабочего определения синонимов было использовано определение Д.Н. Шмелева: «Синонимы — это слова, несовпадающими семантическими признаками которых являются только такие признаки, которые могут устойчиво нейтрализоваться в определенных позициях» [Д.Н. Шмелев «Современный русский язык», М., 1977,стр.196];

Основными методами в работе явились: метод наблюдения и компонентный анализ слова, для установления степени синонимичности лексических единиц.

Целью данной работы является выявление синонимов в языке поэмы и определение их функций. Для достижения цели, нужно было решить следующие задачи: во-первых, произвести выборку синонимических лексических единиц из поэмы, во-вторых, произвести типизацию этих единиц и, наконец, выяснить их функциональную значимость в тексте.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты этого исследования можно будет использовать в образовательном процессе по предметам «Русский язык» и «Литература» при изучении соответствующих тем.

гоголь мертвые души поэма синоним

ГЛАВА I

Синонимы в современном русском языке

.1 Определение понятия синонимии. Виды синонимов

В современном русском языке наблюдается явление синонимии. Его по-разному определяют ученые, например Н.С. Валгина дает такое определение:

«Синонимия — одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий» [Н.С. Валгина «Современный русский язык», М., 2002,гл. VI].

Профессор Л.А. Новиков определяет это явление следующим образом: «Синонимия (гр. Sin?nymia- «одноименность») — семантическое отношение тождественных или близких по содержанию значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте семантические функции замещения и уточнения, а также, стилистические функции. Два (или более) ЛСВ являются синонимами, если они, обладая различными знаками (лексемами), способны благодаря тождеству или сходству значений замещать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания» [Л.А. Новиков «Семантика русского языка», М., 1982].

В структурном аспекте (как было сказано ранее) — это слова, которые могут замещать друг друга, не изменяя при этом смысл предложения. В эмотивном же плане — они выступают как выражение эмоциональной оценки обозначаемого. Профессор Л.А. Новиков считает, что, отражая различные соотносимые аспекты рассмотрения значения, они не отрицают друг друга, а согласуются и должны быть рассмотрены в их единстве. В зависимости от количества позиций, в которых синонимы могут замещать друг друга, и соответственно от степени совпадения их значений, выделяются: абсолютные и частичные синонимы.

Абсолютные синонимы (дублеты) — полностью совпадают по своим значениям и характерной сочетаемости.

Например: орфография — правописание;

фрикативный (звук) — щелевой;

номинативная (функция) — назывная;

забастовка — стачка;

С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий — сладкий, хоробрый — храбрый, шелом — шлем. Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный.

Частичные синонимы — не совпадают полностью по своим значениям и употреблению.

Например: невежа — невежда;

Ученые рассматривают синонимы, как: общеязыковые — «слова, семантически сближаемые между собой, сопоставляемые по тем или иным признакам в лексической парадигме, обладающие способностью взаимозаменяемости, характеризуются семантической устойчивостью, относительной независимостью контекста, нормативностью, достаточной частотностью употребления. Они находят отражение в современных словарях и, как правило, поддаются дословному переводу на другой язык (если не обозначают особых, национально-ограниченных понятий, явлений, реалий и т.д.)»; а также контекстуально-речевые, «появление которых обусловлено индивидуальным замыслом пишущего или говорящего, особенностями его языка, стиля и рядом других причин. Подобные синонимы выходят за рамки лексико-семантической системы. Исследователи называют их по-разному: контекстуально-речевые, контекстные, авторские, окказиональные и т.д. Отличительными признаками таких синонимов являются четко выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность, единичный (как правило, индивидуальный) характер семантики (а нередко и словообразования), невоспроизводимость, т.е. явная ограниченность употребления, отсутствие в словарях и трудность дословного перевода на другой язык» [М.И. Фомина «Современный русский язык», М., 1983, стр.86].

Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения, многозначное слово может входить в разные синонимические ряды. Лев Алексеевич Новиков определяет это языковое явление следующим образом: «Слова, вступая в синонимичные отношения, образуют синонимичный ряд, где идентифицируются путем установления их сходства и различия с доминантой — семантически наиболее простым, стилистически немаркированным и синтагматически наименее закрепленным синонимом» [Л.А. Новиков «Семантика русского языка», М., 1982].

Например: высокий1 (о человеке) — рослый, высоченный, длинный, долговязый; высокий2 (о голосе) — тонкий, писклявый; высокий3 (о языке, стиле, словах) — возвышенный, приподнятый, торжественный, патетический, патетичный. Одни ЛСВ слова могут иметь регулярно употребляемые синонимы (ср. открыть1 — отворить, раскрыть, растворить, распахнуть (двери, окна), открыть4 -раскрыть, разинуть — (рот, пасть) и др.), другие — обычно нет (открыть9 (закон, закономерность) и т. п.).

Доминанта (лат. Dominans — господствующий) — это слово, семантически более емкое, простое по своему составу, стилистически нейтральное, синтагматически наиболее свободное и употребительное. Выражает общее значение всех членов ряда.

Например, следующий синонимический ряд, охарактеризован А.П. Евгеньевой так, во «Введении» к «Словарю синонимов русского языка в двух томах»: идтишагать, вышагивать, ступать, выступать, шествовать; идти — основное слово для выражения значения (доминанта); шагать — идти широким, обычно размеренным шагом, иногда слово полностью совпадает по значению с идти, приобретая в этом случае разговорный характер..; ступать — обычно сопровождается какой-либо характеристикой: осторожно, неторопливо, тяжело и т.д.; слово вышагивать близко по значению к шагать, но иногда подчеркивает торжественность, достоинство, с которым кто-либо идет, и в этом случае имеет обычно шутливо-иронический или пренебрежительный оттенок; шествовать, выступать — преимущественно для книжной речи, часто употребляются шутливо-иронически [А.П. Евгеньева «Словарь синонимов русского языка в двух томах» т.I, стр. 415-416].

Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы), а также предложно-падежные формы: много — через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.

Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.

Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений.

1.2 Семантическая классификация синонимов

В зависимости от функций Лев Алексеевич Новиков выделяет:

·Семантические (идеографические) синонимы, выражая общее значение, отличаются дифференциальными семами (ДС) или словарными конкретизаторами. Они могут оттенять различные стороны обозначаемого, Такие синонимы показывают разную степень проявления признака, свойства, действия.

Например: гиперболизировать, преувеличивать, утрировать — выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчёркивают разные способы его совершения.

Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску (лоб (нейтр.) — чело (устар.); глаза (нейтр.) — очи (устар.) — зенки (прост.)).

Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы:

) по сфере употребления (нейтральный — книжный — разговорный и просторечный; общеупотребительные — диалектные, профессиональные, жаргонные);

Например: жена (общеупотр.) — супруга (офиц.);

молодые (разг.) — новобрачные (кн ),

) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные — поэтические, народнопоэтические, просторечные);

Например: лицо (нейтр.) — морда (сниж,разг..) — лик (выc.,поэт.)

3) по степени активности употребления (активные — устаревшие, новые).

Например: глаза — очи (устар.);

·Семантико- стилистические синонимы — отличаются друг от друга, как по своему значению, так и по эмоциональной окраске.

Например, блуждать — слово книжное, означающее ‘идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо’; кружить (кружиться) — разговорное, означающее ‘меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место’; плутать — обиходно-разговорное, означающее ‘идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги’; с тем же значением: путаться — разговорное, блудить — просторечное.

·Контекстуальные синонимы — это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами).

Например: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахм.). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т. д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка. Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке.

Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.

.3 Структурная классификация синонимов

В структурном отношении синонимы могут отличаться друг от друга разными основами (молодойюный, мужсупруг), приставками (выругатьотругать, кончитьокончить), суффиксами (заглавиезаголовок, схожий сходный), префиксами и суффиксами (качатьраскачивать и т. п.), отсутствием/наличием возвратной частицы — ся (дымитьдымиться, уткнутьуткнуться), различным составом единиц, образующих фразеологические синонимы (поминай как звалитолько и видели и т. п.).

.4 Функции синонимов в тексте

Свойства синонимов семантические и стилистические проявляются в их функциях в тексте:

Семантические функции синонимов. Л.А. Новиков считает, что идеографическим синонимам свойственны две основные функции: замещение и уточнение [Л.А. Новиков «Семантика русского языка», М.,1982, стр.229]. С ним согласна и Маргарита Ивановна Фомина [М.И. Фомина «Современный русский язык», М., 1983, стр.89].

Функция замещения состоит в замене следующих друг за другом синонимов в одном предложении или фрагменте текста. Это позволяет разнообразить речь, сделать ее более выразительной, избежать повторов. «Эта функция характерна для полных синонимов, которые характеризуются нулевой оппозицией, эквивалентной (полностью совпадающей) дистрибуцией и соответствующими равнозначными понятиями. Такие единицы обладают полностью эквивалентными значениями» [Л.А. Новиков «Семантика русского языка», М.,1982, стр.229].

Оппозиция (лат.oppositio- противоположение) — противопоставление другим лексическим единицам семантически однородных.

Дистрибуция — употребление лексических единиц.

Например: «Основную роль в усвоении орфографии должны играть правила правописания…А правила орфографии, чтобы их без усилий применять в любых условиях, должны быть усвоены так же твердо, как усваивается таблица умножения» [А.И. Гвоздев, «Основы русской орфографии», М., 1951, стр. 19].

Функция уточнения является важнейшей семантической функцией синонимов, которая помогает выявить и раскрыть различные стороны, свойства, характерные признаки обозначаемого предмета (явления) действительности. Уточнение — вообще одна из существенных семантических функций языка; она свойственна самым различным, в том числе достаточно далеким по смыслу, словам (ЛСВ)<#»justify»>·Положительную оценку передают слова, которые в словарях имеют помету: высок., поэт., книж., офиц-делов., устар.;

Например: уехать — отбыть (офиц.,), убыть (офиц-дел., воен.)

