Синонимы разделы лингвистики

Какой раздел русского языка изучает синонимы

Современный русский язык состоит из нескольких разделов, о которых сейчас, собственно говоря, и пойдёт речь. На данной странице нашего сайта вы узнаете, как называется тот или иной раздел науки о языке и что же он изучает.

Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический состав русского языка, закономерность его развития.

Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке. Предметом фонологии являются фонемы — кратчайшие звуковые единицы, служащие для различения звуковых оболочек слов и их форм.

Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения.

Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношение между буквами и звуками, а орфография — с основным принципом русского написания — морфологическим, а также написаниями фонетическими и традиционными.

Орфография — это сокопупность правил, определяющих написание слов.

Словообразование изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: словообразование морфологическое, морфолого-синтаксическое, лексико-семантическое и лексо-синтаксическое.

Морфология является учением о грамматических категориях и грамматических формах слова. Она изучает лексико-грамматические разряды слов, взаимодействие лексических и грамматических значений слова и способы выражения грамматических значений в русском языке.

Синтаксис — это учение о предложении и сочетании слов. Синтаксис изучает основные синтаксические единицы — словосочетание и предложение, виды синтаксической связи, типы предложений и их структуру.

На основе синтаксиса строится пунктуация — совокупность правил расстановки знаков препинания.

Источник статьи: http://www.sites.google.com/site/gramotejru/razdely-russkogo-azyka

разделы русского языка

ЛИНГВИСТИКА – это наука о языке. Синонимы слова ЛИНГВИСТИКА – языкознание, языковедение. Лингвистика имеет много разделов, из которых в школе изучают фонетику и графику, орфографию, орфоэпию, лексикологию и фразеологию, морфемику и словообразование, морфологию, синтаксис и пунктуацию.

ФОНЕТИКА – это раздел науки о языке, в котором изучаются ЗВУКИ РЕЧИ.

ГРАФИКА – это раздел науки о языке, в котором изучаются БУКВЫ, то есть графическое изображение звуков речи на письме.

ОРФОГРАФИЯ – это раздел науки о языке, в котором изучаются ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ СЛОВ.

ОРФОЭПИЯ – это раздел науки о языке, в котором изучаются ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ СЛОВ.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ – это раздел науки о языке, в котором изучается СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА, значение и употребление слов.

ФРАЗЕОЛОГИЯ – это раздел науки о языке, в котором изучается ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ (устойчивых сочетаний слов, фразеологизмов), значение и употребление фразеологизмов.

МОРФЕМИКА – это раздел науки о языке, в котором изучаются ЗНАЧИМЫЕ ЧАСТИ СЛОВ: корень, приставка, суффикс, окончание.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ – это раздел науки о языке, в котором изучаются СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛОВ.

МОРФОЛОГИЯ – это раздел науки о языке, в котором изучаются ЧАСТИ РЕЧИ.

СИНТАКСИС – это раздел науки о языке, в котором изучаются СЛОВОСОЧЕТАНИЯ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

ПУНКТУАЦИЯ – это раздел науки о языке, в котором изучается СИСТЕМА ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ и ПРАВИЛ ИХ ПОСТАНОВКИ.

Кроме того, даются некоторые сведения по ЭТИМОЛОГИИ (происхождении слов), СТИЛИСТИКЕ, ТЕКСТОВЕДЕНИЮ и КУЛЬТУРЕ РЕЧИ.

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/200617423

слово как часть речи изучается в морфологии, а в каком разделе науки о языке слово изучается как член предложения!

Фонетика – раздел науки о языке, в котором изучаются звуки речи. Изучаемые понятия: звуки, чередование звуков, сильная и слабая позиция звуков, ударение, интонация, слог, слогораздел.

Орфография – раздел науки о языке, в котором изучается правописание слов и их значимых частей. Изучаемые понятия: орфограмма, орфографическое правило, орфограммы в корне, приставках, суффиксах, окончаниях, слитное, раздельное, дефисное написание, употребление прописной и строчной буквы.

Лексика и фразеология – раздел науки о языке, в котором изучается лексическое значение слов, фразеологических оборотов и их употребление в речи. Изучаемые понятия: однозначные и многозначные слова, прямое и переносное значения слов, омонимы, синонимы, антонимы, исконно-русские и заимствованные слова, устаревшие слова и неологизмы, диалектизмы, профессионализмы, фразеологизмы.

Словообразование – раздел науки о языке, в котором изучается состав слова и способы его образования. Изучаемые понятия: состав слова, морфема, основа слова, корень, суффикс, приставка, окончание, словообразовательные и формообразовательные морфемы, однокоренные слова, способы образования слов.

Морфология – раздел науки о языке, изучающий части речи и их формы. Изучаемые понятия: части речи (самостоятельные и служебные) : имена существительное, прилагательное, числительное; местоимение, глагол, глагольные формы (причастие, деепричастие) , наречие, предлог, союз, частица, междометие, звукоподражания, морфологические признаки частей речи.

Синтаксис – раздел науки о языке, изучающий словосочетание и предложение, их строение, значение и роль в речи. Изучаемые понятия: словосочетание, согласование, управление, примыкание, подлежащее и сказуемое (простое глагольное, составное глагольное, составное именное) ; определение, дополнение, обстоятельство; простое предложение, однородные члены предложения, обобщающие слова, обособленные члены предложения, обращение, вводные слова; сложные предложения (сложносочиненные, сложноподчинённые, бессоюзные) ; виды придаточных частей сложного предложения (определительная, изъяснительная, обстоятельственная) .

Пунктуация – раздел науки о языке, в котором изучаются правила расстановки знаков препинания. Изучаемые понятия: знаки препинания, их функции (завершающие, выделяющие, отделяющие) ; одиночные и парные знаки.

Стилистика – раздел науки о языке, изучающий функциональные стили речи, их языковые особенности. Изучаемые понятия: стили речи: разговорный и книжные (художественный, научный, публицистический, официально-деловой) , языковые особенности стилей, жанры, характерные для определённого стиля.

Культура речи – раздел языкознания, в котором изучаются нормы литературного языка в его устной и письменной формах. Изучаемые понятия: нормы литературного языка: произносительная, орфографическая, морфологическая, словообразовательная, синтаксическая, пунктуационная, речевая.

зделы науки о языке и основные понятия, которые они изучают.

Tipichnye rechevye oshibkiФонетика – раздел науки о языке, в котором изучаются звуки речи. Изучаемые понятия: звуки, чередование звуков, сильная и слабая позиция звуков, ударение, интонация, слог, слогораздел.

Орфография – раздел науки о языке, в котором изучается правописание слов и их значимых частей. Изучаемые понятия: орфограмма, орфографическое правило, орфограммы в корне, приставках, суффиксах, окончаниях, слитное, раздельное, дефисное написание, употребление прописной и строчной буквы.

Лексика и фразеология – раздел науки о языке, в котором изучается лексическое значение слов, фразеологических оборотов и их употребление в речи. Изучаемые понятия: однозначные и многозначные слова, прямое и переносное значения слов, омонимы, синонимы, антонимы, исконно-русские и заимствованные слова, устаревшие слова и неологизмы, диалектизмы, профессионализмы, фразеологизмы.

Словообразование – раздел науки о языке, в котором изучается состав слова и способы его образования. Изучаемые понятия: состав слова, морфема, основа слова, корень, суффикс, приставка, окончание, словообразовательные и формообразовательные морфемы, однокоренные слова, способы образования слов.

Морфология – раздел науки о языке, изучающий части речи и их формы. Изучаемые понятия: части речи (самостоятельные и служебные): имена существительное, прилагательное, числительное; местоимение, глагол, глагольные формы (причастие, деепричастие), наречие, предлог, союз, частица, междометие, звукоподражания, морфологические признаки частей речи.

Синтаксис – раздел науки о языке, изучающий словосочетание и предложение, их строение, значение и роль в речи. Изучаемые понятия: словосочетание, согласование, управление, примыкание, подлежащее и сказуемое (простое глагольное, составное глагольное, составное именное); определение, дополнение, обстоятельство; простое предложение, однородные члены предложения, обобщающие слова, обособленные члены предложения, обращение, вводные слова; сложные предложения (сложносочиненные, сложноподчинённые, бессоюзные); виды придаточных частей сложного предложения (определительная, изъяснительная, обстоятельственная).

Пунктуация – раздел науки о языке, в котором изучаются правила расстановки знаков препинания. Изучаемые понятия: знаки препинания, их функции (завершающие, выделяющие, отделяющие); одиночные и парные знаки.

Стилистика – раздел науки о языке, изучающий функциональные стили речи, их языковые особенности. Изучаемые понятия: стили речи: разговорный и книжные (художественный, научный, публицистический, официально-деловой), языковые особенности стилей, жанры, характерные для определённого стиля.

Tipichnye rechevye oshibkiКультура речи – раздел языкознания, в котором изучаются нормы литературного языка в его устной и письменной формах. Изучаемые понятия: нормы литературного языка: произносительная, орфографическая, морфологическая, словообразовательная, синтаксическая, пунктуационная, речевая.

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/94782680

какой раздел науки о языке изучает: а) Звуки б) Значимые части слова в) слова г) фразеологические обороты

Ученик (116), закрыт 7 лет назад

Фонетика — раздел науки о языке, в котором изучаются звуки речи. Изучаемые понятия: звуки, чередование звуков, сильная и слабая позиция звуков, ударение, интонация, слог, слогораздел.

Орфография — раздел науки о языке, в котором изучается правописание слов и их значимых частей. Изучаемые понятия: орфограмма, орфографическое правило, орфограммы в корне, приставках, суффиксах, окончаниях, слитное, раздельное, дефисное написание, употребление прописной и строчной буквы.

Лексика и фразеология — раздел науки о языке, в котором изучается лексическое значение слов, фразеологических оборотов и их употребление в речи. Изучаемые понятия: однозначные и многозначные слова, прямое и переносное значения слов, омонимы, синонимы, антонимы, исконно-русские и заимствованные слова, устаревшие слова и неологизмы, диалектизмы, профессионализмы, фразеологизмы.

Словообразование — раздел науки о языке, в котором изучается состав слова и способы его образования. Изучаемые понятия: состав слова, морфема, основа слова, корень, суффикс, приставка, окончание, словообразовательные и формообразовательные морфемы, однокоренные слова, способы образования слов.

Морфология — раздел науки о языке, изучающий части речи и их формы. Изучаемые понятия: части речи (самостоятельные и служебные) : имена существительное, прилагательное, числительное; местоимение, глагол, глагольные формы (причастие, деепричастие) , наречие, предлог, союз, частица, междометие, звукоподражания, морфологические признаки частей речи.

Синтаксис — раздел науки о языке, изучающий словосочетание и предложение, их строение, значение и роль в речи. Изучаемые понятия: словосочетание, согласование, управление, примыкание, подлежащее и сказуемое (простое глагольное, составное глагольное, составное именное) ; определение, дополнение, обстоятельство; простое предложение, однородные члены предложения, обобщающие слова, обособленные члены предложения, обращение, вводные слова; сложные предложения (сложносочиненные, сложноподчинённые, бессоюзные) ; виды придаточных частей сложного предложения (определительная, изъяснительная, обстоятельственная) .

Пунктуация — раздел науки о языке, в котором изучаются правила расстановки знаков препинания. Изучаемые понятия: знаки препинания, их функции (завершающие, выделяющие, отделяющие) ; одиночные и парные знаки.

Стилистика — раздел науки о языке, изучающий функциональные стили речи, их языковые особенности. Изучаемые понятия: стили речи: разговорный и книжные (художественный, научный, публицистический, официально-деловой) , языковые особенности стилей, жанры, характерные для определённого стиля. Культура речи — раздел языкознания, в котором изучаются нормы литературного языка в его устной и письменной формах. Изучаемые понятия: нормы литературного языка: произносительная, орфографическая, морфологическая, словообразовательная, синтаксическая, пунктуационная, речевая.

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/63349836

Сино́нимы — слова одной части речи, различные по звучанию и написанию (ср. омонимы), но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение (ср. антонимы).

Примеры синонимов в русском языке: кавалерия — конница, смелый — храбрый.

Служат для повышения выразительности речи, позволяют избегать её однообразия.

Следует различать синонимы и номинальные определения — последние представляют полную тождественность.