·Отрицательную оценку передают слова с пометой: разг., бранное, шутл., фамильярное, презрит. и др.;

Например: лицо (нейтр.) — морда (сниж., прост., бран.)

·Нулевую эмоциональную оценку передают слова нейтральные.

Подводя итоги первой главы, можно сделать вывод о том, что стилистические функции синонимов очень разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что значительно разнообразит нашу речь и позволяет избежать употребления одних и тех же слов в тексте.

ГЛАВА II Практическая часть.

Синонимы в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

1.В ходе практической части работы мною было выписано из текста 25 синонимичных рядов, из которых: 21 — общеязыковых: 8 — семантических, 5 — стилистических, 6 — семантико-стилистичексих и 6 — контекстуально-речевых. Лингвисты Колосова Е.И. [Колосова Е.И. «Грамматическая синонимия форм настоящего времени глаголов типа брызжет — брызгает…»], Портнов А.Н. [Портнов А.Н. «Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX-XX вв», И., 1994.] и методисты Пустовалов П.С. и Сенкевич М.П. [Пустовалов П. С., Сенкевич М.П. «Пособие по развитию речи», М., 1976.] считают семантические синонимы самой многочисленной и сформировавшейся изо всех синонимических групп. Я согласна с мнением ученых, действительно, синонимов этой группы очень много в нашей речи и не трудно было найти примеры таких синонимов в тексте поэмы.

.1 Семантические (идеографические) синонимы в поэме:

. «…О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного палатою, — он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре — и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах…» [7;стр. 32].

Слова: «говорить», «сообщать», «трактовать», «рассуждать» — являются общеязыковыми, идеографическими, абсолютными синонимами. В данном контексте они помогают избежать повторов одного и того же слова «говорить» и выполняют семантическую функцию замещения.

. «…Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об этом не изъяснял, что он благонамеренный человек; прокурор — что он дельный человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; председатель палаты — что он знающий и почтенный человек; полицмейстер — что он почтенный и любезный человек; жена полицмейстера — что он любезнейший и обходительнейший человек…» [7;стр.33].

Приведенные выше синонимы, являются общеязыковыми и выполняют семантическую функцию уточнения.

. «…послышался стук колес подъехавшего экипажа. Выглянувши в окно, увидел он остановившуюся перед трактиром легонькую бричку, запряженную тройкою добрых лошадей…» [7;стр.72].

Это общеязыковые синонимы. Они выполняют семантическую функцию замещения.

. «…Не хлыстнет прямо по спине, а так и выбирает место, где поживее: по ушам зацепит или под брюхо захлыстнет…» [7;стр.69].

В этом примере, слова употреблены в разговорном варианте употребления «хлыстнет» вместо «хлестнет», также «захлыстнет» вместо «захлестнет». На мой взгляд, таким использованием синонимов автор хотел передать определенный колорит речи говорящего. Синонимы здесь выполняют семантическую функцию уточнения. Каждое последующее слово уточняет смысл предыдущего. Наблюдается семантическая градация, о которой упоминалось в I ГЛАВЕ на стр.11.

. «…Гораздо замечательнее был наряд его: никакими средствами и стараниями нельзя бы докопаться из чего сделан был его халат: рукава и верхние полы до того засалились и залоснились, что походили на юфть, какая идет на сапоги; назади вместо двух болталось четыре полы, из которых охлопьями лезла хлопчатая бумага…» [7;стр.120].

Эти слова также являются идеографическими синонимами и выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

. «…Полились целые потоки расспросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, увещаний, так что девушка бросилась в слезы, рыдала и не могла понять ни одного слова;…» [7;стр.187].

Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

. «…Многих резвостей и шалостей он не удерживал вовсе: в первоначальных резвостях видел он начало развитья свойств душевных… » [7;стр.245].

В приведенном примере — общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

. «…Учившись, воспитавшись, просветившись, сделавши порядочный запас тех именно сведений, какие требуются для управления людьми, улучшенья целой области, для исполнения многообразных обязанностей помещика, являющегося и судьей и распорядителем, и блюстителем порядка, вверить это место невеже-управителю!…» [7;стр.252].

Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения. Наблюдается семантическая градация

.2 Семантико-стилистические синонимы в поэме

Синонимы этой группы также широко представлены в поэме.

. «…Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие (нейтр.), или негоция (выс.), никак не будет несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России, а чрез минуту потом прибавил, что казна получит даже выгоды, ибо получит законные пошлины…» [7;стр.48].

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию положительной стилистической окраски текста.

. «…Черта(нейтр.) помещица испугалась необыкновенно.

Ох, не припоминай его, бог с ним! — воскрикнула она, вся побледнев. — Еще третьего дня всю ночь мне снился окаянный(прост.). Вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказанье-то бог и наслал его. Такой гадкий(разг.) привиделся; а рога-то длиннее бычачьих…» [7;стр.64-65].

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…Один белокурый, высокого роста; другой немного пониже, чернявый(разг.). […] Белокурый тотчас же отправился по лестнице наверх, между тем как черномазый(прост.) еще оставался и щупал что-то в бричке, разговаривая тут же со слугою и махая в то же время ехавшей за ними коляске…» [7;стр.72].

Это семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…Все у них было как-то черство, неотесанно, неладно, негоже, нестройно, нехорошо, и в голове кутерьма(прост.), сутолока(прост.), сбивчивость(разг.), неопрятность в мыслях(разг.), — одним словом, так и вызначилась во всем пустая природа мужчины,…» [7;стр.187].

Это семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…У одного из восторжествовавших даже был вплоть сколот носос(прост.), по выражению бойцов, т.е. весь размозжен нос(прост.), так что не оставалось его на лице и на полпальца…» [7;стр.189].

Это семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…К довершению этого, кричал кричмя(прост.) дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину; визжал(разг.) борзой кобель, присев задом к земле, по поводу горячего кипятка, которым обкатил его, выглянувши из кухни повар. Словом, все голосило(прост.) и верещало(разг.) невыносимо…» [7;стр.244]

Это общеязыковые семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.

.3 Стилистические синонимы

Примеры стилистических синонимов из текста:

. «…Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза(прост.), как те портреты, которые вешались в старину один против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел(прост.) снизу ему в лицо, стараясь высмотреть(разг.), не видно ли какой усмешки на губах его, не пошутил ли он; но ничего не было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай с ума, и со страхом посмотрел(нейтр.) на него пристально;…» [7;стр.47].

Это общеязыковые стилистические синонимы, они выполняют в тексте стилистическую функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…свинья с семейством очутилась тут же; тут же, разгребая кучу сора, съела(нейтр.) она мимоходом цыпленка и, не замечая этого, продолжала уписывать(прост.) арбузные корки своим порядком…» [7;стр.59].

Эти стилистические синонимы выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «Ну, баба, кажется крепколобая(прост.,бран.)! […] Эк ее, дубинноголовая(прост.,бран.) какая!» -Такие синонимы автор употребляет по отношению к Коробочке. [7;стр.62-63].

Эти стилистические синонимы выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…пойти сказать Фетинье, чтоб спекла(прост.) блинов; хорошо бы также загнуть(прост.) пирог пресный с яйцом, у меня его славно загибают, да и времени берет немного…» [7;стр.65].

Эти стилистические синонимы выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.

. «…низенькая коротенькая женщина(нейтр.), которых обыкновенно называют пигалицами(прост.,бран.),…» [7;стр.216].

Эти стилистические синонимы выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.

.4 Контекстуальные синонимы Н.В Гоголя

В поэме Николай Васильевич Гоголь использовал очень много контекстуальных синонимов, я выписала лишь некоторые из них:

.«…День, кажется, был заключен порцией холодной телятины, бутылкою кислых щей и крепким сном во всю насосную завертку…» [7;стр.28].

Автор с иронией заменяет «нос» таким интересным синонимичным словосочетанием, как «насосная завертка», тем самым придавая слову большую эмоциональную выразительность.

. Например, во время карточной игры, Н.В.Гоголь использует следующие синонимы при назывании карточной масти: «черви! червоточина! пикенция! пикендрас! пичурущух! пичура! пичук!» Даму он называет «старая попадья!», короля — «тамбовский мужик!» [7;стр.31]. Скорее всего, такие слова не были вымышлены самим писателем, но были услышаны им в реальной жизненной ситуации. Заслуга Гоголя в том, что он выделил для себя эти слова и привнес их в русский литературный язык.

. Интересно использование автором и таких синонимов, как: «Комната была, точно, не без приятности: стены были выкрашены какой-то голубенькой краской вроде серенькой, четыре стула,…» [7;стр.45] Казалось бы, слова с разным лексическим значением; серый — 1.цвет,получающийся из смешения черного с белым, цвета золы; голубой — окраска небесного светло-синего цвета он ставит в один синонимичный ряд.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, при исследовании языка произведения «Мертвые души», можно сделать вывод о том, что эта поэма включает в себя многие виды лексических синонимов (идеографические, стилистические, семантико-стилистические, контекстуальные). Все перечисленные типы синонимов выполняют следующие значимые функции в речи:

1)помогают избежать речевых повторов и придать тексту благозвучность;

2)играют роль изобразительно-выразительных средств в тексте;

)выполняют функцию эмоциональной оценки;

)придают тексту определенный колорит;

)уточняют контекстуальный оттенок слова

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Будагов Р.А. «Писатели о языке и язык писателей». М., 1984.

2.Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И., «Современный русский язык», М.,2008.

3.Гвоздев А.Н.. «Основы русской орфографии», М., 1982.

4.Евгеньева А.П. «Словарь синонимов русского языка в двух томах» т.I.

5.Колосова Е.И. «Грамматическая синонимия форм настоящего времени глаголов типа брызжет — брызгает…»#»justify»>6.Материал исследования: Гоголь Н.В. поэма «Мертвые души», М., 1988.-432стр.

7.Новиков Л.А. «Семантика русского языка», М., 1982.

.Ожегов С.И. «Словарь русского языка», М., 1960.

9.Пешковский А.М. «Избранные труды», М., 1959.

.Портнов А.Н. «Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX-XX вв», И., 2006.

.Пустовалов П.С., Сенкевич М. П. «Пособие по развитию речи», М., 1976.

12.Фомина М.И. «Современный русский язык», М., 1983.

.Шмелев Д.Н. «Современный русский язык», М., 2007.

Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души»

Синонимы и
их типы в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души»

Курсовая работа

Введение.

1)
Обоснование выбора темы. Методологические основы исследования.

Тема данной
работы — «Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души»».

Выбор темы
обусловлен актуальностью проблемы чёткого разграничения системных единиц
русской лексики и определения их роли в живой русской речи. Выбор для анализа
именно поэмы Гоголя «Мёртвые души» обоснован прежде всего тем, что это один из
наиболее показательных документов (памятников) русского литературного языка во
всём его многообразии. Гоголь – один из первых (а по мнению многих – лучший из
первых) русских прозаиков, начавших писать на том, что мы сегодня называем современным
русским языком. Фактически – он один из создателей этого языка. «Как известно,
— пишет Р. А. Будагов, — то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь
совершил для языка русской прозы. Это нисколько не умаляет значения пушкинской
прозы, в особенности его «Капитанской дочки». И всё же большие линии развития
русской прозы прошлого столетия связаны больше всего с языком и особенно со
стилем Гоголя». Кроме того, Н. В. Гоголь прекрасно чувствовал и передавал живую
русскую речь. По мнению того же Р. А. Будагова, «Гоголь прекрасно понимал 1)
огромную и притом особую роль языка в художественной литературе и в «стиле
науки», 2) народные истоки русского литературного языка, 3) необходимость
развивать литературный язык и одновременно беречь его от всякого рода
искажений. Если бы кто-то сказал, что всё перечисленное было очевидно уже и до
Гоголя, то он оказался бы плохим историком. Названные проблемы осмысляются
различно не только в различные исторические эпохи, но и у разных больших
писателей. Кроме того, каждая из трёх проблем настолько многогранна, что что
всякий раз требует всё новых и новых рассмотрений. Даже такие, совсем несходные
явления, как развитие языка и порча литературного языка, часто смешиваются и в
наше время… Гоголь прекрасно понимал роль больших писателей в развитии
литературного языка. В этом плане Гоголь – наш современник: сама проблема
остаётся актуальной и в наше время». Гоголь осознанно «обрабатывал» язык, и в
этом смысле понимание языка Гоголя, языка одного из фактических создателей
русского литературного языка приближает нас к пониманию собственно русского
языка в целом, как системы. Цель данной работы, таким образом, выявить
функциональную роль синонимов в языке поэмы Гоголя «Мёртвые души». Для этого мы
нам понадобится поставить перед собой и выполнить следующие локальные задачи:
1) определиться с используемой терминологией и методикой анализа лексических
значений; 2) произвести некоторую статистическую выборку интересующих нас
лексических единиц из поэмы «Мёртвые души»; 3) типологизировать эти единицы; 4)
выяснить функциональную значимость этих единиц в тексте.

Для анализа
гоголевской лексики мы используем предложенную Э. В. Кузнецовой методику
комплексного анализа лексических значений, предполагающую выявление в значениях
слов элементарных сем из которых складываются эти значения. Выявлены данные
семы могут быть интуитивно или путём сопоставления слова с другим, родственным
по смыслу. Такая родственность определяется наличием общей семы, общего
идентификатора, общего важного компонента значения. Различие же словарных
значений – это другие семы, другие элементарные компоненты значения, которые Э.
Кузнецова называет словарными конкретизаторами. Так, например, в словах
«морось» и «ливень» идентификатором будет сема «дождь», а словарными
конкретизаторами, соответственно, «слабый» и «сильный». В выборе лексем и
синтакических конструкций для анализа мы руководствовались следующими
соображениями: а) Гоголь сопровождает речь своих персонажей многочисленными и
обширными авторскими комментариями, и конструкции, применяемые в этих
комментариях, отличаются от конструкций речи персонажей, б) данное различие
функционально важно, учитывая сознательный креативный подход Гоголя к языку
литературы, в) обилие прямой речи, сопровождённой словами автора предполагает
наличие в произведении множества синонимов к слову «говорить», а описание
действий персонажей предполагает наличие изрядного числа глаголов, описывающих
движения людей. Теретическую значимость нашего исследования полагаем в
продолжении и углублении детального описания языка Гоголя, что должно
способствовать пополнению запаса теоретических знаний о русской лексике,
стилистике и поэтике.

Практическая
значимость данной работы заключается в том, что результаты нашего исследования
можно будет использовать в образовательном процессе по предметам «Литература» и
«Русский язык» при изучении соответствующих тем.

1. Глава
первая. Терминология. Синонимы, их типы. Функции синонимии.

Синонимия суть
тождество или близость значений разных по звучанию единиц одного языкового
уровня (морфем, слов, синтаксических структур) с точки зрения семасиологии.
Ономасиология понимает синонимию как общность номинации, т.е. способность
разных языковых единиц обозначать одно и то же денотативное содержание:
говорить, болтать, лепетать, бормотать обозначает акт говорения. Принцип равной
предметной отнесённости лежит в основе взгляда на синонимию. Различается
нейтральность и окрашенность синонимического ряда. Функциональная (сфера
употребления) и экспрессивная (высокое/низкое) окрашенность, как правило,
актуализируются одновременно: лик – лицо – рожа – образина. Большинство
современных исследователей склоняется к признанию синонимии чисто семантическим
явлением, вводя в связи дополнительные критерии, например: 1) тождество и болизость
значений разделяются, и лишь первое образует синонимические отношения языковых
единиц (артист и актёр – синонимы, поэт – стихотворец – нет); 2) тождество и
близость значений объединяются лишь в пределах одного логического понятия (поэт
– стихотворец синонимичны, т.к. их объединяет понятие «человек»); 3) сами
критерии тождества и близости значения устанавливаются лишь не основе
особенностей семантической структуры языкового знака. Это приводит к различению
Сиепени синонимичности элементов языка, к понятиям взаимозаменимости и
позиционной нейтрализации смысловых противопоставлений как синонимии. Напимер:
узкий – тесный; узкий – тонкий (узкая талия – тонкая талия у женщины, но не
тесная талия; узкая талия – тесная талия у платья, но не тонкая талия; узкая
комната, но не тонкая комната; узкая комната и тесная комната – разные
значения. Количество позиций, в которых слова узкий – тонкий – тесный
взаимозаменяемы, ограниченно и, следовательно, ограниченна близость их значений
(условие частичной синонимии). Можно сравнить печальный-грустный, спешить –
торопиться, где взаимозаменяемость полная, т. к. она является необходимым
свойством самих значений этих слов, что и ведёт к максимальной позиционной
нейтрализации (условие полной синонимии). Т.о., синонимия осуществляется полным
или частичным совпадением отдельных элементов смысловой структуры языкового
знака, называемых семасиологами семантическим вариантом (лексико-семантическим
вариантом).

Синонимия чаще
всего рассматривается как свойство лексики, а также фразеологии. В ихучении
последней ономасеологический подход берёт верх над семасиологическим.
Синонимизируются фразеологические единицы, которые соотномятся с одним и тем же
денотативным содержанием (ясно, как божий день – ясно, как дважды два четыре –
“совершенно ясно”), но различаются и по способу номинации и по характеру
экспресси.

Однако понятие
синонимии приложимо к смысловым связям единиц других уровней языковой системы.
Так, словообразовательная синонимия чаще всего определяется как тождество или
близость значений 1) одноосновных слов с разными аффиксами (лимоновый –
лимонный; заснуть – уснуть; свердловец – свердловчанин); 2) аффиксов,
соединяющихся с разными основами (суффиксы –ун-, -ец- со значением nomina
agentis – бегун, прыгун, чтец, писец etc). Некоторые учёные включают в
словообразовательную синонимию только первое явление. Мы не будем долго
останавливаться на этом явлении, т.к. нас скорее интересуют более значения
целых слов, словоформ и их сочетаний, нежели отдельных морфем. Неоднородны и
критерии синтаксической синонимии.

Большинство
исследователей видит её в структурно-смысловой общности и взаимозаменяемости:
1) разных типов словоформ в сходных конструкциях и в одинаковой синтаксической
функции (ждать ответ – ждать ответа; за грибами – по грибы); 2) разных
синтаксических моделей предложения, передающих одну и ту же ситуацию (я прочёл
книгу – книга прочитана мной). Под синтаксической синонимией понимают также
предложения, соотносительные в лексико-синтаксическом и
лексико-фразеологическом планах, составляющие вариативный ряд по отношению к
основной модели, которая выражает общее, типовое значение минимальными
языковыми средствами и которой смысловые и грамматические центры предложения
совпадают (Земля круглая – типовое значение «признак предмета», основная
модель. Синонимические варианты: Земля имеет круглую форму; У Земли круглая
форма etc). Лексико-синтаксическая синонимия основывается на том, что многие
отношения могут выражаться лексически, полнозначными словами, что позволяет
провести глубокую реорганизацию синтаксического строя предложения.