Содержание

  • 1 Синонимы в лингвистике
    • 1.1 Классификация синонимов
    • 1.2 «Грамматические синонимы»
    • 1.3 Пути появления синонимов
  • 2 Синонимы в таксономии
  • 3 Литература
  • 4 Формальное представление
  • 5 См. также
  • 6 Ссылки

Синонимы в лингвистике

Каждый синоним имеет свой особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов, например: красный — алый — багряный — багровый.

Классификация синонимов

Синонимы, указывая на одно и то же понятие и имея одинаковое лексическое значение, различаются своей экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым стилем, частотой употребления.

Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно лексическим значением и экспрессивной окрашенностью.

Так, синонимы могут дифференцироваться:

  1. по обозначаемым ими предметам [С. «скоморох — лицедей — комедиант — актёр — артист» отражают разные моменты в развитии театра и разное отношение к профессии актёра (ср. следующий пункт)];
  2. по социальной оценке обозначаемого предмета (С. «жалованье — зарплата» отражают разное отношение к получаемому за труд вознаграждению);
  3. по применимости в том или ином стиле речи (С. «конь — лошадь» стилистически не всегда обратимы; в стихе «куда ты скачешь, гордый конь?» подстановка С. «лошадь» произведёт комический эффект — «куда ты скачешь, гордая лошадь?»);
  4. по этимологическому значению, которое может придавать одному из С. особую окраску (С. «смелый — бесстрашный» связывают общее понятие храбрости в первом случае с «дерзанием», «решимостью», во втором — с «отсутствием страха»; поэтому эти С. в известном контексте могут быть применены как слова, противоположные по значению, как антонимы);
  5. по наличию или отсутствию переносных значений: так, в известной эпиграмме Батюшков К. Н. Совет эпическому стихотворцу:

«Какое хочешь имя дай
Твоей поэме полудикой
„Пётр Длинный“, „Пётр Большой“, но только „Пётр Великий“
Её не называй».

использовано отсутствие у первого из С. «большой — великий» переносного значения.

«Грамматические синонимы»

Некоторые лингвисты (напр. Балли) расширяют понятие синоним, включая в него однозначные грамматические обороты. В грамматической системе русского языка грамматическими синонимами являются, например, так называемые параллельные обороты, различные формы сложноподчинённого предложения и предложения, включающего причастную или деепричастную конструкцию («когда я проходил мимо этого дома, я встретил его» — «проходя мимо этого дома, я встретил его»), и др.

Пути появления синонимов

Обогащение языка синонимами осуществляется непрерывно, и так же непрерывно происходит дифференциация синонимов вплоть до полной утраты ими синонимичности. Разумеется, причину этого движения синонимов следует искать не только в самодовлеющих законах развития языка и в законах индивидуального мышления, но и в анализе его социальной обусловленности. Обогащение языка синонимами осуществляется различными путями. Одним из основных путей является скрещение говоров при консолидации национального языка, а частично даже раньше — при образовании более крупных племенных диалектов; так как каждый говор имеет свой запас слов для обозначения тех или иных явлений и предметов, то часто в получившемся от скрещения языке оказываются дублеты для обозначения одних и тех же явлений. Особенно сильно это дублирование обозначений захватывает лексику разговорной речи, связанную с предметами обихода; произведённые исследования по лексике разговорной речи (особенно детально в Германии) показывают территориальное распределение слов этого типа, выступающих в качестве равноправных синонимов в литературном языке. Сравните: в русском обозначения ягод — «боровика — брусника», «костяника — каменика», которые меняются у различных писателей в зависимости от их родного говора.

Другим путём создания в языке дублетов обозначений является развитие письменности на чужом языке (латинском в Западной Европе, старославянском в Киевской и Московской Руси). Проникновение слов устной речи в письменную и слов письменной речи в устную создают многочисленные стилистически различные синонимы: сравните: в русском языке «враг — ворог», «злато — золото» и прочие так называемые славянизмы.

Далее, не следует забывать, что всякое изменение форм производства, общественных отношений, быта не только обогащает словарь языка (см. «Лексика»), но благодаря классовой и профессиональной дифференциации говорящих часто получает несколько обозначений, иногда закрепляющихся в литературном языке в качестве синонимов. Сравните: «аэроплан — самолёт» (второй синоним — из военной терминологии начала XX века). Особенно способствует умножению обозначений стремление говорящих не только назвать предмет, но и выразить своё к нему отношение: ср. богатство С. вокруг слов, обозначающих элементарные, но житейски важные факты; ср., с другой стороны, богатство обозначений для явлений политической и общественной жизни, служащих предметом классовой борьбы, — «мироед», «кулак» (в устах бедняцко-середняцкой части крестьянства), «крепкий мужичок», «хозяйственный мужичок» (в устах самой сельской буржуазии). Таким образом накопление синонимов в языке неизбежно сопровождается их дифференциацией: слова, входящие в группу синонимов (так наз. гнездо синонимов), сохраняют различия в своих оттенках, порождаемые принадлежностью их разным классам общества, разным социальным прослойкам, разным видам речевого общения, различия, охарактеризованные выше и часто приводящие к полной утрате синонимичности. Сравните судьбу славянизмов типа «гражданин» (при «горожанин»), и т. п.

Для выяснения дифференциальных оттенков синонимов полезно:

  1. сопоставить каждый из них с наиболее отвлечённым, не окрашенным эмоционально обозначением предмета (метод идентификации, предложенный Балли);
  2. подобрать к ним антонимы (например антоним «печаль» будет «радость», антоним «скорбь» — «ликование»);
  3. подставлять один синоним вместо другого в определённом контексте;
  4. установить наличие других (переносных) значений у каждого из гнёзда синоним (примеры ср. выше);
  5. учесть грамматическую структуру каждого из синонимов («небрежно — спустя рукава»).

Синонимы в таксономии

Синонимы в биологической таксономии — два или более названия, относящиеся к одному и тому же биологическому таксону.

Только один из всех синонимов может быть названием, под которым данный таксон должен быть известен. Обычно это тот синоним, который был обнародован раньше других.

Литература

  • Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / Под ред. Л. А. Чешко. — 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986. — 600 с.
  • Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / АН СССР, Институт русского языка; Под ред. А. П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1970.

Формальное представление

  • Множество
  • Круги Эйлера
  • Граф
  • Сюръекция

См. также

  • Антонимы
  • Омоним
  • Лингвистическая семантика
  • Квазисинонимы
  • Синонимайзер
  • Аналог
  • Паронимы
  • Ананим

Ссылки

  • А. А. Горнфельд Синонимы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Словарь русских синонимов с морфологией
  • Синонимы и их стилистические функции
  • Словарь русских синонимов Абрамова
  • Синонимы. Словарь синонимов. Синонимайзер

В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как автор — Р. Ш. — умер в 1939 году.

Синонимы — это слова одной части речи, различные по написанию и звучанию, но тождественные или близкие по значению.

Узнаем, что такое синонимы в русском языке.

Понятие о синонимах

Чтобы уметь пользоваться лексическим богатством русского языка, хорошо владеть речью, важно знание  и правильное употребление лингвистических средств, создающих точную и логичную речь. Такими лексическими средствами языка являются синонимы, антонимы, паронимы, омонимы.


Определение

Греческим термином синонимы, что переводится как одноимённость, называются слова, которые обозначают одно и то же понятие, но различаются по написанию и звучанию, а также оттенками значения или стилистической окраской.


Что такое синонимы


Дополнительный материал

А вот какое определение синонимам дает Википедия.


Например, падение снега в ветреную погоду можно обозначить словами-синонимами:

  • метель
  • пурга
  • метелица
  • вьюга
  • буран.

По словообразовательному составу выделяют синонимы однокорневые (следствие — расследование) и разнокорневые (слепойнезрячий).

В лексике русского языка различают виды синонимов:

  • семантические
  • стилистические
  • абсолютные синонимы.

Семантические и стилистические синонимы

Семантические синонимы различаются только оттенками значения и образуют семантический ряд.

Семантический ряд

Синонимами являются слова:

  • бой
  • битва
  • сеча
  • сражение.

Они образуют семантический ряд, в котором стилистически нейтральное и наиболее общее по смыслу слово «бой» выступает в качестве главного. Существительные «битва» и «сражение» принадлежат книжному стилю. Слово «сеча» носит архаичный оттенок.

Синонимами бывают слова одной части речи, например:

  • высокомерный, гордый, надменный, важный, спесивый;
  • разрушать, ломать, громить, крушить;
  • печально, грустно, невесело, тоскливо, нерадостно.

В синонимичном ряду «ломать», «разрушать», «громить», «крушить» отмечается нарастание действия по его интенсивности (ломать — крушить). Эти слова, отличающиеся оттенками значения, называются семантическими синонимами.

Слова, составляющие семантический ряд, могут иметь тончайшие оттенки в значениях, которые без контекста, как правило, не различаются. Вот, например, как Д. Фонвизин объясняет слова «ветхий», «древний», «старинный», «старый»:

Старо то, что давно было ново, старинным называется то, что ведется издавна. Давно то, чему много времени прошло. В настоящем употреблении ветхим называется то, что от старости истлело или обвалилось. Древне то, что происходило в отдаленных веках… Старый человек обыкновенно любит вспоминать давние происшествия и рассказывать о старинных обычаях; а если скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого.

Стилистические синонимы принадлежат разным стилям речи, начиная со стилистически нейтрального и заканчивая просторечными словами, например:

  • ходить, бродить, шататься, слоняться, шляться, таскаться;
  • скупой, скряга, скупердяй, сквалыга, скаред, жадина;
  • выговор, замечание, внушение, порицание, головомойка, нагоняй, нахлобучка, взбучка.

Очень важно чувствовать тончайшие смысловые и эмоционально-экспрессивные оттенки синонимов, чтобы наиболее точно выбрать слово и тем самым достичь точности выражения. Например, глагол «узнать» имеет большое количество стилистических вариантов:

  • испытать, подвергнуться, испить чашу до дна ( книжн.);
  • попробовать, испытать на собственной шкуре (разг.);
  • изжить (уст.).

Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления:

  • провинция (нейтр.) — глухомань (разг.);
  • отец (лит.) — батюшка ( устар.);
  • печальный (нейтр.) — кручинный (нар.-поэт.).

Синонимы называются абсолютными, если разные слова обозначают одно и то же и не имеют ни семантических, ни стилистических различий:

  • бегемот — гиппопотам;
  • потому что — так как.

Контекстуальные синонимы

Особую группу составляют контекстуальные синонимы.

Контекстуальные синонимы — это слова, сближение которых по значению происходит только в условиях определенного контекста. Вне этого контекста они не являются синонимами.

В большинстве случаев контекстуальные синонимы имеют экспрессивную окраску. Их задачей является не назвать явление, признак или процесс, а охарактеризовать его. Например, в определенных контекстах глагол «говорить» (сказать) имеет синонимы:

  • бросить
  • проронить
  • уронить
  • брякнуть
  • отколоть
  • сморозить
  • выдать
  • загнуть
  • ввернуть и пр.

Значение синонимов в речи

Синонимы призваны разнообразить нашу речь. Чтобы не повторяться, мы используем слово с тем же значением, но звучащее по-другому, то есть синоним. Иногда синоним нужен, чтобы подчеркнуть тонкое различие оттенка смысла, для более точного названия близких, но все же различающихся предметов, их свойств или действий.

  • скучал по дому — скучал о доме;
  • река течёт между крутыми берегами — между крутых берегов.
СИНОНИМЫ АНТОНИМЫ
веселье — радость грусть
аккуратно — опрятно неряшливо
грусть — печаль веселье
гостеприимно — радушно неприветливо
громко — оглушительно тихо

Итак, синонимы используются в речи:

  1. для более точного выражения мысли (влажный и мокрый);
  2. для выражения эмоциональной окраски (упал и брякнулся, шмякнулся, шлепнулся);
  3. как средство для преодоления неоправданного повтора одного и того же слова;
  4. как способ связи соседних предложений в тексте.

Примеры синонимов

  • Родина — Отчизна — Отечество;
  • взволновать — тронуть — потрясти;
  • клевета — наговор — поклеп — напраслина — навет;
  • понятно — толково — вразумительно;
  • знаменитый — признанный — популярный — прославленный;
  • близкий — ближний — соседний — близлежащий.

Фразеологизмы-синонимы

Синонимами могут быть не только отдельные слова, но и словосочетания и устойчивые обороты речи — фразеологизмы.

Сочетания «хоть пруд пруди», «тьма-тьмущая», «куры не клюют», «полон рот», «хоть отбавляй», «девать некуда» синонимичны наречию «много».