При
формировании вторичных функций синтаксической структуры (в семасиологическом
аспекте) сама структурная модель остаётся неизменной, но заменяются лексические
классы в определённых синтаксических позициях. При образовании
лексико-синтаксических синонимов, иначе говоря – вторичных форм для выражения
данного содержания, остаются незыблемыми, напротив, основные лексемы, но
изменяется структурная модель предложения.

Исходная
семантическая модель, например, локальных отношений может быть репрезентована
формулой: A+R+B, где A – локализуемый предмет, B – локализатор, в отношении
которого определяется положение A, R – локальное отношение. Ядерной
синтаксической моделью, которая реализует этот синтаксический тип в русском
языке является структура: подлежащее (S) + глагол (V) + предлог (pr) +
обстоятельство места (L). Синтаксически оно включает в себя предлог: Пётр был в
библиотеке; Они поднялись по парку до озера. Существительное в функции
подлежащего при этом относится к классу предметных имён, второе
существительное, образующее обстоятельство места, также обозначает предмет,
характеризующийся пространственными параметрами. Вторичные функции этой модели
образуются автоматически при замене этих существительных (одного или обоих
вместе) именами других семантических классов. Так, если заменить локализатор
существительным с явно выраженным временным значением, то вся модель приобретёт
временнУю характеристику (Они прогуливались по парку до обеда). Если подставить
вместо обстоятельства места существительное, прямо или метонимически
обозначающее род занятий, то оно сформирует классификационный предикат (Он
долго был у него в помощниках; Петя ходит в школу = Петя – ученик). Если оно
так или иначе выражает состояние, то модель выражает состояние: Пётр был в
отчаянии; Деревья стояли в цвету. Если A будет выражено абстрактным
существительным (Ярость кипела в этом человеке), то модель также выражает
состояние. Подставляя в каждую позицию существительные разных семантических
классов возможно определить все существующие в данном языке субмодели внутри
одной структурной модели. Для получения же различных типов
лексико-семантических синонимов следует применить противоположную процедуру,
которая состоит в том, что локализатор помещается не в обычную для него позицию
обстоятельства, но в иные позиции. Следовательно, мы можем полагать, что в
пределах простого предложения могут быть четыре основных способа косвеного
выражения локальных отношений.

Вторичные
(синонимические) способы образуются потсановкой локализатора

1) в позицию
дополнения (Стол занимает угол комнаты = стоит в углу комнаты; Вновь я посетил
тот уголок = прибыл в тот уголок); Вершину дворца венчал великолепно набранный
карниз = На вершине дворца был… ; Она почувствовала, что навсегда бросает
место… = уезжает из места… ; Она быстро перешла дорогу = Она быстро перешла
через дорогу; Ребята обступили автомобиль = стали вокруг автомобиля; Окружить
город возами сена = Поставить вокруг города возы сена etc); Каждая из двух
подобных конструкций сопровождается своими стилистическими эффектами и
возможностью углубить описание. Лексико- синтаксические синонимы, как и всякие
синонимы, характеризуются различиями внутри общего.

2) локализатор
ставится в позицию подлежащего. Общая формула: Bs+Vr+A0. Это конструкция.
которую можно было бы назвать субъектной, поскольку B выступает в ней в функции
подлежащего. Данная модель выступает нередко как конверсивное преобразование
предыдущей: Письмо заключало = в письме были (следующие слова); Овощи содержат
(= в овощах есть) витамины; Гиацинты издавали (=от гиацинтов исходил) сильный
запах etc;

3) B –
сказуемое. В зависимости от семантики глагольной основы различаются две
субмодели: S+V (RA)+B и S+V(RB)+A, где R – локализующее отношение. Обе они
выражают в основном вступление в контакт или выход из него (инхоактивную и
терминативную локализацию). В русском языке эта конструкция используется
достаточно мало. Примеры для первого типа (основа глагола – А): зарыбить пруд
(=пустить рыбу в пруд); обезжирить вещество (=удалить жир из вещества);
потрошить курицу (=удалять потроха из курицы). Примеры для второго типа (основа
глагола – В): заземлять (=присоединять к земле); прилуниться (=сесть на Луну);
скучить (=собрать в кучу) В этих глаголах, которые называются глаголами с
инкорпорированными актантами, локальное значение ослабляется, проявляются
элементы синкретизма.

4) B становится
определением. Этот приём часто наблюдается при замене придаточного предложения
или причастного оборота предложным оборотом или прилагательным: Путешествие,
которое Гумилёв совершил по африке – гумилёвское путешествие по Африке –
африканское путешествие Гумилёва. Предложный оборот и прилагательное совмещают
в себе значения локализации и квалификации объекта, причём первое значение
может уступить место второму. Особый случай превращения обстоятельства места в
определение – устранение двойного обстоятельства: Он учится в Петербурге в
университете; Возьму эту девушку к себе в дом – Он учится в петербургском
университете; Возьму эту девушку в свой дом.

Таким образом,
различные средства выражения одних и тех же отношений образуют парадигму,
синонимическое поле, имеющее ядерную структуру и четыре вторичнве модели, где
локализатор выступает в нетипичной для него синтаксической функции:
объективно-локативной, предикативно-локативной, субъектно-локативной и
определительно- локативной. Особенностью вторичных форм является то, что они
метафоричны, образованы путём переноса и, как при всякой метафоре, сквозь новое
значение в них проглядывает исходное.

Остановимся
подробно и на лекисческих синонимах. Кроме семасиологического их определения,
данного выше, оговорим, что синонимами принято считать слова, принадлежащие к
одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению.

Синонимы
объединяются в синонимические ряды. Основное слово синонимического ряда,
передающее наиболее общее понятие и являющееся нейтральным по употреблению,
называют доминантой синонимического ряда. Очевидно, что его значение является
семой- идентификатором для остальных слов данного ряда. Для синонимического
ряда, к которому относятся упоминавшиеся слова «морось» и «ливень» доминантой
является слово «дождь».

По типам
различий синонимы объединены в несколько типов.

1)
Семантические (идеографические) синонимы различаются оттенками значения
(словарными конкретизаторами): гиперболизировать, преувеличивать, утрировать –
выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать,
называя одно и то же действие, подчёркивают разные способы его совершения.

2)
Стилистические синонимы, обозначая одно и то же яление действительности, имеют
разную сферу употребления или различную стилистическую окраску (лоб – чело;
глаза – очи – зенки). Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы:
1) по сфере употребления (нейтральный – книжный – разговорный и просторечный;
общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные); 2) по
экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные –
поэтические, народнопоэтические, просторечные); 3) по степени активности употребления
(активные – устарелые, новые).

3)
Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и
стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать
(просторечн.); поспешный, торопливый, скоропалительный (разг.) и др.

4) Особую
группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не
имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение, в продолжение;
лингвистика, языкознание, языковедение и др. Слов-дублетов в русском языке немного.
как правило, в процессе исторического развития языка подобные слова начинают
или различаться по смыслу, т.е. становятся идеографическими синонимами, либо
изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления, или они начинают
различаться своей употребительностью: азбука – алфавит, забастовка – стачка,
орфография – правописание, самолёт – аэроплан.

Синонимы могут
различаться лексической сочетаемостью: поглощать (влагу, тепло, запах и т.д.),
всасывать (жидкость, влагу); человек трудится, работает, а машина работает, но
не трудится. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать
разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимотсти от значения
многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.

Не все
исследователи принимают определение синонимов на основе оттенков значений.
Например, Л.И. Шелепова в работе «Системные связи в лексике русского
литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога
XIII-XVII вв.)» пишет: «В настоящей работе принимается количественный критерий
синонимичности слов, который выдвинул С. Г. Бережан. «Синонимы отличаются
друг от друга не какими-то иллюзорными оттенками значения, — пишет
исследователь, — а различной широтой семантического объема, точнее, наличием в
своей смысловой структуре большего или меньшего количества несовпадающих
лексико-семантических вариантов… Синонимы следует определять как слова,
совпадающие по крайней мере в одном из лексико-семантических вариантов своих
значений». С этой точки зрения «синонимы распадаются на две четко
разграничиваемые группы: с полностью совпадающими структурами… и с частично
совпадающими структурами…».

Итак,
«полные» синонимы представляют собой лексемы с максимально близкими
(совпадающими) семантическими структурами. Чаще всего в данный тип
синонимических отношений вступают слова с несложными семантическими структурами
(как правило, однозначные). В случае частичной синонимии между заменяющимися
лексическими единицами «имеется лишь одна (или несколько) точек семантического
соприкосновения (в отдельных лексико-семантических вариантах)». Совпадение
некоторых значений (чаще всего одного) и становится основой заменяемости
лексем. «Различающиеся же элементы устойчиво нейтрализуются в определенных
позициях». «Частичные» синонимы, являющиеся на каждом этапе
исторического развития языка наиболее многочисленной категорией синонимов,
довольно широко представлены…»

От общеязыковых
синонимов следует отличать контекстуальные синонимы (иногда их называют
колнтекстуально-авторскими). Контекстуальные синонимы – это слова, сближение
которых по значению происходит лишь в условиях определеного контекста (вне
этого контекста они не являются синонимами). Контекстуальные синонимы, как
правило, экспрессивно окрашены, так как основная их задача не назвать явление,
а охарактеризовать его. Тут очень удобный момент, чтобы перейти к типизации
функций языковой синонимии.

Важнейшими
семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение. Замещение
наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во
взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать
однообразного повторения одних и тех же слов: «Академик Виноградов внес большой
вклад в развития отечественного языкознания. Его труды стали достоянием мировой
лингвистики».

Уточнение
состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков и явлений
действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения
при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных
слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей
многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность
одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых
вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. уточняться могут степень
проявления признака, качества, свойства, действия и т.п.

Функция оценки
и стилевой организации текста выступает как основная в стилистической
синонимии. Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой
закреплённости маркированных синонимических слов, что является основанием
положительной или отрицательной квалификации объекта. Согласуясь стилистически
и семантически с общим характером текста, т.е. с другими словами той же
стилистической характеристики и общим содержанием высказывания, такие синонимы
выполняют функцию его стилевой организации. Помимо описанных видов синонимов
учёные выделяют также квазисинонимы, т.е. слова, имеющие общую сему, которая,
однако, не воспринимается большинством носителей языка как идентификатор в
равной степени обоих языковых значений. Квазисинонимы делят на родо-видовые
(например: птица – утка) и видо-видовые (утка – ласточка). Общая сема – птица.
Для нашей работы выделение данного типа единиц не релевантно.

2. Глава
вторая. Поэма Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Типы синонимов в поэме «Мёртвые
души».

§1. Поэма Н.
В. Гоголя «Мёртвые души» – один из важнейших документов русского литературного
языка.

Как уже
отмечалось во «Введении», «Мёртвые души» далеко не рядовой текст, не простая
беллетристика. Одно только авторское жанровое определение «поэма» для
прозаического произведения говорит о многом. Гоголь вслед за Ломносовым и
Пушкиным заговорил о важности «обработки» литературного языка, осознавая,
однако, его народные истоки. Известно, что Ломоносов в предисловии к своей
«Российской грамматике» обращал внимание на то, что если образованные люди в
ряде случаев затрудняются ясно выразить свои мысли и чувства, то не «языку
нашему, но недовольному своему в нём искусству приписывать долженствуем».
Гоголь идёт в этом направлении дальше Ломоносова, прямо обращая внимание не
только на то, чем уже располагает родной язык, но и на то, чем должен
располагать литературный язык. Отсюда и призыв к «обработке языка». Однако,
обрабатывая язык, Гоголь не чурается слов и выражений истинно народных. По
поводу слова заплатонной, которое Чичиков услышал из уст крепостного человека,
Гоголь заключает одним знаменитым предложением-суждением: «Сердцевидением и
мудрым познанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щеголем блеснет и
разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому
доступное, умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так
замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и
животрепетало, как метко сказанное русское слово». Эту тираду можно, кстати,
отнести в первую очередь и к языку самого Гоголя. У Гоголя нет ничего лишнего.
Все его стилистические приёмы в «Мёртвых душах» (даже знаменитое «неправильное»
употребление слова «чапыжник») не суть только и только приёмы. Напротив. Эти
приёмы всегда оказывались связанными либо с общим замыслом всегго произведения,
либо с замыслом того или иного его фрагмента. У гоголя нет мелочей. Его стиль –
органическая часть его творчества, ставшая органической частью русского
литературного языка в целом, а потому исследование лексики Гоголя, этого титана
русского слова, могут открыть новые резервы коммуникативных, экспрессивных и
эстетических возможностей русского языка.

§2. Типы
синонимии в поэме «Мёртвые души» Гоголя.

Многие примеры
использования синонимов у Гоголя стали уже хрестоматийными. Открытое почти
наугад взятое наугад же учебное пособие М. Петровой «Русский язык. Лексика.
Фонетика. Словообразование» даёт пример именно из «Мёртвых душ»: «…Всё небо
было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями
дождя. Наконец громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь
хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он в одну
сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и
сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова». В данном
случае мы наблюдаем пример сочетания идеографической и стилистической синонимии
на весьма небольшом участке текста. Прыскать и хлестать совершенно явно
различаются словарными конкретизаторами: «падать мелкими капельками» и «бить
мощными струями». Слово «хлестать», кроме того, весьма многозначно, слово же
«барабанить» попадает в этот синонимический ряд только в контексте. Вероятно
также, что употребление этих слов друг за другом помогает избежать повторения
какого-либо одного и стилистически организовывает текст. Таким образом, мы
можем здесь констатировать наличие семантической функции уточнения динамики образа
действия и стилистической функции организации текста.

Другой
хрестоматийный пример использования синонимов в «Мёртвых душах» – заголовок
книги в кабинете полковника Кошкарёва: «Предуготовительное вступление к теории
мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению
органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности». Здесь
употребление синонимов «общности» и «совокупности» служит для наглядного
указания на несуразность такого «научного» языка, который отходит от здравого
смысла языка народного и от всякого здравого смысла вообще. Наличие общих сем в
словах «предуготовительное» и «вступление» и в словах «обоюдного» и
«раздвоения» несёт, по нашему мнению, ту же нагрузку. Безусловно, это
стилистический приём утрирования, гиперболизации, а следовательно, данное
употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.

Очень большим
разннобразием словарных конкретизаторов обрастает в «Мёртвых душах» сема
«говорить»:

… два русские
мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания…
«Вишь ты», сказал один другому: «вон какое колесо…» – «Доедет», отвечал другой.

Нейтральность
этой фатической беседы не отягощена тавтологиями. Данные синонимы выполняют
функции замещения и стилевой организации текста. Также они, видимо, должны
подчеркнуть обычность происходящего, на фоне которой контрастом должна
проявиться история мёртвых душ.

Размотавши
косынку, господин велел подать себе обед… заставил слугу, или полового,
рассказывать всякий вздор…; на что половой по обыкновению отвечал…

Здесь явная
идеографическая синонимия, преследующая целью уточнить значения глаголов,
имеющих общую сему «акт говорения». Слово «велел» обозначает приказание, акт
говорения актанта облеченного властью. Рассказывать предполагает наличие в
произносимом некоего сюжета и некоторую продолжительность акта. Отвечать
предполагает соотнесённость информации, высказываемой в акте говорения, с неким
предыдущим актом.

Впрочем
приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию расспросил…

Пример
замещения.

Губернатору
намекнул как-то всколзь…

Словарный
конкретизатор предполагает наличие в акте говорения некоторой скрытой,
ненавязчивой информации.

…ударял по
столу крепко рукою, приговаривая…

Оттенок
значения, говорящий о том, что речевой акт сопровождает некоторое действие с
некоторой периодичностью.

Он тотчас
осведомился о них…

Словарный
конкретизатор сообщает нам. что в акте говорения содержался вопрос, на который,
вероятно. говорящему ответили.

«Павел
Иванович!» вскричал он наконец…

Акт говорения
производится с громкостю, гораздо больше обычной и несколько внезапно.
Семантическая синонимия.

Всё, что мог
сделать умный секретарь, было уничтоженье запачканного послужного списка, и на
то уже он подвинул начальника не иначе, как состраданием, изобразив ему в живых
красках трогательную судьбу несчастного семейства Чичикова…

Контекстуальный
фразеологический синоним слова «говорить», означающий эмоциональный акт
говорения с элементами эпоса и театрализации.

Он рассуждал и
в рассуждении его была видна некоторая сторона справедливости…

Акт говорения
(возможно беззвучный), предполагающий коммуникацию Я-Я.

Другой весьма
заметно представленный в «Мёртвых душах» синонимический ряд – это синонимы,
имеющие общую сему «передвигаться». Динамика изменения значений этих слов
особенно хорошо заметна в конце произведения и служит для формирования у
читателя правдоподобного ощущения движения: …ехал, зажмуря глаза… — …пустился
рысцой… — …расшевелились и понесли как пух легонькую бричку… — …тройка то
взлетала на пригорок, то неслась духом с пригорка… — и сам летишь, и всё летит…
— …летит с обеих сторон лес… — …кони вихрем, спицы в колёсах смешались в один
гладкий круг, только дрогнула дорога… — …и вон она понеслась, понеслась,
понеслась!… И вот уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух… — …летит
мимо всё, что ни есть на земли…

Здесь
стилистический и семантический типы синонимиии проявляются в паре. Собственно,
глаголы «ехать» и «лететь» не вполне синонимы, но в данном сложном
синтаксическом целом проявляют себя именно как синонимы.

Ещё один
заметный эпизод с синонимами в «Мёртвых душах» – игра в карты. Изобретаемые
картёжниками «синонимы» для масти «пика» («пикенция», «пикендрас», «пичуха»)
используются автором, вероятно, для того, чтобы показать несуразность,
неорганичность речевого мышления этого типа людей (это на фоне восхищения
народным «заплатонному»).

3.
Заключение

Таким образом,
мы видим, что Гоголь использует в «Мёртвых душах» все типы лексической
синонимии во всех её функциях. Безусловно, язык Гоголя несравнимо богаче,
нежели те отрывки, которые мы рассмотрели, но полный его анализ –
фундаментальное исследование и не укладывается в рамки нашей работы.

Результаты
нашей работы предполагаем возможным использовать в школе при преподавании тем
«Синонимы» (по русскому языку) и «Гоголь. Мёртвые души» (по литературе).

Список
литературы

1. Апресян Ю.Д.
Лексическая семантика. М., 1995

2. Бузаров В.В.
Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии //
Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1996, с.19-42.

3. Колесов В.
В. Синонимия как разрушение многозначности слова в древнерусском языке.//
Вопросы языкознания № 2, 1985, с.80-87 4. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык.
Лексика. М.: Просвещение, 1977.

5. Щерба Л.В.
Опыт общей теории лексикографии. // Щерба Л.В. Избранные труды по языкознанию и
фонетике. Л., 1974.

6. Ожегов С.И.
Словарь русского языка. М., 1960.

7. Словарь
современного русского литературного языка. т.9. М., 1959.

8. Словарь
русского языка в 4-х томах. т.3. М., 1981.

9. Лыков А.Г.
Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976 .

10. Улуханов
И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая
реализация. М., 1996

11. Земская Е.
А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика,
Морфология. Лексикология. Жест. М., 1983

12. Невская
И.А. Отношения пространственной локализации и основные параметры их описания//
Подготовка специалиста в соответствии с государственным обшеобразовательным
стандартом: Докл. и сообщ– 8. – Новокузнецк, 1996в. – С. 10–15.