Слову «быстро» эквивалентно значение синонимичных устойчивых словосочетаний:

  • во все лопатки;
  • сломя голову;
  • в мгновенье ока;
  • высунув язык;
  • со всех ног;
  • во всю мочь.

Укажем примеры синонимичных пар фразеологизмов:

  • сидеть сложа руки — бить баклуши;
  • тянуть канитель — черепашьим шагом;
  • намылить шею — продрать с песочком;
  • водить за нос — втирать очки;
  • стреляный воробей — тертый калач;
  • кожа да кости — живые мощи;
  • сложить голову — сыграть в ящик;
  • не размыкать уст — набрать в рот воды;
  • петь одну и ту же песню — крутить шарманку;
  • дать импульс — внести свежую струю.

Благодаря синонимам, наша речь становится образной, выразительной и яркой.

Видеоурок на тему «Антонимы и синонимы»

Тест

Примеры синонимовСинонимами являются слова разного происхождения и написания, но относящиеся к одной части речи и имеющие близкое лексическое значение в контексте. Само же существование рядов синонимов в языке называется синонимией. В повседневной речи мы часто сталкиваемся с синонимами, причем письменная речь прибегает к ним чаще — использование синонимов позволяет избегать повторов, а смысл текста становится легче воспринимать при чтении. Словарь синонимов русского языка на сайте sinonim.org.

Как появляются синонимы

Все причины их появления можно в итоге свести к двум:

  1. Естественная трансформация лексических значений слов во времени.
  2. Влияние иноязычных заимствований.

Рассмотрим вопрос более подробно.

Смещение лексического значения слова

Слово и замена словЛюбое слово в языке изначально имеет два значения — основное и переносное. Второе используется тогда, когда мы сравниваем предметы друг с другом. Так, название предмета или процесса приобретает несколько значений, причем во времени они не статичны: иногда изначальный смысл слова или выражения очень далек от того, что подразумевается под ним сейчас. Этот процесс является непрерывным и идет до сих пор. И из него мы можем вывести одно интересное следствие. Оно заключается в том, что в разные периоды существования языка состав синонимов к одному и тому же слову меняется в зависимости от смены самого значения. То есть слова, ранее означавшие сходные понятия, в дальнейшем не являются синонимами. Пример: Красный. Раньше это слово имело значение «красивый». В современном языке к слову красивый мы можем подобрать такой ряд синонимов: чарующий, пригожий, очаровательный, благообразный, прекрасный, живописный и др.А к современному значению синонимами будут: алый, багровый, багряный, пунцовый. Как найти синонимПри этом можно заметить, что точного соответствия лексического значения между разными словами нет — все они так или иначе несут в себе другие оттенки и их использование ограничено сферой применения. Еще одним ярким примером является судьба индоевропейского корня «blend», означавшего путаницу и смешение. В германских языках акцент в значении этого корня делался на физическом процессе — смешивание. Отсюда английское blend — смесь, и производные от этого слова, проникшие в русский язык — например, блендер. В праславянском языке глагол, обозначавший процесс такого запутывания, писался через букву ѧ (юс малый), обозначавшую носовой гласный. Со временем этот звук исчез, и на его месте появилось или -я-, или -ен-. В данном слове смысловой акцент делался на человеческой речи, и имел значение врать, обманывать, нести чепуху. Соответственно, отглагольное существительное имело синонимы врун, пустобрех. И так продолжалось до XVIII века. А затем и глагол, и существительное вслед за ним сблизились из-за сходного написания с глаголом блудить, и к XIX веку от изначального лексического значения не осталось ничего, оно приобрело совсем другие синонимы и стало нецензурным.Интересно также такое слово, как конец. В древности оно обозначало как начало, так и окончание, а контекстно употреблялось в значении община, район города. В современном языке его синонимами будут предел, граница, финиш, финал, исход, итог и ряд других подобных.

Влияние говоров и жаргонов в пределах одного языка

Обычно большая этническая общность может не иметь одного литературного языка, зато имеет региональные варианты разговорной речи, называемые диалектами. В каждом диалекте для обозначения предмета, явления или процесса могут использоваться разные слова, которые изначально применяются только на данной территории. При централизации, урбанизации и других процессах, приводящих к внутренним миграциям, слова из разных диалектов пополняют общий лексикон, а позже становятся частью литературной нормы. То же самое можно сказать и о профессионализмах.Примеры:

  • Врать, лгать, брехать, фальшивить;
  • Голубика, гоноболь;
  • Ряженка, варенец;
  • Ломать, коцать, царапать;
  • Смотреть, глядеть, зырить;
  • Стрематься, страшиться, бояться.

Какие-то из этих слов становятся общеупотребительными, а другие появляются в речи эпизодически, чаще в устной, чем на письме.

Языковые союзы и билингвизм

Слова синонимыТакая ситуация складывается, когда на одной территории проживают несколько народов, или они являются соседями и постоянно между собой взаимодействуют. При этом их языки взаимно обогащаются лексикой. Чаще всего заимствования в такой ситуации происходят по схеме «новый предмет — новое слово», но пополняются и ряды синонимов. В качестве главных иллюстраций таких союзов ученые приводят языки Кавказа и Балканского полуострова. Там языковые союзы, существующие уже не одно тысячелетие, даже затрудняют исследования, посвященные компаративистике (раздел лингвистики, изучающий происхождения и родство языков). И если на Балканах дело спасает тот факт, что там давно существует письменность, то с исследованием кавказских языков все намного сложнее.В русский проникали заимствования такого рода с древности, и главным образом из тюркских языков. Сперва нашими соседями были печенеги и половцы, затем их сменила Золотая Орда, и среди русских слов появились слова как из тюркских, так и из других восточных языков посредством тюркского; при этом у нас до сих пор существуют и употребляются наряду с заимствованиями и русские эквиваленты. Вот несколько наглядных примеров:

  • Написание синонимовТюфяк — матрац;
  • Амбар, сарай — склад, овин;
  • Майдан — площадь;
  • Буран — метель, буря;
  • Собака — пес;
  • Кабан — вепрь, свинья;
  • Торба — мешок, сумка;
  • Ярлык — качество, свойство, этикетка.

Диглоссия

Это явление отлично от билингвизма тем, что один из языков доминирует в официальных документах, а на другом разговаривает сам народ. В истории это достаточно распространенный случай. Вот несколько таких:

  1. Как применять слова синонимыРаннее Средневековье: письменным языком был латинский, а люди разговаривали на германских и романских языках;
  2. Китай: существование письменного путунхуа и различных местных устных языков (люди из разных регионов понимают друг друга только на письме);
  3. Древняя Русь: официальный церковнославянский и разговорные древнерусские диалекты;
  4. Российская империя: галломания у дворянства (французский) и русская речь простого народа;
  5. Англия: после нормандского завоевания 300 лет официальным языком был англо-нормандский (производный от нормандского диалекта французского), а языком простого народа — среднеанглийский.

Последний наиболее ярко иллюстрирует явление диглоссии, и сейчас английский язык отличается большим количеством синонимов почти к каждому понятию и правилами их употребления в зависимости от стиля и контекста. В нашем языке диглоссия стала причиной появления пар слов, одно из которых обозначает прямое понятие, а другое — более высокое. В полном смысле они синонимами не являются, но иноязычные слова сами по себе обзавелись таковыми со временем, иногда — такими же иноязычными. Вот примеры:

  • Что такое синонимы Бордюр — поребрик;
  • Тротуар — дорожка;
  • Млекопитающие — звери;
  • Ограда — забор, изгородь;
  • Шаромыжник — жулик, попрошайка, бродяга;
  • Глава (о человеке) — начальник, руководитель;
  • Офис — контора;
  • Онлайн — на линии.

Суперстратная лексика

Она возникает тогда, когда в язык приходят слова из другого языка вместе с тем или иным культурным явлением. Так, в русском языке в Петровскую эпоху стали развиваться мореплавание, наука, искусство, и поначалу эти сферы деятельности обзавелись своей лексикой, имеющей голландское, немецкое, французское и английское происхождение. Научная лексика оперировала латинским и древнегреческим языками. Сейчас идет мода на английские слова. Постепенно эти слова стали общеупотребительными, часть из них имеет синонимы в русском, отличаются они чаще всего контекстом, в котором они употребляются — он и помогает определить, какой из синонимов лучше употребить. Примеры:

  • Как подобрать слово синонимДистанция — расстояние;
  • Цитадель — крепость;
  • Аналогия — подобие;
  • Аннулировать — уничтожить, расторгать, отменить;
  • Кавалерия — конница;
  • Декларация — отчет, объявление, манифест;
  • Сайт — страница;
  • Патроним — отчество;
  • Кодекс — свод, правила.

Сюда же можно отнести параллели в научной и бытовой лексике, где слова из второй представляют собой кальки; вот, к примеру, название падежей:

  • Какие слова синонимы существуютНоминатив — именительный;
  • Генетив — родительный;
  • Датив — дательный;
  • Аккузатив — винительный;
  • Инструменталис — творительный;
  • Препозитив — предложный;
  • Локатив — местный.

То же самое касается названия некоторых морфем. Так префикс — то же самое, что и приставка. А вот флексия и окончание имеют несколько разные значения, и полными синонимами они являются не для всех языков (для семитских, например, не являются).

Примеры употребления синонимов

Синонимы, как уже отмечалось ранее, не являются полными лексическими соответствиями друг друга. Так или иначе, они различаются между собой по нескольким признакам. Главные из них такие:

  1. Оттенки значения.
  2. Уместность употребления в контексте.
  3. Соответствие стилю речи.

Важность применения слов синонимовВозможность употребления синонима зависит от конкретной ситуации. Проиллюстрируем это: Он вошел в хату. — Он вошел в дом. Хата — название типа жилища украинских и белорусских крестьян. Как видим, в первом случае замена была уместной, поскольку слово использовалось в значении «место жительства». А во втором речь идет о типе жилища, и замена была бы неправильной. Таким образом, синонимом к слову жилище могут быть дом, хата, пещера, изба, но возможность замены зависит от конкретного значения и контекста. Рассмотрим еще один интересный случай, связанный с понятием равенства. Вот ряд синонимов: равенство, одинаковость, тождество, тождественность, сходство, аналогия. Каждое слово может заменить слово равенство в определенной ситуации. Так, одинаковость является заменой в случае внешнего сходства, тождество — это математическое равенство, тождественность — равенство понятий, сходство — равенство по признаку, аналогия — абстрактное равенство по признаку. Все эти слова имеют градацию по количественным и качественным признакам двух объектов, которые нужно сравнить. Также отметим, что слово тождество применяется главным образом в математике. Согласитесь, что словосочетание равенство прав никак не заменить на тождество прав. А вот в предложении «У нас одинаковые ситуации в семье.» слово одинаковые можно заменить на аналогичные: У нас аналогичные ситуации в семье. Бывают и более простые синонимические ряды, где взаимозаменяемость возможна в более широких пределах, например:

  • Значение слов синонимовпоявление, возникновение, образование;
  • ребенок (в значении возраста): дитя, малыш;
  • ребенок (в значении родства): сын, дочь, отпрыск, спиногрыз;
  • помощь: содействие, подмога, способствование;
  • правильно: точно, верно, корректно, справедливо;
  • основа: база, опора, сущность.

В русском языке есть слова-рекордсмены по количеству близких слов и выражений, которые заменяют слово. Вот замечательный случай — слово умереть: уснуть, отойти, дать дуба, двинуть кони, откинуть коньки, лишиться жизни, преставиться, протянуть ноги, скопытиться, отдать Богу душу, околеть, крякнуть, почить, сдохнуть, сойти в могилу. И это далеко не все: в просторечии и диалектах этот ряд можно продолжать и дальше. Вот еще примеры из северо-западного диалекта, выражающие крайнюю степень опьянения в виде перфекта (это такая грамматическая форма, которая означает текущее состояние, обусловленное недавним действием): набравши, нажравши, наклюкавши, набухавши, гульнувши, нализавши, перебравши. Из таких рекордсменов в словаре синонимов русского языка можно отметить также слова убить, устать, обмануть, ударить, пропасть. Пожалуй, все синонимы нашего языка можно классифицировать по трем группам, а именно:

  • стилистические;
  • смысловые;
  • семантико-стилистические.

Применение слов синонимовТретья группа — самая распространенная в русском языке, поскольку позволяет отобразить то или иное понятие в разных ситуациях, будь то устное общение, официальное обращение, статья в журнал или научная работа. Применение синонимов позволяет сделать речь более окрашенной, определения более точными и емкими. Наконец, синонимы расширяют ваш словарный запас и делают вашу речь более развитой.