13.
Л.И.СКВОРЦОВ «Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи».
– М., 1999.

14. Рузавин Г.
И. Методы научного исследования. М., 1974.

15. Портнов
А.Н. Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии
XIX-XX вв. Иваново. 1994.

16. Сабаткоев
Р.Б. и др. «Русский язык». 10-11 кл. нац. шк.,
«Просвещение», СПб.

17 Филиппова
Л.С. О риторике, ораторском мастерстве и культуре речи. Учебное пособие.
Тюмень, изд-во Тюменского государственного университета, 1997.

18. Клименко
Л.П. Системный подход как один из принципов историко- лингвистических
исследований//Соотношение синхронии и диахронии в языковой эволюции. М., 1991.

19. Лагутина
А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка//Лексическая синонимия.
М., 1967

20. Бережан
С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии//Лексическая
синонимия. М., 1967.

21. Будагов Р.
А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984.

22. петрова М.
А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. М., 1983.

23. Барлас Л.
Г. Русский язык. Стилистика. М., 1990.

24. Гак В.Г. Об
исчислении лексико-семантических синонимов // Язык: система и функционирование.
– М.: Наука, 1988.

25. Очерки по синонимике
современного русского литературного языка. – М.-Л., 1996.

26. Чешко Л.А.
Русский язык. – М, 1990.

27. Вартаньян
Э.А. Путешествие в слово. М., 1982.

28. Лурия А. Р.
Язык и сознание. – РнД, 1998.

29. Пустовалов
П.С., Сенкевич М.П. Пособие по развитию речи. – М., 1976.

30. Гоголь Н.
В. Собрание сочинений. М., 1934.

31. Колосова
Е.И. Грамматическая синонимия форм настоящего времени глаголов типа брызжет –
бразгает… http://www.kcn.ru/tat_ru/science/news/rus_lang/t14.htm

Гоголь – один из первых (а по мнению многих – лучший из первых) русских прозаиков, начавших писать на том, что мы сегодня называем современным русским языком. Фактически – он один из создателей этого языка. «Как известно, — пишет Р. А. Будагов, — то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь совершил для языка русской прозы. Это нисколько не умаляет значения пушкинской прозы, в особенности его «Капитанской дочки». И всё же большие линии развития русской прозы прошлого столетия связаны больше всего с языком и особенно со стилем Гоголя». Кроме того, Н. В. Гоголь прекрасно чувствовал и передавал живую русскую речь. По мнению того же Р. А. Будагова, «Гоголь прекрасно понимал 1) огромную и притом особую роль языка в художественной литературе и в «стиле науки», 2) народные истоки русского литературного языка, 3) необходимость развивать литературный язык и одновременно беречь его от всякого рода искажений. Если бы кто-то сказал, что всё перечисленное было очевидно уже и до Гоголя, то он оказался бы плохим историком. Названные проблемы осмысляются различно не только в различные исторические эпохи, но и у разных больших писателей. Кроме того, каждая из трёх проблем настолько многогранна, что что всякий раз требует всё новых и новых рассмотрений. Даже такие, совсем несходные явления, как развитие языка и порча литературного языка, часто смешиваются и в наше время… Гоголь прекрасно понимал роль больших писателей в развитии литературного языка. В этом плане Гоголь – наш современник: сама проблема остаётся актуальной и в наше время». Гоголь осознанно «обрабатывал» язык, и в этом смысле понимание языка Гоголя, языка одного из фактических создателей русского литературного языка приближает нас к пониманию собственно русского языка в целом, как системы. Цель данной работы, таким образом, выявить функциональную роль синонимов в языке поэмы Гоголя «Мёртвые души». Для этого мы нам понадобится поставить перед собой и выполнить следующие локальные задачи: 1) определиться с используемой терминологией и методикой анализа лексических значений; 2) произвести некоторую статистическую выборку интересующих нас лексических единиц из поэмы «Мёртвые души»; 3) типологизировать эти единицы; 4) выяснить функциональную значимость этих единиц в тексте.

Для анализа гоголевской лексики мы используем предложенную Э. В. Кузнецовой методику комплексного анализа лексических значений, предполагающую выявление в значениях слов элементарных сем из которых складываются эти значения. Выявлены данные семы могут быть интуитивно или путём сопоставления слова с другим, родственным по смыслу. Такая родственность определяется наличием общей семы, общего идентификатора, общего важного компонента значения. Различие же словарных значений – это другие семы, другие элементарные компоненты значения, которые Э. Кузнецова называет словарными конкретизаторами. Так, например, в словах «морось» и «ливень» идентификатором будет сема «дождь», а словарными конкретизаторами, соответственно, «слабый» и «сильный». В выборе лексем и синтакических конструкций для анализа мы руководствовались следующими соображениями: а) Гоголь сопровождает речь своих персонажей многочисленными и обширными авторскими комментариями, и конструкции, применяемые в этих комментариях, отличаются от конструкций речи персонажей, б) данное различие функционально важно, учитывая сознательный креативный подход Гоголя к языку литературы, в) обилие прямой речи, сопровождённой словами автора предполагает наличие в произведении множества синонимов к слову «говорить», а описание действий персонажей предполагает наличие изрядного числа глаголов, описывающих движения людей. Теретическую значимость нашего исследования полагаем в продолжении и углублении детального описания языка Гоголя, что должно способствовать пополнению запаса теоретических знаний о русской лексике, стилистике и поэтике.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты нашего исследования можно будет использовать в образовательном процессе по предметам «Литература» и «Русский язык» при изучении соответствующих тем.

1. Глава первая. Терминология. Синонимы, их типы. Функции синонимии.

Синонимия суть тождество или близость значений разных по звучанию единиц одного языкового уровня (морфем, слов, синтаксических структур) с точки зрения семасиологии. Ономасиология понимает синонимию как общность номинации, т.е. способность разных языковых единиц обозначать одно и то же денотативное содержание: говорить, болтать, лепетать, бормотать обозначает акт говорения. Принцип равной предметной отнесённости лежит в основе взгляда на синонимию. Различается нейтральность и окрашенность синонимического ряда. Функциональная (сфера употребления) и экспрессивная (высокое/низкое) окрашенность, как правило, актуализируются одновременно: лик – лицо – рожа – образина. Большинство современных исследователей склоняется к признанию синонимии чисто семантическим явлением, вводя в связи дополнительные критерии, например: 1) тождество и болизость значений разделяются, и лишь первое образует синонимические отношения языковых единиц (артист и актёр – синонимы, поэт – стихотворец – нет); 2) тождество и близость значений объединяются лишь в пределах одного логического понятия (поэт – стихотворец синонимичны, т.к. их объединяет понятие «человек»); 3) сами критерии тождества и близости значения устанавливаются лишь не основе особенностей семантической структуры языкового знака. Это приводит к различению Сиепени синонимичности элементов языка, к понятиям взаимозаменимости и позиционной нейтрализации смысловых противопоставлений как синонимии. Напимер: узкий – тесный; узкий – тонкий (узкая талия – тонкая талия у женщины, но не тесная талия; узкая талия – тесная талия у платья, но не тонкая талия; узкая комната, но не тонкая комната; узкая комната и тесная комната – разные значения. Количество позиций, в которых слова узкий – тонкий – тесный взаимозаменяемы, ограниченно и, следовательно, ограниченна близость их значений (условие частичной синонимии). Можно сравнить печальный-грустный, спешить – торопиться, где взаимозаменяемость полная, т. к. она является необходимым свойством самих значений этих слов, что и ведёт к максимальной позиционной нейтрализации (условие полной синонимии). Т.о., синонимия осуществляется полным или частичным совпадением отдельных элементов смысловой структуры языкового знака, называемых семасиологами семантическим вариантом (лексико-семантическим вариантом).

Синонимия чаще всего рассматривается как свойство лексики, а также фразеологии. В ихучении последней ономасеологический подход берёт верх над семасиологическим. Синонимизируются фразеологические единицы, которые соотномятся с одним и тем же денотативным содержанием (ясно, как божий день – ясно, как дважды два четыре – “совершенно ясно”), но различаются и по способу номинации и по характеру экспресси.

Однако понятие синонимии приложимо к смысловым связям единиц других уровней языковой системы. Так, словообразовательная синонимия чаще всего определяется как тождество или близость значений 1) одноосновных слов с разными аффиксами (лимоновый – лимонный; заснуть – уснуть; свердловец – свердловчанин); 2) аффиксов, соединяющихся с разными основами (суффиксы –ун-, -ец- со значением nomina agentis – бегун, прыгун, чтец, писец etc). Некоторые учёные включают в словообразовательную синонимию только первое явление. Мы не будем долго останавливаться на этом явлении, т.к. нас скорее интересуют более значения целых слов, словоформ и их сочетаний, нежели отдельных морфем. Неоднородны и критерии синтаксической синонимии.

Большинство исследователей видит её в структурно-смысловой общности и взаимозаменяемости: 1) разных типов словоформ в сходных конструкциях и в одинаковой синтаксической функции (ждать ответ – ждать ответа; за грибами – по грибы); 2) разных синтаксических моделей предложения, передающих одну и ту же ситуацию (я прочёл книгу – книга прочитана мной). Под синтаксической синонимией понимают также предложения, соотносительные в лексико-синтаксическом и лексико-фразеологическом планах, составляющие вариативный ряд по отношению к основной модели, которая выражает общее, типовое значение минимальными языковыми средствами и которой смысловые и грамматические центры предложения совпадают (Земля круглая – типовое значение «признак предмета», основная модель. Синонимические варианты: Земля имеет круглую форму; У Земли круглая форма etc). Лексико-синтаксическая синонимия основывается на том, что многие отношения могут выражаться лексически, полнозначными словами, что позволяет провести глубокую реорганизацию синтаксического строя предложения.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать сочинение

При формировании вторичных функций синтаксической структуры (в семасиологическом аспекте) сама структурная модель остаётся неизменной, но заменяются лексические классы в определённых синтаксических позициях. При образовании лексико-синтаксических синонимов, иначе говоря – вторичных форм для выражения данного содержания, остаются незыблемыми, напротив, основные лексемы, но изменяется структурная модель предложения.

Исходная семантическая модель, например, локальных отношений может быть репрезентована формулой: A+R+B, где A – локализуемый предмет, B – локализатор, в отношении которого определяется положение A, R – локальное отношение. Ядерной синтаксической моделью, которая реализует этот синтаксический тип в русском языке является структура: подлежащее (S) + глагол (V) + предлог (pr) + обстоятельство места (L). Синтаксически оно включает в себя предлог: Пётр был в библиотеке; Они поднялись по парку до озера. Существительное в функции подлежащего при этом относится к классу предметных имён, второе существительное, образующее обстоятельство места, также обозначает предмет, характеризующийся пространственными параметрами. Вторичные функции этой модели образуются автоматически при замене этих существительных (одного или обоих вместе) именами других семантических классов. Так, если заменить локализатор существительным с явно выраженным временным значением, то вся модель приобретёт временнУю характеристику (Они прогуливались по парку до обеда). Если подставить вместо обстоятельства места существительное, прямо или метонимически обозначающее род занятий, то оно сформирует классификационный предикат (Он долго был у него в помощниках; Петя ходит в школу = Петя – ученик). Если оно так или иначе выражает состояние, то модель выражает состояние: Пётр был в отчаянии; Деревья стояли в цвету. Если A будет выражено абстрактным существительным (Ярость кипела в этом человеке), то модель также выражает состояние. Подставляя в каждую позицию существительные разных семантических классов возможно определить все существующие в данном языке субмодели внутри одной структурной модели. Для получения же различных типов лексико-семантических синонимов следует применить противоположную процедуру, которая состоит в том, что локализатор помещается не в обычную для него позицию обстоятельства, но в иные позиции. Следовательно, мы можем полагать, что в пределах простого предложения могут быть четыре основных способа косвеного выражения локальных отношений.

Вторичные (синонимические) способы образуются потсановкой локализатора

1) в позицию дополнения (Стол занимает угол комнаты = стоит в углу комнаты; Вновь я посетил тот уголок = прибыл в тот уголок); Вершину дворца венчал великолепно набранный карниз = На вершине дворца был… ; Она почувствовала, что навсегда бросает место… = уезжает из места… ; Она быстро перешла дорогу = Она быстро перешла через дорогу; Ребята обступили автомобиль = стали вокруг автомобиля; Окружить город возами сена = Поставить вокруг города возы сена etc); Каждая из двух подобных конструкций сопровождается своими стилистическими эффектами и возможностью углубить описание. Лексико- синтаксические синонимы, как и всякие синонимы, характеризуются различиями внутри общего.

2) локализатор ставится в позицию подлежащего. Общая формула: Bs+Vr+A0. Это конструкция. которую можно было бы назвать субъектной, поскольку B выступает в ней в функции подлежащего. Данная модель выступает нередко как конверсивное преобразование предыдущей: Письмо заключало = в письме были (следующие слова); Овощи содержат (= в овощах есть) витамины; Гиацинты издавали (=от гиацинтов исходил) сильный запах etc;

3) B – сказуемое. В зависимости от семантики глагольной основы различаются две субмодели: S+V (RA)+B и S+V(RB)+A, где R – локализующее отношение. Обе они выражают в основном вступление в контакт или выход из него (инхоактивную и терминативную локализацию). В русском языке эта конструкция используется достаточно мало. Примеры для первого типа (основа глагола – А): зарыбить пруд (=пустить рыбу в пруд); обезжирить вещество (=удалить жир из вещества); потрошить курицу (=удалять потроха из курицы). Примеры для второго типа (основа глагола – В): заземлять (=присоединять к земле); прилуниться (=сесть на Луну); скучить (=собрать в кучу) В этих глаголах, которые называются глаголами с инкорпорированными актантами, локальное значение ослабляется, проявляются элементы синкретизма.

4) B становится определением. Этот приём часто наблюдается при замене придаточного предложения или причастного оборота предложным оборотом или прилагательным: Путешествие, которое Гумилёв совершил по африке – гумилёвское путешествие по Африке – африканское путешествие Гумилёва. Предложный оборот и прилагательное совмещают в себе значения локализации и квалификации объекта, причём первое значение может уступить место второму. Особый случай превращения обстоятельства места в определение – устранение двойного обстоятельства: Он учится в Петербурге в университете; Возьму эту девушку к себе в дом – Он учится в петербургском университете; Возьму эту девушку в свой дом.

Таким образом, различные средства выражения одних и тех же отношений образуют парадигму, синонимическое поле, имеющее ядерную структуру и четыре вторичнве модели, где локализатор выступает в нетипичной для него синтаксической функции: объективно-локативной, предикативно-локативной, субъектно-локативной и определительно- локативной. Особенностью вторичных форм является то, что они метафоричны, образованы путём переноса и, как при всякой метафоре, сквозь новое значение в них проглядывает исходное.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать сочинение

Остановимся подробно и на лекисческих синонимах. Кроме семасиологического их определения, данного выше, оговорим, что синонимами принято считать слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению.

Синонимы объединяются в синонимические ряды. Основное слово синонимического ряда, передающее наиболее общее понятие и являющееся нейтральным по употреблению, называют доминантой синонимического ряда. Очевидно, что его значение является семой- идентификатором для остальных слов данного ряда. Для синонимического ряда, к которому относятся упоминавшиеся слова «морось» и «ливень» доминантой является слово «дождь».

По типам различий синонимы объединены в несколько типов.

1) Семантические (идеографические) синонимы различаются оттенками значения (словарными конкретизаторами): гиперболизировать, преувеличивать, утрировать – выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчёркивают разные способы его совершения.

2) Стилистические синонимы, обозначая одно и то же яление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску (лоб – чело; глаза – очи – зенки). Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы: 1) по сфере употребления (нейтральный – книжный – разговорный и просторечный; общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные); 2) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные – поэтические, народнопоэтические, просторечные); 3) по степени активности употребления (активные – устарелые, новые).

3) Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (просторечн.); поспешный, торопливый, скоропалительный (разг.) и др.

4) Особую группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение, в продолжение; лингвистика, языкознание, языковедение и др. Слов-дублетов в русском языке немного. как правило, в процессе исторического развития языка подобные слова начинают или различаться по смыслу, т.е. становятся идеографическими синонимами, либо изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления, или они начинают различаться своей употребительностью: азбука – алфавит, забастовка – стачка, орфография – правописание, самолёт – аэроплан.

Синонимы могут различаться лексической сочетаемостью: поглощать (влагу, тепло, запах и т.д.), всасывать (жидкость, влагу); человек трудится, работает, а машина работает, но не трудится. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимотсти от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена сочинения

Не все исследователи принимают определение синонимов на основе оттенков значений. Например, Л.И. Шелепова в работе «Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.)» пишет: «В настоящей работе принимается количественный критерий синонимичности слов, который выдвинул С. Г. Бережан. «Синонимы отличаются друг от друга не какими-то иллюзорными оттенками значения, — пишет исследователь, — а различной широтой семантического объема, точнее, наличием в своей смысловой структуре большего или меньшего количества несовпадающих лексико-семантических вариантов… Синонимы следует определять как слова, совпадающие по крайней мере в одном из лексико-семантических вариантов своих значений». С этой точки зрения «синонимы распадаются на две четко разграничиваемые группы: с полностью совпадающими структурами… и с частично совпадающими структурами…».

Итак, «полные» синонимы представляют собой лексемы с максимально близкими (совпадающими) семантическими структурами. Чаще всего в данный тип синонимических отношений вступают слова с несложными семантическими структурами (как правило, однозначные). В случае частичной синонимии между заменяющимися лексическими единицами «имеется лишь одна (или несколько) точек семантического соприкосновения (в отдельных лексико-семантических вариантах)». Совпадение некоторых значений (чаще всего одного) и становится основой заменяемости лексем. «Различающиеся же элементы устойчиво нейтрализуются в определенных позициях». «Частичные» синонимы, являющиеся на каждом этапе исторического развития языка наиболее многочисленной категорией синонимов, довольно широко представлены…»

От общеязыковых синонимов следует отличать контекстуальные синонимы (иногда их называют колнтекстуально-авторскими). Контекстуальные синонимы – это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определеного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами). Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, так как основная их задача не назвать явление, а охарактеризовать его. Тут очень удобный момент, чтобы перейти к типизации функций языковой синонимии.

Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение. Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов: «Академик Виноградов внес большой вклад в развития отечественного языкознания. Его труды стали достоянием мировой лингвистики».

Уточнение состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т.п.

Функция оценки и стилевой организации текста выступает как основная в стилистической синонимии. Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой закреплённости маркированных синонимических слов, что является основанием положительной или отрицательной квалификации объекта. Согласуясь стилистически и семантически с общим характером текста, т.е. с другими словами той же стилистической характеристики и общим содержанием высказывания, такие синонимы выполняют функцию его стилевой организации. Помимо описанных видов синонимов учёные выделяют также квазисинонимы, т.е. слова, имеющие общую сему, которая, однако, не воспринимается большинством носителей языка как идентификатор в равной степени обоих языковых значений. Квазисинонимы делят на родо-видовые (например: птица – утка) и видо-видовые (утка – ласточка). Общая сема – птица. Для нашей работы выделение данного типа единиц не релевантно.