Примеры синонимовСинонимами являются слова разного происхождения и написания, но относящиеся к одной части речи и имеющие близкое лексическое значение в контексте. Само же существование рядов синонимов в языке называется синонимией. В повседневной речи мы часто сталкиваемся с синонимами, причем письменная речь прибегает к ним чаще — использование синонимов позволяет избегать повторов, а смысл текста становится легче воспринимать при чтении. Словарь синонимов русского языка на сайте sinonim.org.

Как появляются синонимы

Все причины их появления можно в итоге свести к двум:

  1. Естественная трансформация лексических значений слов во времени.
  2. Влияние иноязычных заимствований.

Рассмотрим вопрос более подробно.

Смещение лексического значения слова

Слово и замена словЛюбое слово в языке изначально имеет два значения — основное и переносное. Второе используется тогда, когда мы сравниваем предметы друг с другом. Так, название предмета или процесса приобретает несколько значений, причем во времени они не статичны: иногда изначальный смысл слова или выражения очень далек от того, что подразумевается под ним сейчас. Этот процесс является непрерывным и идет до сих пор. И из него мы можем вывести одно интересное следствие. Оно заключается в том, что в разные периоды существования языка состав синонимов к одному и тому же слову меняется в зависимости от смены самого значения. То есть слова, ранее означавшие сходные понятия, в дальнейшем не являются синонимами. Пример: Красный. Раньше это слово имело значение «красивый». В современном языке к слову красивый мы можем подобрать такой ряд синонимов: чарующий, пригожий, очаровательный, благообразный, прекрасный, живописный и др.А к современному значению синонимами будут: алый, багровый, багряный, пунцовый. Как найти синонимПри этом можно заметить, что точного соответствия лексического значения между разными словами нет — все они так или иначе несут в себе другие оттенки и их использование ограничено сферой применения. Еще одним ярким примером является судьба индоевропейского корня «blend», означавшего путаницу и смешение. В германских языках акцент в значении этого корня делался на физическом процессе — смешивание. Отсюда английское blend — смесь, и производные от этого слова, проникшие в русский язык — например, блендер. В праславянском языке глагол, обозначавший процесс такого запутывания, писался через букву ѧ (юс малый), обозначавшую носовой гласный. Со временем этот звук исчез, и на его месте появилось или -я-, или -ен-. В данном слове смысловой акцент делался на человеческой речи, и имел значение врать, обманывать, нести чепуху. Соответственно, отглагольное существительное имело синонимы врун, пустобрех. И так продолжалось до XVIII века. А затем и глагол, и существительное вслед за ним сблизились из-за сходного написания с глаголом блудить, и к XIX веку от изначального лексического значения не осталось ничего, оно приобрело совсем другие синонимы и стало нецензурным.Интересно также такое слово, как конец. В древности оно обозначало как начало, так и окончание, а контекстно употреблялось в значении община, район города. В современном языке его синонимами будут предел, граница, финиш, финал, исход, итог и ряд других подобных.

Влияние говоров и жаргонов в пределах одного языка

Обычно большая этническая общность может не иметь одного литературного языка, зато имеет региональные варианты разговорной речи, называемые диалектами. В каждом диалекте для обозначения предмета, явления или процесса могут использоваться разные слова, которые изначально применяются только на данной территории. При централизации, урбанизации и других процессах, приводящих к внутренним миграциям, слова из разных диалектов пополняют общий лексикон, а позже становятся частью литературной нормы. То же самое можно сказать и о профессионализмах.Примеры:

  • Врать, лгать, брехать, фальшивить;
  • Голубика, гоноболь;
  • Ряженка, варенец;
  • Ломать, коцать, царапать;
  • Смотреть, глядеть, зырить;
  • Стрематься, страшиться, бояться.

Какие-то из этих слов становятся общеупотребительными, а другие появляются в речи эпизодически, чаще в устной, чем на письме.

Языковые союзы и билингвизм

Слова синонимыТакая ситуация складывается, когда на одной территории проживают несколько народов, или они являются соседями и постоянно между собой взаимодействуют. При этом их языки взаимно обогащаются лексикой. Чаще всего заимствования в такой ситуации происходят по схеме «новый предмет — новое слово», но пополняются и ряды синонимов. В качестве главных иллюстраций таких союзов ученые приводят языки Кавказа и Балканского полуострова. Там языковые союзы, существующие уже не одно тысячелетие, даже затрудняют исследования, посвященные компаративистике (раздел лингвистики, изучающий происхождения и родство языков). И если на Балканах дело спасает тот факт, что там давно существует письменность, то с исследованием кавказских языков все намного сложнее.В русский проникали заимствования такого рода с древности, и главным образом из тюркских языков. Сперва нашими соседями были печенеги и половцы, затем их сменила Золотая Орда, и среди русских слов появились слова как из тюркских, так и из других восточных языков посредством тюркского; при этом у нас до сих пор существуют и употребляются наряду с заимствованиями и русские эквиваленты. Вот несколько наглядных примеров:

  • Написание синонимовТюфяк — матрац;
  • Амбар, сарай — склад, овин;
  • Майдан — площадь;
  • Буран — метель, буря;
  • Собака — пес;
  • Кабан — вепрь, свинья;
  • Торба — мешок, сумка;
  • Ярлык — качество, свойство, этикетка.

Диглоссия

Это явление отлично от билингвизма тем, что один из языков доминирует в официальных документах, а на другом разговаривает сам народ. В истории это достаточно распространенный случай. Вот несколько таких:

  1. Как применять слова синонимыРаннее Средневековье: письменным языком был латинский, а люди разговаривали на германских и романских языках;
  2. Китай: существование письменного путунхуа и различных местных устных языков (люди из разных регионов понимают друг друга только на письме);
  3. Древняя Русь: официальный церковнославянский и разговорные древнерусские диалекты;
  4. Российская империя: галломания у дворянства (французский) и русская речь простого народа;
  5. Англия: после нормандского завоевания 300 лет официальным языком был англо-нормандский (производный от нормандского диалекта французского), а языком простого народа — среднеанглийский.

Последний наиболее ярко иллюстрирует явление диглоссии, и сейчас английский язык отличается большим количеством синонимов почти к каждому понятию и правилами их употребления в зависимости от стиля и контекста. В нашем языке диглоссия стала причиной появления пар слов, одно из которых обозначает прямое понятие, а другое — более высокое. В полном смысле они синонимами не являются, но иноязычные слова сами по себе обзавелись таковыми со временем, иногда — такими же иноязычными. Вот примеры:

  • Что такое синонимы Бордюр — поребрик;
  • Тротуар — дорожка;
  • Млекопитающие — звери;
  • Ограда — забор, изгородь;
  • Шаромыжник — жулик, попрошайка, бродяга;
  • Глава (о человеке) — начальник, руководитель;
  • Офис — контора;
  • Онлайн — на линии.

Суперстратная лексика

Она возникает тогда, когда в язык приходят слова из другого языка вместе с тем или иным культурным явлением. Так, в русском языке в Петровскую эпоху стали развиваться мореплавание, наука, искусство, и поначалу эти сферы деятельности обзавелись своей лексикой, имеющей голландское, немецкое, французское и английское происхождение. Научная лексика оперировала латинским и древнегреческим языками. Сейчас идет мода на английские слова. Постепенно эти слова стали общеупотребительными, часть из них имеет синонимы в русском, отличаются они чаще всего контекстом, в котором они употребляются — он и помогает определить, какой из синонимов лучше употребить. Примеры:

  • Как подобрать слово синонимДистанция — расстояние;
  • Цитадель — крепость;
  • Аналогия — подобие;
  • Аннулировать — уничтожить, расторгать, отменить;
  • Кавалерия — конница;
  • Декларация — отчет, объявление, манифест;
  • Сайт — страница;
  • Патроним — отчество;
  • Кодекс — свод, правила.

Сюда же можно отнести параллели в научной и бытовой лексике, где слова из второй представляют собой кальки; вот, к примеру, название падежей:

  • Какие слова синонимы существуютНоминатив — именительный;
  • Генетив — родительный;
  • Датив — дательный;
  • Аккузатив — винительный;
  • Инструменталис — творительный;
  • Препозитив — предложный;
  • Локатив — местный.

То же самое касается названия некоторых морфем. Так префикс — то же самое, что и приставка. А вот флексия и окончание имеют несколько разные значения, и полными синонимами они являются не для всех языков (для семитских, например, не являются).

Примеры употребления синонимов

Синонимы, как уже отмечалось ранее, не являются полными лексическими соответствиями друг друга. Так или иначе, они различаются между собой по нескольким признакам. Главные из них такие:

  1. Оттенки значения.
  2. Уместность употребления в контексте.
  3. Соответствие стилю речи.

Важность применения слов синонимовВозможность употребления синонима зависит от конкретной ситуации. Проиллюстрируем это: Он вошел в хату. — Он вошел в дом. Хата — название типа жилища украинских и белорусских крестьян. Как видим, в первом случае замена была уместной, поскольку слово использовалось в значении «место жительства». А во втором речь идет о типе жилища, и замена была бы неправильной. Таким образом, синонимом к слову жилище могут быть дом, хата, пещера, изба, но возможность замены зависит от конкретного значения и контекста. Рассмотрим еще один интересный случай, связанный с понятием равенства. Вот ряд синонимов: равенство, одинаковость, тождество, тождественность, сходство, аналогия. Каждое слово может заменить слово равенство в определенной ситуации. Так, одинаковость является заменой в случае внешнего сходства, тождество — это математическое равенство, тождественность — равенство понятий, сходство — равенство по признаку, аналогия — абстрактное равенство по признаку. Все эти слова имеют градацию по количественным и качественным признакам двух объектов, которые нужно сравнить. Также отметим, что слово тождество применяется главным образом в математике. Согласитесь, что словосочетание равенство прав никак не заменить на тождество прав. А вот в предложении «У нас одинаковые ситуации в семье.» слово одинаковые можно заменить на аналогичные: У нас аналогичные ситуации в семье. Бывают и более простые синонимические ряды, где взаимозаменяемость возможна в более широких пределах, например:

  • Значение слов синонимовпоявление, возникновение, образование;
  • ребенок (в значении возраста): дитя, малыш;
  • ребенок (в значении родства): сын, дочь, отпрыск, спиногрыз;
  • помощь: содействие, подмога, способствование;
  • правильно: точно, верно, корректно, справедливо;
  • основа: база, опора, сущность.

В русском языке есть слова-рекордсмены по количеству близких слов и выражений, которые заменяют слово. Вот замечательный случай — слово умереть: уснуть, отойти, дать дуба, двинуть кони, откинуть коньки, лишиться жизни, преставиться, протянуть ноги, скопытиться, отдать Богу душу, околеть, крякнуть, почить, сдохнуть, сойти в могилу. И это далеко не все: в просторечии и диалектах этот ряд можно продолжать и дальше. Вот еще примеры из северо-западного диалекта, выражающие крайнюю степень опьянения в виде перфекта (это такая грамматическая форма, которая означает текущее состояние, обусловленное недавним действием): набравши, нажравши, наклюкавши, набухавши, гульнувши, нализавши, перебравши. Из таких рекордсменов в словаре синонимов русского языка можно отметить также слова убить, устать, обмануть, ударить, пропасть. Пожалуй, все синонимы нашего языка можно классифицировать по трем группам, а именно:

  • стилистические;
  • смысловые;
  • семантико-стилистические.

Применение слов синонимовТретья группа — самая распространенная в русском языке, поскольку позволяет отобразить то или иное понятие в разных ситуациях, будь то устное общение, официальное обращение, статья в журнал или научная работа. Применение синонимов позволяет сделать речь более окрашенной, определения более точными и емкими. Наконец, синонимы расширяют ваш словарный запас и делают вашу речь более развитой.

Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.

Лексикография – теория и практика составления словарей. 

Фразеология – раздел языкознания, изучающий устойчивые словосочетания – фразеологизмы, а также сама совокупность фразеологизмов данного языка.

СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА

Лексикология и лексикография

Фразеология

Речь. Текст

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ
 

Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.

Лексикография – теория и практика составления словарей.
 

Слово как единица лексики. Значение слова
 

Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).

Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.). Основная функция слова – называние реалий действительности (так называемая номинативная функция). Но слово не только называет, но и обобщает: называя столом предметы разного размера, формы, назначения, мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах, отражающих не все, а лишь существенные признаки реалии, позволяющие отличать одно явление от другого (например, предметы, называемые словом стол, от предметов, называемых словом табурет). В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты. Так, например, слова книга и книжонка называют один и тот же предмет, но второе слово обладает также дополнительным эмоционально-оценочным компонентом значения – выражает пренебрежительную оценку говорящего.

Значения слов фиксируются в толковых словарях.

Словарь – книга, содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем, словосочетаний, фразеологизмов), размещенных в определенном порядке, чаще всего алфавитном. Словари бывают энциклопедические и лингвистические.

Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта.

Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые, описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание, ударение, часть речи, отдельные грамматические формы), и аспектные, описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические), произношения (орфоэпические), морфемного состава (морфемные), словообразовательной производности (словообразовательные), грамматических форм (грамматические), происхождения (этимологические, иностранных слов), а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов, антонимов, сочетаемости и др.).
 

Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова. Типы переносных значений
 

Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).

Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс.

Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:

1) часть тела человека или животного,
2) ум, рассудок (Он человек с головой),
3) человек как носитель идей (Он голова!),
4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда),
5) единица счета скота (стадо в 100 голов),
6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу).

В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности – реальной связи объектов (метонимия).

Охарактеризуем эти типы переноса.

Перенос по сходству (метафора).

Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

Сходство между предметами может быть

1) внешнее:

а) форма: лента дороги, пузатый чайник;

б) цвет: медные волосы, собирать лисички,;

в) расположение: горло залива, цепь гор;

г) размер, количество: море слез, гора вещей;

д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог;

е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет;

ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос;

2) функциональное: дворники машины, брачные оковы;

3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица,

Перенос по смежности (метонимия).

Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает:

1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал;

2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;

3) логическая:

а) действие и место этого действия: вход, остановка;

б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие);

в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха, выиграть золото, серебро, бронзу;

г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.

Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха):

1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната), первая скрипка, первая ракетка;

2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.

Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна.

Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются.

Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не «привязаны» к определенному тексту и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное.

Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения функционирования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное.

Таким образом, в слове может быть несколько прямых значений – исходное и не имеющие образности переносные по происхождению («сухие»).

Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведенного выше слова голова: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок (Он человек с головой), 3) человек как носитель идей (Он голова!), 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 5) единица счета скота (стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

Исходным и прямым у этого слова является значение ‘часть тела человека или животного’ (в лингвистике знаком ‘’ обозначается значение языковой единицы).

На основании сходства (метафорический перенос) образованы значения 4 и 6: ‘передняя часть чего-либо’ (сходство по расположению) и ‘пищевой продукт в форме шара, конуса’ (сходство по форме). Причем оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи. На основании смежности (метонимический перенос) на базе исходного значения образовано образное значение 2 ‘ум, рассудок’. На базе значения 2 образовано переносное значение 3 ‘человек как носитель идей’ – название целого по части (синекдоха). На базе 1 исходного значения образовано прямое значение 5 ‘единица счета скота’ – также перенос с части на целое (синекдоха). Таким образом, у слова голова 4 прямых значения, не имеющих образности, – значения 1, 4, 5, 6, и 2 образных – значения 2 и 3.

Как мы видим, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния и не обладающие образностью, не рассматриваются в качестве метафор.

Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря.
 

Омонимы
 

Омонимияэто совпадение в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.

Основным видом омонимов являются лексические омонимы – слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание, написание и грамматическое оформление, но разное значение. Если между значениями многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на разных типах переноса наименования, то у омонимов значения не связаны между собой, у них нет общих смысловых компонентов (в отличие от разных значений многозначного слова). Омонимы являются разными словами.

Лексические омонимы могут иметь одинаковое или разное количество грамматических форм; первые называются полными, вторые – неполными. Так, например, полными омонимами являются слова гриф (‘птица’), гриф (‘печать’) и гриф (‘часть струнного инструмента’); мешать (‘перемешивать’) и мешать (‘быть помехой’). Неполными омонимами являются слова лук ‘оружие’ (I) и лук ‘растение’ (II): у лук I есть формы и единственного, и множественного числа, у лук II формы множественного числа отсутствуют, но в единственном числе их формы полностью совпадают.

Возникновение омонимов может быть связано со случайным совпадением в языке исконно русского и заимствованного слова (клуб дыма – рус. и клуб ‘общество’ – англ.) или нескольких заимствований из разных языков (фокус ‘трюк’ – нем. и фокус оптический – лат.), а также с особенностями словообразования (критический от кризис и критический от критика) и с распадением многозначности (слог ‘часть слова’ и слог ‘стиль’).

В отличие от значений многозначного слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье, омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи.

От лексической омонимии следует отличать смежные с нею явления – фонетическую, грамматическую и графическую омонимию.

Фонетические омонимы (омофо́ ны) – это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счет редукции и оглушения/озвончения), например, код – кот, пруд – прут, обессилеть – обессилить, пребывать – прибывать.

Грамматические омонимы (омофо́рмы) – это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Так, например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица единственного числа настоящего времени – лечу; мой – форма повелительного наклонения глагола мыть и притяжательное местоимение; печь – глагол и существительное.

Графические омонимы (омо́графы) – слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счет различия в ударении: за́мок – замо́к, му́ка – мука́, па́рить – парио́ть.

В художественных произведениях (особенно в поэзии), а также в газетном заголовке, рекламе омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста (напр.: Ноги давит узкий хром – В день обмозолишься и станешь хром. В. Маяковский; реклама ресторана: Время есть!).
 

Синонимы
 

Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании.

Лексические синонимы – это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения.

Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира.

Синонимы могут различаться:

1) компонентами лексического значения (например, жадный – скупой: общий компонент смысла – ‘одержимый страстью к деньгам’, но жадный имеет еще компонент ‘стремящийся захватить чужое’, а скупой – ‘неохотно отдающий свое’); ср. также слова идти – брести, открыть – распахнуть;

2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорово;

3) и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения ‘пустой, несерьезный’, не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. также идти – тащиться – шествовать – переться;

4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. – разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идет речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей;

5) степенью современности: шея – выя, рыбак – рыбарь, вертолет – геликоптер;

6) сферой употребления: повар – кок (проф.), петух – кочет (диал.), родители – предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением: характерный для кого / чего – свойственный кому / чему.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами (языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке не очень много.

Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки.

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться).

Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление.

Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны (Он бежал, вернее несся.).

Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен).

Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает), он недалек (= глуп).

Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами (Она не шла, а шествовала).

Синонимы фиксируются в специальных словарях – словарях синонимов.
 

Антонимы
 

Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения, например: молодой – старый, дружба – вражда, хорошо – плохо, уезжать – приезжать, от – к.

В этом определении важно обратить внимание на следующее:

1) антонимами называются слова одной и той же части речи, поэтому не будут антонимами такие выражающие противоположные понятия слова, как уродливый – красавец;

2) антонимы должны иметь значения, соотносительные друг с другом; это означает, что антонимами являются слова, обозначающие логически совместимые понятия, имеющие в своих значениях общую часть, относительно которой противопоставлен ряд признаков. Так, например, антонимы подниматься и спускаться имеют общий элемент значения ‘двигаться по наклонной или вертикальной плоскости’. Противопоставляются же эти слова элементами значения ‘вверх’ и ‘вниз’. Слова, не имеющие общего компонента значения, в языке не противопоставляются, Так, например, нелепо противопоставлять слова книга и ложка, сапог и таблица и т. д.

Таким образом, далеко не все слова имеют антонимы, а лишь те, которые имеют в своем значении качественный или количественный признак (как правило, слова с качественным, количественным, пространственным, временны́м значением). Наиболее распространены антонимические отношения среди качественных прилагательных и качественных наречий, меньше – среди глаголов и существительных. Нет антонимов среди существительных с конкретным значением (дверь, телевизор), числительных, большинства местоимений. Не имеют антонимов имена собственные.

Значения антонимов противоположны. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: предмет не может одновременно быть, например, горячим и холодным, большим и маленьким, истинным и ложным.

По структуре антонимы могут быть однокорневыми (добрый – злой) и разнокорневыми (приезжать – уезжать).

Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными, например: И ненавидим мы и любим мы случайно, / Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви. / И царствует в душе какой-то холод тайный, / Когда огонь кипит в крови (Лерм.); подчеркнутые слова вне данного контекста антонимами не являются: у слова любовь антоним ненависть, у слова жара – холод; слова же ненавидеть и любить из первой приведенной строки – языковые антонимы.

Функции использования антонимов и антонимии в тексте таковы:

1) антитеза – противопоставление-контраст (Я глупая, а ты умен. Живой, а я остолбенелая у М. И. Цветаевой) или в названии («Толстый и тонкий» А. П. Чехова, «Живые и мертвые» К. М. Симонова).

2) оксюморон – соединение в целое противоположных по смыслу единиц разных частей речи (мертвые души, живой труп, взрослые дети).

Антонимы фиксируются в специальных словарях – словарях антонимов.
 

Устаревшая лексика
 

К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; совр. субботник, воскресник; соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем в своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования).

Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.

Существует несколько видов архаизмов:

1) слово может устареть целиком и полностью выйти из употребления: ланиты – ‘щеки’, выя – ‘шея’, десница – ‘правая рука’, шуйца – ‘левая рука’, дабы – ‘чтобы’, пагуба – ‘погибель’;

2) у слова может устареть одно из значений, в то время как остальные продолжают использоваться в современном языке: живот – ‘жизнь’, вор – ‘государственный преступник’ (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор»); у слова давать в течение последних 10 лет исчезло значение ‘продавать’, а у слова выбросить – значение ‘пустить в продажу’;

3) в слове могут измениться 1-2 звука и / или место ударения: нумер – номер, библио́тека – библиотека, зерцало – зеркало, снурок – шнурок;

4) устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и / или суффиксом (дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак);

5) у слова могут измениться отдельные грамматические формы (ср.: название поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» – современная форма цыгане) или принадлежность этого слова к определенному грамматическому классу (слова рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в современном русском языке это слова мужского рода).

Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер).

Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания торжественности текста.
 

Неологизмы
 

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы – новые слова, новизна которых ощущается говорящими.

Неологизмы делятся на языковые и авторские.

Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.

Языковые неологизмы возникают следующими способами:

1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география ® лунография) или неологизма-заимствования (маркетинг ® маркетинговый, компьютер ® компьютерный, компьютерщик, компьютеризация);

2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник – ‘неспециалист со слабыми навыками чего-либо’, штрих – ‘паста для исправления текста’, раунд – ‘фаза переговоров’, пиратский – ‘нелицензионный’, ракушка – ‘гараж’. В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним.

Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер).

Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться.

Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского), бездарь – из И. Северянина.
 

Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления
 

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
 

Диалектизмы
 

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – ‘сосуд для жидкости из бересты’, крoшни – ‘деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей’.

Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже – очень, качка – утка, баской – красивый.

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение, например, пахать – ‘мести пол’, пожарник – ‘погорелец’, худой в значении ‘плохой’ (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой) или погода – ‘ненастье’.

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное.
 

Специальная лексика
 

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:

общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;

узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизм.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – ‘крупный заголовок’, марашка – ‘брак в виде квадратика’; у шоферов: баранка – ‘руль’, кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).
 

Жаргонная лексика
 

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – ‘несданный экзамен, зачет’, общага – ‘общежитие’, шпора, бомба – ‘разновидности шпаргалок’, в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки – родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго – это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож, пушка – пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования (рульный ‘правильный’ – от англ. rule, герла ‘девушка’ – от англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (клава ‘клавиатура’, предки ‘родители’), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц (жаргонизмов, заимствований) обычно расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой дури, – а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон.

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.

Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита.
 

Стилистические пласты лексики
 

Слова языка неоднородны с точки зрения экспрессивно-стилистических возможностей. В лексике существуют такие единицы, выбор которых зависит от ситуации речевого общения, от целей и темы высказывания. Применительно к русскому языку этот вопрос поднимался еще М. В. Ломоносовым, который разработал «теорию трех штилей»: высокого, среднего и низкого.

Основу словарного состава языка составляет стилистически нейтральная (межстилевая) лексика (кровать, спать, большой, весело, если, из-за). Это слова, которые не закреплены за каким-нибудь определенным стилем и могут употребляться в любой ситуации. Нейтральная лексика – та точка отсчета, относительно которой и определяется отнесение некоторых слов к «высокому» стилю (ср.: кровать – ложе, спать – почивать, большой – титанический), а некоторых – к «низкому» (ср.: спать – дрыхнуть, если – кабы).

К «высокому стилю» относятся слова, которые используются преимущественно в письменной речи и в особых ситуациях, требующих создания необычной, торжественной обстановки. К высокой лексике относится лексика книжная, высокая и официальная. Высокая лексика характеризуется торжественностью, поэтичностью, она употребляется преимущественно в ораторской и поэтической речи (титанический, избранник, творец, кончина). Книжными называются слова, которые не закреплены за какой-либо разновидностью письменной речи (беспрецедентный, воззрение, декларировать, чрезвычайно). К официальной лексике относятся слова, употребляемые в канцелярско-административных документах (удостоверить, соучастие, вследствие). Слова «высокого стиля» принадлежат литературному языку и помещаются в толковых словарях с пометами высокое, книжное или официальное.

К «низкому стилю» относят лексику устной речи, употребляющуюся в непринужденном разговоре, но не употребляющуюся, как правило, в письменных жанрах (научной, официально-деловой речи). В рамках «низкого стиля» выделяют разговорную лексику, не выходящую за рамки литературного языка (работяга, электричка, вздремнуть, безалаберный, большинство междометий: эх, ага и др.) и просторечную лексику, находящуюся за пределами литературного языка; просторечная лексика может быть грубовато-экспрессивной, что обуславливает ее частое использование в устной речи многих носителей языка (балбес, трепач, муторно, паршиво, вляпаться) и грубой, в том числе ненормативной (обсценной). Если слова такого рода и помещаются в толковые словари, то с пометами разговорное и разговорно-сниженное.

Определение лексики как книжной или разговорной не означает, что книжная лексика не употребляется в устной речи, а разговорная – в письменной. Речь идет о том, что, употребляясь, например, в обиходно-разговорной речи, книжное слово тем более осознается говорящими как стилистически окрашенное, инородное.
 

Исконно русская лексика
 

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского.

История развития языков – это история их разделения. В глубокой древности (в VI – V тысячелетии до нашей эры) существовал бесписьменный индоевропейский язык. Впоследствии язык группы европейских племен, расселявшихся на разных территориях и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, в достаточной мере обособился от языка других племен. Язык племен, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским. В 1 тысячелетии нашей эры племена, говорившие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое единство. Примерно к VI – VII веку нашей эры относят распадение праславянского языка на южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую (древнерусский язык) языковые группы. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившейся в IX веке в единое государство – Киевскую Русь. В XIV веке древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский, русский язык становится языком русской народности, а затем – русской нации.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:

  1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос (сравним с английскими: mother, son, brother, wolf, water, nose), три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.

  2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава (сравним с польскими: serce, wiosna, deszcz, trawa, но в английском heart, spring, rain, grass), внук, тетя, водить, добрый.

    К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.

  3. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто и др. (в украинском так же, но в польском czterdziеšсi, то есть *четыредесят, dziewięčziesiąt, то есть *девятьдесят), ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.

  4. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а),ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение ‘хороший’, что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь).
     

Заимствованная лексика
 

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.

Причинами заимствования слов являются:

1) потребность в назывании новой реалии: леггинсы, грант, дайджест, скейтборд, скотч;

2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: образ – имидж (второе слово имеет не содержащийся в первом слове смысловой компонент ‘целенаправленно создавать’), убийца – киллер (‘наемный убийца’);

3) тенденция к замене словосочетания словом: саммит – ‘встреча в верхах’, ноу-хау – ‘передовые технологии’, электорат – ‘совокупность избирателей’;

4) стремление к однородности терминологии или жаргона по источнику происхождения (в русском языке существовали слова ЭВМ, эвээмщик, но с распространением персональных компьютеров и появлением большого количества заимствованных из английского языка компьютерных терминов эти слова заменились на слова компьютер, компьютерщик);

5) стремление к повышению в статусе называемого объекта; в определенные периоды возникает большая социальная престижность иноязычного слова, как бы повышающего в ранге называемое явление, ср. синонимичные слова презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, консалтинг – консультирование, шоп – магазин;

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков.

В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV–XV веках и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг;

политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении. Однако заимствованные слова могут быть освоены не до конца: они могут не изменяться (метро, кофе) и даже не полностью подчиняться фонетическим законам русского языка, составляя специальную фонетическую подсистему (например, слово какао мы произносим с безударным [о] в конце; твердо произносим согласные перед [э]: темп, тест, мэр и др., что также несвойственно исконно русским словам).

Можно говорить о специфических приметах заимствований в русском языке. Так, например, о заимствованном характере слова говорят начальные [а] и [э] (амбар, эра), сочетание гласных в корне (театр, поэт), некоторые сегменты в составе корня, являющиеся по происхождению суффиксами или окончаниями слова в языке – источнике заимствования: —ент – из латинского (ассистент), —ос – из греческого (космос), —инг – из английского (митинг).

Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.
 

Старославянизмы
 

Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов – заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.

В IX веке нашей эры существовало славянское княжество Великая Моравия, в состав которого входили Моравия, Словакия, часть Чехии и Польши. Центральными областями были собственно Моравия и западная Словакия. В 863 году моравский князь Ростислав обратился к императору Византии, которая была в то время центром православной культуры, с просьбой прислать к нему людей для проповедования христианства на славянском языке. Император Византии Михаил прислал двух братьев: Константина (в монашестве Кирилла) и Мефодия, уроженцев города Солуня (Фессалонки), который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями. Братья владели и славянскими языками, и греческим языком, на котором были написаны православные богослужебные книги. Константин составил славянскую азбуку (глаголицу) и перевел греческие богослужебные тексты на славянский (древнеболгарский) язык. Таким образом, старославянский язык – это первый литературный, письменный язык славян, в основу которого легли болгаро-македонские говоры, относившиеся к южной группе славянских языков. Древние богослужебные книги на старославянском языке написаны двумя азбуками – кириллицей и глаголицей. В настоящее время признано, что древнейшей, составленной Константином, является глаголица. Лишь позднее, в конце IX – начале X веков, была создана азбука, сходная с греческой. Предполагается, что ее создателем был ученик Мефодия Константин, который с течением времени стал отождествляться славянскими книжниками с первоучителем Константином-Кириллом. Сама азбука получила название кириллицы и легла в основу русской, украинской, белорусской и других азбук.

В 988 году при князе Владимире произошло крещение Руси, и для богослужения у восточных славян стал использоваться старославянский (впоследствии – церковнославянский) язык, в то время как в речевой практике и деловой письменности использовался язык древнерусский. Древнерусский и церковнославянский были достаточно близки, что позволило церковнославянскому языку занять важное место в русской культуре. Однако между этими языками все же существовали различия, и в ходе многовекового сосуществования церковнославянский язык не мог не оказать влияния на русский язык: постепенно многие церковнославянские элементы проникли в нецерковные письменные стили и в устную речь.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке:

  1. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках:

    1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов: град – город, глас – голос, среда – середина, влечение – волочить. Аналогично с приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед– (преступить – переступить);

    2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими ро-, ло-: равный – ровный, ладья – лодка;

    3) жд в соответствии с русским ж: чуждый – чужой;

    4) щ в соответствии с русским ч (освещать – свеча); старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий – текучий, горящий – горячий;

    5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец – ягненок, аз – я;

    6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица – один;

    7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый – урод.

  2. Словообразовательные приметы старославянизмов – это приставки или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (излить – вылить), низ- в соответствии с русским с- (ниспадать – спадать), другие же русских соответствий не имеют: —ствиj- (действие), —знь (жизнь), —тв- (битва) и другие.

  3. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение. Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).

    Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить.
     

ФРАЗЕОЛОГИЯ
 

Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица.

Фразеологизмы изучаются в лексикологии, а не в синтаксисе потому, что во многих отношениях фразеологизмы ближе к слову, чем к словосочетанию: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом (приказать долго жить = умереть), фразеологизмы являются единым членом предложения (Он пришел к шапочному разбору – обстоятельство, ср.: Он пришел поздно), а главное, в составе свободного словосочетания каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие, фразеологизм же отличается постоянством состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.

Степень спаянности слов и зависимости значения всего фразеологизма от значений составляющих его компонентов может быть различной. В связи с этим с точки зрения значения фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

1) неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов: съесть собаку ‘иметь богатый опыт’, остаться с носом ‘не получить ничего’, втирать очки ‘обманывать’, как пить дать ‘наверняка’. К фразеологическим сращениям относятся также фразеологизмы, содержащие устаревшие слова или грамматические формы: притча во языцех ‘предмет всеобщего обсуждения’, ничтоже сумняшеся ‘нисколько не сомневаясь’, ни зги не видать ‘очень темно’, точить лясы ‘болтать’, бить баклуши ‘бездельничать’;

2) сочетания, значения которых можно понять переносно из значений их составляющих: делать из мухи слона (делать из чего-то маленького что-то большое, то есть преувеличивать), белая ворона (вороны черные, белая ворона – что-то выделяющееся среди других, отклонение от нормы), аналогично этому можно понять значение фразеологизмов ложка дегтя в бочке меда, смотать удочки и др.;

3) сочетания, каждое слово в которых имеет самостоятельное значение, но:

а) одно из слов употребляется только в данном сочетании: закадычный друг (не может быть *закадычный враг), равнобедренный треугольник;

б) одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: прямой угол (слово прямой означает ‘в 90 градусов’ только в сочетании со словом угол), белые стихи (белые – здесь ‘нерифмованные’), надтреснутый голос (надтреснутый – здесь ‘скрипучий’).

Данная классификация фразеологизмов принадлежит академику В. В. Виноградову. Фразеологизмы первой группы он назвал фразеологическими сращениями, второй – фразеологическими единствами, третьей – фразеологическими сочетаниями.

По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания (сесть в калошу, без царя в голове) или предложения (бабушка надвое сказала, когда рак на горе свистнет).

Фразеологизмы, как и слова, могут быть охарактеризованы с точки зрения их значения (однозначные и многозначные), тех отношений, в которые они вступают между собой и со словами, происхождения, стилистической окраски.

Большинство слов русского языка, как уже было сказано, многозначны; большинство фразеологизмов, наоборот, однозначны, многозначные же встречаются крайне редко, например: собраться с силами: 1) отдохнуть, 2) превозмочь страх.

Редки также и фразеологизмы-омонимы, в качестве примера можно привести фразеологизмы-омонимы пустить петуха: пустить петуха I – ‘сфальшивить’, пустить петуха II – ‘поджечь’. Оба фразеологизма относятся ко второй группе, т. е. их значение обусловлено метафорическим переосмыслением значения свободного словосочетания; исходным является один и тот же предмет, однако в основание переосмысления легли разные его признаки – голос в первом случае и цвет во втором.

Фразеологизмы иногда бывают омонимичны свободным сочетаниям слов (ср.: У него денег куры не клюют. – Куры не клюют этот корм).

Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи ‘очень темно’ – синонимы, кот наплакал ‘мало’ и непочатый край ‘много’антонимы.

По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими (ни рыба не мясо, ни зги не видать) и заимствованными (притча во языцех – старославянское; синий чулок – из английского, пословный перевод – калька; терра инкогнита – из латинского).

Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена, причем большинство фразеологизмов принадлежит к разговорным (кусать локти, тертый калач, первый блин комом) и просторечным (отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка), однако есть и фразеологизмы высокого стиля (ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету).

Фразеологизмы отражаются в специальных словарях, которые толкуют их значение и указывают сферу употребления, а также в толковых словарях в конце словарной статьи после знака à. Наибольшее число фразеологизмов отражено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля.

Иногда выделяют еще фразеологические выражения. Это членимые и разложимые словосочетания и предложения, значение которых складывается из значений составляющих их слов, но у них есть одно сходство с фразеологизмами – постоянство состава, воспроизводимость в речи в качестве готовых единиц. Таковы пословицы, поговорки, «крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений, например: «Счастливые часов не наблюдают» – из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.
 

Речь. Текст
 

Речь – это процесс говорения, осуществленный в устной или письменной форме. Результатом этого говорения является речевое произведение, или текст.

Речь является реализацией языка, который только через речь может выполнять свою основную функцию – служить средством общения.