2. Глава вторая. Поэма Н. В. Гоголя «Мёртвые души». Типы синонимов в поэме «Мёртвые души». §1. Поэма Н. В. Гоголя «Мёртвые души» – один из важнейших документов русского литературного языка.

Как уже отмечалось во «Введении», «Мёртвые души» далеко не рядовой текст, не простая беллетристика. Одно только авторское жанровое определение «поэма» для прозаического произведения говорит о многом. Гоголь вслед за Ломносовым и Пушкиным заговорил о важности «обработки» литературного языка, осознавая, однако, его народные истоки. Известно, что Ломоносов в предисловии к своей «Российской грамматике» обращал внимание на то, что если образованные люди в ряде случаев затрудняются ясно выразить свои мысли и чувства, то не «языку нашему, но недовольному своему в нём искусству приписывать долженствуем». Гоголь идёт в этом направлении дальше Ломоносова, прямо обращая внимание не только на то, чем уже располагает родной язык, но и на то, чем должен располагать литературный язык. Отсюда и призыв к «обработке языка». Однако, обрабатывая язык, Гоголь не чурается слов и выражений истинно народных. По поводу слова заплатонной, которое Чичиков услышал из уст крепостного человека, Гоголь заключает одним знаменитым предложением-суждением: «Сердцевидением и мудрым познанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щеголем блеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное, умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово». Эту тираду можно, кстати, отнести в первую очередь и к языку самого Гоголя. У Гоголя нет ничего лишнего. Все его стилистические приёмы в «Мёртвых душах» (даже знаменитое «неправильное» употребление слова «чапыжник») не суть только и только приёмы. Напротив. Эти приёмы всегда оказывались связанными либо с общим замыслом всегго произведения, либо с замыслом того или иного его фрагмента. У гоголя нет мелочей. Его стиль – органическая часть его творчества, ставшая органической частью русского литературного языка в целом, а потому исследование лексики Гоголя, этого титана русского слова, могут открыть новые резервы коммуникативных, экспрессивных и эстетических возможностей русского языка.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

§2. Типы синонимии в поэме «Мёртвые души» Гоголя.

Многие примеры использования синонимов у Гоголя стали уже хрестоматийными. Открытое почти наугад взятое наугад же учебное пособие М. Петровой «Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование» даёт пример именно из «Мёртвых душ»: «…Всё небо было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он в одну сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова». В данном случае мы наблюдаем пример сочетания идеографической и стилистической синонимии на весьма небольшом участке текста. Прыскать и хлестать совершенно явно различаются словарными конкретизаторами: «падать мелкими капельками» и «бить мощными струями». Слово «хлестать», кроме того, весьма многозначно, слово же «барабанить» попадает в этот синонимический ряд только в контексте. Вероятно также, что употребление этих слов друг за другом помогает избежать повторения какого-либо одного и стилистически организовывает текст. Таким образом, мы можем здесь констатировать наличие семантической функции уточнения динамики образа действия и стилистической функции организации текста.

Другой хрестоматийный пример использования синонимов в «Мёртвых душах» – заголовок книги в кабинете полковника Кошкарёва: «Предуготовительное вступление к теории мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности». Здесь употребление синонимов «общности» и «совокупности» служит для наглядного указания на несуразность такого «научного» языка, который отходит от здравого смысла языка народного и от всякого здравого смысла вообще. Наличие общих сем в словах «предуготовительное» и «вступление» и в словах «обоюдного» и «раздвоения» несёт, по нашему мнению, ту же нагрузку. Безусловно, это стилистический приём утрирования, гиперболизации, а следовательно, данное употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.

Очень большим разннобразием словарных конкретизаторов обрастает в «Мёртвых душах» сема «говорить»:

… два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания… «Вишь ты», сказал один другому: «вон какое колесо…» – «Доедет», отвечал другой.

Нейтральность этой фатической беседы не отягощена тавтологиями. Данные синонимы выполняют функции замещения и стилевой организации текста. Также они, видимо, должны подчеркнуть обычность происходящего, на фоне которой контрастом должна проявиться история мёртвых душ.

Размотавши косынку, господин велел подать себе обед… заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор…; на что половой по обыкновению отвечал…

Здесь явная идеографическая синонимия, преследующая целью уточнить значения глаголов, имеющих общую сему «акт говорения». Слово «велел» обозначает приказание, акт говорения актанта облеченного властью. Рассказывать предполагает наличие в произносимом некоего сюжета и некоторую продолжительность акта. Отвечать предполагает соотнесённость информации, высказываемой в акте говорения, с неким предыдущим актом.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена сочинения

Впрочем приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию расспросил…

Пример замещения.

Губернатору намекнул как-то всколзь…

Словарный конкретизатор предполагает наличие в акте говорения некоторой скрытой, ненавязчивой информации.

…ударял по столу крепко рукою, приговаривая…

Оттенок значения, говорящий о том, что речевой акт сопровождает некоторое действие с некоторой периодичностью.

Он тотчас осведомился о них…

Словарный конкретизатор сообщает нам. что в акте говорения содержался вопрос, на который, вероятно. говорящему ответили.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Заказать сочинение

«Павел Иванович!» вскричал он наконец…

Акт говорения производится с громкостю, гораздо больше обычной и несколько внезапно. Семантическая синонимия.

Всё, что мог сделать умный секретарь, было уничтоженье запачканного послужного списка, и на то уже он подвинул начальника не иначе, как состраданием, изобразив ему в живых красках трогательную судьбу несчастного семейства Чичикова…

Контекстуальный фразеологический синоним слова «говорить», означающий эмоциональный акт говорения с элементами эпоса и театрализации.

Он рассуждал и в рассуждении его была видна некоторая сторона справедливости…

Акт говорения (возможно беззвучный), предполагающий коммуникацию Я-Я.

Другой весьма заметно представленный в «Мёртвых душах» синонимический ряд – это синонимы, имеющие общую сему «передвигаться». Динамика изменения значений этих слов особенно хорошо заметна в конце произведения и служит для формирования у читателя правдоподобного ощущения движения: …ехал, зажмуря глаза… — …пустился рысцой… — …расшевелились и понесли как пух легонькую бричку… — …тройка то взлетала на пригорок, то неслась духом с пригорка… — и сам летишь, и всё летит… — …летит с обеих сторон лес… — …кони вихрем, спицы в колёсах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога… — …и вон она понеслась, понеслась, понеслась!… И вот уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух… — …летит мимо всё, что ни есть на земли…

Здесь стилистический и семантический типы синонимиии проявляются в паре. Собственно, глаголы «ехать» и «лететь» не вполне синонимы, но в данном сложном синтаксическом целом проявляют себя именно как синонимы.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена сочинения

Ещё один заметный эпизод с синонимами в «Мёртвых душах» – игра в карты. Изобретаемые картёжниками «синонимы» для масти «пика» («пикенция», «пикендрас», «пичуха») используются автором, вероятно, для того, чтобы показать несуразность, неорганичность речевого мышления этого типа людей (это на фоне восхищения народным «заплатонному»).

3. Заключение

Таким образом, мы видим, что Гоголь использует в «Мёртвых душах» все типы лексической синонимии во всех её функциях. Безусловно, язык Гоголя несравнимо богаче, нежели те отрывки, которые мы рассмотрели, но полный его анализ – фундаментальное исследование и не укладывается в рамки нашей работы.

Результаты нашей работы предполагаем возможным использовать в школе при преподавании тем «Синонимы» (по русскому языку) и «Гоголь. Мёртвые души» (по литературе).

Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1995

2. Бузаров В.В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1996, с.19-42.

3. Колесов В. В. Синонимия как разрушение многозначности слова в древнерусском языке.// Вопросы языкознания № 2, 1985, с.80-87 4. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена сочинения

5. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // Щерба Л.В. Избранные труды по языкознанию и фонетике. Л., 1974.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1960.

7. Словарь современного русского литературного языка. т.9. М., 1959.

8. Словарь русского языка в 4-х томах. т.3. М., 1981.

9. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976 .

10. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М., 1996

11. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. М., 1983

12. Невская И.А. Отношения пространственной локализации и основные параметры их описания// Подготовка специалиста в соответствии с государственным обшеобразовательным стандартом: Докл. и сообщ– 8. – Новокузнецк, 1996в. – С. 10–15.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

13. Л.И.СКВОРЦОВ «Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи». – М., 1999.

14. Рузавин Г. И. Методы научного исследования. М., 1974.

15. Портнов А.Н. Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX-XX вв. Иваново. 1994.

16. Сабаткоев Р.Б. и др. «Русский язык». 10-11 кл. нац. шк., «Просвещение», СПб.

17 Филиппова Л.С. О риторике, ораторском мастерстве и культуре речи. Учебное пособие. Тюмень, изд-во Тюменского государственного университета, 1997.

18. Клименко Л.П. Системный подход как один из принципов историко- лингвистических исследований//Соотношение синхронии и диахронии в языковой эволюции. М., 1991.

19. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка//Лексическая синонимия. М., 1967

20. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии//Лексическая синонимия. М., 1967.

Нужна помощь в написании сочинение?

Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Подробнее

21. Будагов Р. А. Писатели о языке и язык писателей. М., 1984.

22. петрова М. А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. М., 1983.

23. Барлас Л. Г. Русский язык. Стилистика. М., 1990.

24. Гак В.Г. Об исчислении лексико-семантических синонимов // Язык: система и функционирование. – М.: Наука, 1988.

25. Очерки по синонимике современного русского литературного языка. –

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Синонимы в припрыжку
  • Синонимы в пословицах и поговорках
  • Синонимы в одном предложении
  • Синонимы в обтяжку
  • Синонимы в нашей речи