Речь бывает

– по характеру речевой деятельности: монологическая (высказывание одного лица) / диалогическая (разговор двух или нескольких лиц),

– по форме использования языка: устная / письменная,

– по условиям и задачам общения: разговорная (разговорный стиль) / книжная (научный, официально-деловой, публицистический, художественный стиль).

Главная единица речи – текст. Текст – это группа предложений, объединенных в целое темой и основной мыслью. Основные признаки текста:

– тематическое и композиционное единство его частей,

– наличие грамматической связи его частей (последовательной или параллельной),

– смысловая цельность,

– относительная законченность.

В редких случаях текст может состоять из одного предложения; пример этому – стихотворение А. С. Пушкина «К портрету Жуковского»:

Его стихов пленительная сладость

Пройдет веков завистливую даль,

И, внемля им, вздохнет о славе младость,

Утешится безмолвная печаль

И резвая задумается радость.

Тема – то, о чем говорится в тексте. Помимо темы (или нескольких тем) в тексте могут быть авторские отступления.

Основная мысль текста обычно передает отношение автора к предмету речи, его оценку изображаемого (через раскрытие темы, лирические отступления, использование различных языковых средств).

Часть темы называется подтемой или микротемой, которая формирует абзац – отрывок текста между отступами в начале строки. В пределах абзаца предложения связываются логически и грамматически. В абзаце можно выделить абзацный зачин (начало абзаца) и комментирующую часть (разъяснение того, что заключено в первых предложениях абзаца, развитие мысли), иногда микротема, заключенная в абзаце, получает разрешение – конец.

В текстах большого объема всех стилей речи, кроме разговорного, возможно деление на более крупные части – параграфы, разделы, главы.

Между предложениями в тексте устанавливаются разные смысловые отношения: противопоставление, пояснение, цель, условие.

В предложении имеется «данное» и «новое»; новое содержит основное сообщение, выделяется логическим ударением и в спокойной монологической речи обычно находится в конце предложения.

Существует два способа связи предложений в тексте: последовательная связь (новое одного предложения становится данным следующего) и параллельная связь (данное общее для нескольких предложений).

Средства связи предложений в тексте:

Лексические: слова одной тематической группы, прямой повтор, синонимы, антонимы.

Морфологические: союзы, союзные слова, частицы, видовременные формы глагола, степени сравнения прилагательных и наречий.

Синтаксические: параллелизм (несколько предложений имеют одинаковое строение с точки зрения порядка членов предложения), парцелляция (выделение члена, чаще второстепенного, после точки в виде самостоятельного предложения), соположенность предложений (объединение нескольких предложений с одним типовым значением в синтаксическое целое параллельной связью – обычно в описаниях окружающей среды).

Рассмотрим, например, средства связи предложений в стихотворении А. Блока:

Запевающий сон, зацветающий цвет,

Исчезающий день, погасающий свет.
 

Открывая окно, увидал я сирень.

Это было весной – в улетающий день.
 

Раздышались цветы – и на темный карниз

Передвинулись тени ликующих риз.
 

Задыхалась тоска, занималась душа,

Распахнул я окно, трепеща и дрожа.
 

И не помню – откуда дохнула в лицо,

Запевая, сгорая, взошла на крыльцо.

В этом тексте использованы следующие средства: прямой лексический повтор (день), контекстуальные синонимы (исчезающий, погасающий, улетающий), контекстуальные антонимы (исчезать – заниматься), одинаковые временные формы глагола, синтаксический параллелизм.
 

Стили речи. Жанры речи
 

Стили речи – системы языковых элементов внутри литературного языка, разграниченные условиями и задачами общения; форма наших высказываний зависит от того, где, с кем и зачем мы говорим.

Выделяют пять стилей; четыре книжных: научный, официально-деловой, публицистический, художественный – и разговорный стиль. Для каждого стиля характерны определенные средства языка: слова, их формы, словосочетания, типы предложений, причем их принадлежность к разговорному или книжному стилю осознается при сопоставлении с нейтральными средствами.

Стили речи реализуются в определенных формах, или типах текстов, называемых жанрами речи. Жанры речи – типизированная форма организации речи, определяющая типы текстов, отличающихся заданным характером речевой деятельности (ср. монологический жанр публицистической статьи и диалогический жанр интервью) и формой использования языка (ср. устный жанр доклада и письменный жанр статьи). В основном каждый жанр речи принадлежит к определенному стилю речи, но есть и межстилевые жанры, например: статья, очерк, эссе (научные и публицистические), интервью (публицистическое и официально-деловое).
 

Научный стиль
 

Научный стиль – один из книжных стилей, который используется в научных трудах, учебниках и учебных пособиях, устных выступлениях на научные темы.

Задача научного стиля – сообщить научную информацию, объяснить ее, представив систему научной аргументации. Используется в официальной обстановке, характеризуется логичностью, объективностью, смысловой точностью.

В научном стиле можно выделить следующие разновидности:

1) собственно научный стиль (присущ научным трудам – монографиям, диссертациям, статьям в научных журналах, книгах, энциклопедиях, научным докладам),

2) научно-популярный стиль (присущ текстам, предназначенным для популяризации научных знаний, т. е. научно-популярной литературе, статьям в неспециальных журналах, газетах, выступлениям на радио и телевидении, публичных лекциях перед массовой аудиторией),

3) научно-учебный стиль (используется в учебниках, учебных пособиях, справочниках, предназначенных для учащихся).

Для научного стиля характерно использование следующих языковых средств:

на уровне лексики:

  • насыщенность терминами данной науки;

  • использование слов с абстрактным значением: закон, число, предел, свойство; отглагольных существительных со значением действия: переработка, приземление, использование;

  • употребление слов в прямых значениях, отсутствие образности (метафор, метонимий, междометий, восклицательных частиц);

  • частое использование лексических средств, указывающих на связь и последовательность мыслей: сначала, прежде всего, во-первых, следовательно, наоборот, потому что, поэтому;

на уровне морфологии:

  • редкое использование личных местоимений я и ты и глаголов в форме 1 и 2 лица единственного числа;

  • специальные приемы авторизации: авторское «мы», неопределенно-личные (Считают, что…) и безличные конструкции (Известно, что…; Представляется необходимым…),

  • использование причастий и деепричастий и оборотов с ними;

на синтаксическом уровне:

  • употребление сложных предложений с использованием союзов, указывающих на связь явлений;

  • неупотребление восклицательных предложений, незначительное употребление вопросительных предложений;

  • частые цитаты, ссылки;

  • использование в качестве компонентов текста формул, графиков, схем.

Основные типы речи – рассуждение, описание.

Основные жанры – учебник, статья, доклад, диссертация, научная монография, энциклопедическая статья, патентная заявка, аннотация, резюме, рецензия.

Приведем в качестве примера отрывок из речевого произведения научного стиля собственно научной его разновидности – монографии по лингвистике:

Правило 3 (факультативная окраска презумпций). Если составляющая с потенциальной презумпцией Р является синтаксическим актантом миропорождающего предиката, то имеется две возможности: а) Р является презумпцией в соответствующем мире и может быть переведена в презумпцию реального мира (или, по крайней мере, в суждение, истинное в реальном мире) при соответствующем изменении содержания – модальной «окраске» (термин «окраска» – из Schiebe 1979); б) Р остается презумцией в реальном мире. Различие пониманий а) и б) не имеет регулярного семантического выражения [Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 2001. с. 77].

В этом отрывке нашли отражение следующие черты научного стиля:

– лингвистические термины презумпция, синтаксический, актант, предикат, модальный, семантический;

– символ Р (презумпция) в качестве компонента текста;

– слова с абстрактным значением составляющая, возможность, суждение, изменение, понимание, выражение;

– отсутствие слов в переносном значении: слово окраска употреблено как термин, заключено в кавычки и снабжено соответствующей ссылкой;

– слова, указывающие на объективные критерии оценки ситуации: потенциальный, соответствующий, истинный, регулярный;

– отсутствие обращений, междометий, модальных частиц, вопросительных и восклицательных предложений и других средств образности;

– сложное предложение с условным подчинительным союзом если … то, указывающее на причинно-следственные отношения;

– придание тексту большей четкости с помощью расчленения на пункты: а) и б);

– ссылка на другое произведение научной литературы, полное описание которой представлено в библиографии: Schiebe 1979.
 

Официально-деловой стиль
 

Официально-деловой стиль – один из книжных, используется в сфере деловых отношений, деловых бумагах, т. е. законах, документах, актах, договорах, постановлениях, уставах, служебной переписке и др.

Задача этого стиля – сообщить информацию, дать инструкцию. Официально-деловой стиль характеризуется точностью, однозначностью, неличным характером, стандартизированностью построения текста, долженствующе-предписывающим характером текста.

Для официально-делового стиля характерно использование следующих языковых средств:

на уровне лексики:

  • употребление полных наименований, точных дат;

  • книжная лексика (вследствие, в течение, в силу того что, характеризоваться);

  • использование слов в прямых значениях;

  • отсутствие экспрессивной и оценочной лексики;

  • частое употребление отглагольных существительных (апробация, использование, выполнение);

  • наличие стандартизированных оборотов (по истечении срока, в установленном порядке, вступать в законную силу);

  • ограниченные возможности синонимической замены, частые лексические повторы;

на уровне морфологии

  • отсутствие личных местоимений, особенно 1 и 2 лица, вместо которых используются собственные имена, собственные наименования или специальные обозначения (Заказчик, Исполнитель), а также глаголов в форме 1 и 2 лица;

на синтаксическом уровне:

  • осложнение простого предложения обособленными оборотами, однородными членами;

  • четкое членение текста на смысловые блоки, обычно с использованием подзаголовков и цифрового оформления пунктов.

Для официально-делового стиля характерны как монологические способы организации речи, так и диалог (разговор двух лиц) или полилог (разговор нескольких лиц).

Основные жанры: монологические – приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба (рекламация), рекомендация, отчет, обзор; жанры-полилоги – собрание, совещание, переговоры, интервью.

В качестве примера приведем отрывок из типового договора:
 

ДОГОВОР № 7

О передаче неисключительных имущественных прав

г. Москва 23 марта 2002 г.

Гражданка Российской Федерации Ружева Анна Ильинична, именуемая в дальнейшем Автор, – с одной стороны и ООО «Аранта», именуемое в дальнейшем Фирма, в лице генерального директора Бозина Сергея Ивановича, действующего на основании Устава, – с другой стороны заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. Определения, используемые в Договоре

1.1. Произведение – «Русский язык для школьников и поступающих в вузы», подготовленный Автором. Описание Произведения – пособие содержит основные теоретические понятия школьного курса русского языка и разъясняет порядок разбора языкового материала, адресован учащимся и особенно выпускникам средней школы в связи с отсутствием единого комплекта учебников по русскому языку для средних общеобразовательных учебных заведений.

В этом отрывке нашли отражение следующие черты официально-делового стиля:

– отсутствие личных местоимений;

– полное именование действующих лиц с указанием их социального статуса;

– замена их в дальнейшем на специальные обозначения Автор, Фирма;

– стандартизированные обороты: настоящий Договор о нижеследующем, именуемый в дальнейшем, действующий на основании;

– точное указание на место и время заключения договора;

– осложнение простого предложения различными обособленными членами – см. первое предложение договора;

– членение текста на блоки с использованием подзаголовков и цифрового обозначения.
 

Публицистический стиль
 

Публицистический стиль – один из книжных, используется в общественно-публицистической и литературно-критической литературе, средствах массовой информации, на собраниях и митингах.

Задача этого стиля – воздействие на массовое сознание посредством общественно значимой информации. Характерные черты публицистического стиля – логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность.

Для публицистического стиля характерно использование следующих языковых средств:

на уровне лексики:

  • широкое употребление общественно-политической, экономической, общекультурной лексики;

  • использование торжественной лексики (мерило, воззрение, источать, несравненно), часто в сочетании с разговорной;

  • использование образных средств: эпитетов, сравнений, метафор, фразеологизмов и «крылатых выражений»;

  • акцентирование авторского «я», личной оценки ситуации;

  • частая языковая игра, каламбуры, пародирование (особенно в заголовках);

на уровне морфологии и синтаксиса:

  • активное использование личных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих форм глагола;

  • неиспользование причастных и деепричастных оборотов, их замена придаточными предложениями;

  • употребление побудительных и восклицательных предложений, риторических вопросов;

  • использование обращений;

  • частые лексические и синтаксические повторы

Основные жанры: публичное выступление (речь, доклад), дискуссия, критическая заметка, репортаж, интервью, статья, рецензия, очерк, зарисовка.

В качестве примера речевого произведения публицистического стиля приведем отрывок из статьи А. Архангельского, опубликованной в газете «Известия» 6 апреля 2002 г.:
 

Культур и Мультур

Всю минувшую неделю кипели думские страсти, газеты и телевидение бурно обсуждали, кому какой комитет достанется и что в конце концов будет с коммунистами. Между тем в этом обсуждении начисто отсутствовал один мотив, который в известной мере можно считать ключевым. А именно: какие два комитета были предложены товарищам большевикам в качестве утешительного приза по причине из политической незначимости? На какие кабинеты никто из нового большинства так и не позарился – не безликие ЕДИОТы, ни блескучие правые?

Правильно, дети. Садитесь, пять. Это были комитеты по культуре и религиозным объединениям …

Боюсь, народные избранники в очередной раз совершают очень серьезную ошибку. Не культурную. И не религиозную. А вполне себе политическую. Потому что политик не политолог. Он не обязан быть слишком умным. Зато он должен иметь хороший нюх. И всегда держать нос по ветру: куда дует ветер эпохи? Что же до ветра эпохи, то он дует в сторону от непосредственной (точнее, вполне посредственной) политики.

В этом отрывке нашли отражение следующие черты публицистического стиля:

– политическая лексика: комитеты, кабинеты (министров), думский, большевики, коммунисты, правые, политик, политолог;

– разговорная и просторечная лексика, в том числе фразеологизмы: начисто, позариться, нюх, блескучий, держать нос по ветру;

– языковая игра: вторичная игра в заголовке (Культур и Мультур – перифраз известного повтора-отзвучия культур-мультур), непосредственный как антоним к слову посредственный, ЕДИОТы – блок «Единство и Отечество», псевдосложносокращенное слово, графически и фонетически созвучное слову идиоты;

– выражение авторского «я» – глагол в форме 1 лица единственного числа с оценочным значением боюсь;

– отсутствие деепричастий, незначительное число причастий;

– вопросительные предложения;

– «простой» синтаксис;

– выразительный прием обращения к читателям: …какие два комитета были предложены товарищам большевикам…? Правильно, дети. Садитесь, пять;

– парцелляция: совершают очень серьезную ошибку. Не культурную. И не религиозную. А вполне себе политическую.
 

Художественный стиль
 

Художественный стиль используется в произведениях художественной литературы, относится к книжной речи.

Задача – нарисовать словами картину, выразить отношение к изображаемому, воздействовать на чувства и воображение читателя. Особенность – единство коммуникативной и эстетической функции, высокая образность.

Художественный стиль характеризуется следующими выразительными средствами:

  • тропы – обороты, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении: метафора, метонимия, олицетворение, сравнение, эпитет и др.;

  • фигуры речи: анафора, антитеза, градация, инверсия, параллелизм, риторический вопрос;

  • ритм, рифма, преимущественно в поэтическом произведении.

Более широким понятием является язык художественной литературы: художественный стиль обычно используется в авторской речи, а в речи персонажей могут присутствовать и другие стили, например разговорный.

В качестве примера приведем отрывок из поэтического текста – стихотворения А. Блока:

Осень поздняя. Небо открытое,

И леса сквозят тишиной.

Прилегла на берег размытый

Голова русалки больной.

Здесь использованы следующие характерные для художественного стиля языковые средства:

– ритм, рифма;

– инверсия – прилагательное после существительного: осень поздняя, небо открытое, берег размытый, русалка больная;

– тропы: открытое небо, леса сквозят тишиной, голова русалки прилегла на берег;

– синтаксический параллелизм в первой строке;

– назывные предложения, создающие ощущение статичности, неподвижности.
 

Разговорный стиль
 

Разговорный стиль противопоставлен книжным и используется в непринужденных беседах, чаще в неофициальной обстановке. Основная форма существования – устная, но может быть осуществлен и в письменной форме (записки, частные письма, фиксация речи персонажей, а иногда и авторской речи в художественных произведениях).

Задача речи – общение, обмена впечатлениями. Отличительными признаками разговорного стиля являются неофициальность, непринужденность, неподготовленность, эмоциональность, использование мимики и жеста.

Для публицистического стиля характерно использование следующих языковых средств:

на фонетическом уровне:

  • бо́льшая степень редукции гласных, произносительная компрессия слов (сейчас [щ’ас], здравствуйте [(з)дра́с’т’и]);

  • разнообразное интонирование при относительно свободном порядке слов;

на уровне лексики и словообразования:

  • использование разговорной и просторечной лексики, жаргона (работяга, электричка, дотошный, потихоньку, лебезить);

  • преимущественное употребление конкретной лексики, незначительное использование абстрактных, терминологических слов;

  • экспрессивность и оценочность в лексике и словообразовании (обалденно, бух, книжонка, здоровенный);

  • частое использование фразеологизмов;

на уровне морфологии:

  • наиболее частое из всех стилей употребление личных местоимений;

  • преобладание употребления глаголов над употреблением существительных;

  • редкое использование причастий и кратких прилагательных, неиспользование деепричастий;

  • несклоняемость сложных числительных, склоняемость аббревиатур;

  • употребление частиц, междометий;

  • частое переносное использование морфологических средств (например, использование времен и наклонений в несвойственных им в книжных стилях значении);

на синтаксическом уровне:

  • употребление односоставных и неполных предложений;

  • отсутствие сложных синтаксических конструкций;

  • бессоюзие сложного предложения;

  • частое использование побудительных, вопросительных и восклицательных предложений;

  • употребление обращений.

В качестве примера приведем высказывание одного из персонажей рассказа А. П. Чехова «Месть»:

– Отворите же, черт возьми! Долго ли еще мне придется коченеть на этом сквозном ветру? Если б вы знали, что в вашем коридоре двадцать градусов мороза, вы не заставили бы меня ждать так долго! Или, быть может, у вас нет сердца?

В этом небольшом отрывке нашли отражение следующие черты разговорного стиля:

– вопросительные и восклицательные предложения,

– междометие разговорного стиля черт возьми,

– личные местоимения 1 и 2 лица, глаголы в этой же форме.

Еще один пример – отрывок из письма А. С. Пушкина к жене, Н. Н. Пушкиной, от 3 августа 1834 года:

Стыдно, женка. Ты на меня сердишься, не разбирая, кто виноват, я или почта, и оставляешь меня две недели без известия о себе и о детях. Я так был смущен, что не знал, что и подумать. Письмо твое успокоило меня, но не утешило. Описание вашего путешествия в Калугу, как ни смешно, для меня вовсе не забавно. Что за охота таскаться в скверный уездный городишко, чтоб видеть скверных актеров, скверно играющих старую, скверную оперу? <…> Просил я тебя по Калугам не разъезжать, да, видно, уж у тебя такая натура.

В этом отрывке проявились следующие языковые признаки разговорного стиля:

– использование разговорной и просторечной лексики: женка, таскаться, скверный, разъезжать, что за охота, союз да в значении ‘но’, частицы уж и вовсе не, вводное слово видно,

– слово с оценочным словообразовательным суффиксом городишко,

– инверсионный порядок слов в некоторых предложениях,

– лексический повтор слова скверный,

– обращение,

– наличие вопросительного предложения,

– употребление личных местоимений 1 и 2 лица единственного числа,

– употребление глаголов в настоящем времени,

– употребление отсутствующей в языке формы множественного числа слова Калуга (по Калугам разъезжать) для обозначения всех маленьких провинциальных городов.
 

Типы речи
 

Типы речи – разграничение речи по обобщенному (типовому) значению на повествование, описание и рассуждение.

Повествование описывает последовательные действия, рассказывает о событиях в их временно́й последовательности.

Повествовательные тексты включают такие компоненты, как завязка (начало действия), развитие действия, кульминация (наиболее важный момент в развитии действия) и развязка (конец действия). При этом в повествовании может нарушаться последовательность этих компонентов, что часто бывает представлено в художественных произведениях (например, в «Герое нашего времени» М. Ю. Лермонтова).

«Новым» в предложениях повествовательного текста является сообщение о сменяющих друг друга событиях.

Повествование может быть изобразительное и информативное. В повествовательном тексте часто употребляются лексические средства, обозначающие временную последовательность действий (потом, тогда, через некоторое время), глаголы обычно употребляются в прошедшем времени.

В качестве примера приведем отрывок из рассказа А. П. Чехова «Живой товар»:

Наполнив карманы и бумажник, Бугров спрятал бланки в стол и, выпив полграфина воды, выскочил на улицу.

— Извозчик! – крикнул он диким голосом.

Ночью, в половине двенадцатого, он подкатил к подъезду гостиницы «Париж». С шумом вошел он вверх по лестнице и постучался в номер, в котором жил Грохольский. Его впустили. Грохольский укладывал свои вещи в чемоданы. Лиза сидела за столом и примеряла браслеты. Оба они испугались, когда вошел к ним Бугров.
 

Описание изображает какое-либо явление через перечисление и раскрытие его признаков. Текст такого рода может описывать внешность человека, предмет, место, состояние человека или окружающей среды. В «данном» называется предмет или его части, в «новом» сообщаются признаки предмета.

Для описательного текста характерно использование прилагательных, глаголов в настоящем времени.

Описание используется в разных стилях речи, но чаще в научном и в художественном.

В научном стиле в описание объекта включаются существенные признаки, которые названы прилагательными или отглагольными существительными, например: Жираф (жирафа), жвачное млекопитающее. Длина тела 3–4 метра (1/3 составляет шея), высота до темени 4,5–5,8 м, длина хвоста около 1 м, масса 550–750 кг. Обитает в саваннах Африки. Из-за охоты (ради мяса и шкуры) численность невелика. Хорошо размножаются в неволе. Живут до 20–30 лет.

В описании художественного стиля выделяются самые яркие признаки, создающие образ; они могут передаваться сравнениями, словами в переносном значении, словами с оценочными суффиксами. В качестве примера приведем начало рассказа А. П. Чехова «Барон»:

Барон – маленький, худенький старикашка лет шестидесяти. Его шея дает с позвоночником тупой угол, который скоро станет прямым. У него большая угловатая голова, кислые глаза, нос шишкой и лиловатый подбородок.
 

Рассуждение описывает причины свойств и явлений. Может быть доказательством, объяснением, размышлением (разница – в степени категоричности суждений). В рассуждении обычно присутствуют тезис (то, что нужно доказать), аргументы и вывод. Приведем два примера рассуждений, используемых в разных стилях речи:

  1. На верблюдах, конечно, можно пройти по пустыне без остановки гораздо дальше, чем на конях, но переход нам предстоит недалекий, время дорого, да и опыта с верблюдами у вас нет, так что возьмем в городке лошадей.

  2. Исходя из необходимости мобилизации и размещения людских ресурсов, перед разворачиванием строительства инженерных сооружений следует предусмотреть возведение благоустроенного временного жилого городка, в том числе систем энергоснабжения, связи, водоподготовки, канализации, рекреационных и спортивных сооружений.
     

Текст, особенно художественный, часто объединяет разные типы речи. В качестве примера приведем отрывок из повести К. Паустовского «Золотая роза»:

Старый пароход отвалил от пристани в Вознесенье и вышел в Онежское озеро.

Белая ночь простиралась вокруг. Я впервые видел эту ночь не над Невой и дворцами Ленинграда, а среди лесистых пространств и озер.

На востоке низко висела бледная луна. Она не давала света.

Волны от парохода бесшумно убегали вдаль, покачивая куски сосновой коры. На берегу, должно быть в каком-нибудь древнем погосте, сторож пробил на колокольне часы – двенадцать ударов. И хотя до берега было далеко, этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна.

Я не знаю, как лучше назвать томительный свет белой ночи. Загадочным? Или магическим?

Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы – столько в них бледного воздуха и призрачного блеска фольги и серебра.

Человек не может примириться с неизбежным исчезновением этой красоты, этих очарованных ночей. Поэтому, должно быть, белые ночи и вызывают своей непрочностью легкую печаль, как все прекрасное, когда оно обречено жить недолго.

В представленном отрывке последовательно сменяют друг друга все типы речи – повествование, описание и рассуждение.

Проблемами речи и текста занимается стилистика – раздел языкознания, изучающий использование языка в разных условиях речевого общения.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Синонимы развитие формирование
  • Синонимы развитие творческих способностей
  • Синонимы развитие становление
  • Синонимы развивать формировать
  • Синонимы разбитый человек