Синонимы на медицинскую тему

Все синонимы в одной строке

акушерство, аллергология, аллопатия, анатомия, ангиология, ru.synonym.one, анестезиология, артрология, аудиология, бальнеология, венерология, вирусология, витаминология, гастроэнтерология, гельминтология, гематология, гемеллология, гериатрия, геронтология, гигиена, гидропатия, гинекология, гипнотерапия, гистология, гистопатология, гомеопатия, ru.synonym.one, дерматология, диетология, иглотерапия, иммунология, кардиология, косметология, курортология, ларингология, логопедия, массаж, микология, микробиология, микрохирургия, миология, наркология, неврология, невропатология, нейрогинекология, нейропатология, нейропсихология, нейрофизиология, нейрохирургия, неонтология, нефрология, одонтология, ru.synonym.one, онкология, ортопедия, остеология, отиатрия, отоларингология, отология, оториноларингология, офтальмология, паразитология, патология, патофизиология, педиатрия, проктология, психиатрия, психогигиена, психология, психоневрология, психопатология, психотерапия, психофармакология, психофизиология, пульмонология, радиология, радиотерапия, реаниматология, ревматология, рентгенология, рефлексология, рефлексотерапия, ринология, сексология, сексопатология, серология, сифилидология, соматология, стоматология, терапия, токсикология, травматология, трансплантология, урология, фармакология, физиатрия, физиотерапия, фониатрия, фтизиатрия, хирургия, эндокринология, эндоскопия, эпидемиология, судебная медицина, андрология, нейропсихиатрия, ортотика, остеопатия, подиатрия, аюрведа, лечебная физкультура, патологическая анатомия, алгология, патанатомия, антропиатрика, астромедицина, бальнеолечение, баромедицина, биомедицина, биореология, бронхология, вертебрология, врачебство, врачевство, онкогематология, гемисферология, гепатология, герниология, геронтопсихология, онкогинекология, гипнология, патогистология, дерматовенерология, дерматомикология, имплантология, кардиопатология, кардиоревматология, кардиохирургия, комбустиология, контактология, космомедицина, криомедицина, лепрология, пегиатрия, сексотерапия, маляриология, маммология, микронутриентология, микропедиатрия, наномедицина, нейроонкология, нейроотология, нейроофтальмология, нейротравматология, нейроурология, нейроэлектрофизиология, нейроэндокринология, неонатология, онкопроктология, онкопсихология, онкоурология, онкохирургия, онкоцитология, органопатология, отоневрология, офтальмиатрия, офтальмохирургия, патологоанатомия, патоморфология, перинатология, перипатология, пиретология, пневмология, профпатология, психоэндокринология, птохиатрия, радиомедицина, реабилитология, сиалология, сомнология, судмедэкспертиза, телемедицина, термология, флебология, фтизиология, фтизиоурология, химиатрия, хрономедицина, эметология, эндотоксикология, эндохирургия, эндоэкология, ядерная медицина.

Понравился сайт?

Этот поиск занял 0.0106 сек. Подумайте, как часто вы ищете, чем заменить слово? Наверное, часто. Добавьте в закладки synonym.one, чтобы быстро находить синонимы, антонимы и значения. (нажмите Ctrl + D на клавиатуре).

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей
и
примеров
предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных,
спряжению
глаголов, а также
морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с
поддержкой русской морфологии.

Разбор слова
по составу ОНЛАЙН

Подобрать синонимы
ОНЛАЙН

Найти предложения со словом
или
выражением ОНЛАЙН

Поиск по произведениям русской классики
ОНЛАЙН

Словарь афоризмов русских писателей

20 синонимов к слову «МЕДИЦИНСКИЙ» -  synonyms.su

  • О нас
  • Словарь антонимов
  • Словарь паронимов
  • Словарь ударений
  • Словарь морфологии
  • Словари
  • Регистрация
  • Вход

Введите слово и нажмите «Найти синонимы».

: — медицина — здравоохранение — больничный — целебный — милосердный — стационарный — целительный — оздоровительный…

Можно найти больше синонимов, нажимая на слова.

  • один

  • два

  • три

  • четыре

  • пять

5 (1)

Синоним Рейтинг
1 медицина[194]00 0
2 здравоохранение[14]00 0
3 больничный[8]00 0
4 целебный[24]00 0
5 милосердный[25]00 0
6 стационарный[19]00 0
7 целительный[25]00 0
8 оздоровительный[5]00 0
9 лечебный[19]00 0
10 санитарный[14]00 0
11 медикаменты[5]00 0
12 врачебный[12]00 0
13 ветеринарный[3]00 0
14 медикаментозный[13]00 0
15 здравоохранительный[4]00 0
16 лекарственный[9]00 0
17 лекарский[3]00 0
18 немедицинский[1]00 0
19 общемедицинский[1]00 0
20 электромедицинский[1]00 0

Помогите найти больше синонимов к слову «медицинский»

Добавить синоним

Частое повторение одинаковых слов (тавтология) делает речь скучной и однообразной. Спасти положение могут синонимы. Это слова, близкие по смыслу, но разные по звучанию. Используйте их, и ваши тексты станут ярче.

Если вам нужно подобрать синонимы к слову «медицинский», вы попали по адресу. Мы постарались собрать все близкие по значению слова и словосочетания на этой странице и сделать доступными для использования. В русском языке в качестве синонимов к слову чаще всего используются: медицина, здравоохранение, больничный. Всего в словаре 20 синонимов.

Слово «медицинский» имеет как синонимы, так и антонимы. Они диаметрально противоположны по значению, но относятся к той же лексической группе и выполняют похожие функции в предложении. Антонимы к слову: безжалостный. Всего в словаре 1 антонима.

Если вы часто ищите, чем заменить слово, добавьте synonyms.su в закладки. Это поможет сэкономить время и силы, избежать нелепых ошибок.

Рейтинг слова «медицинский» :
00

Страница обновлена: 27.07.2019

Другие слова на букву м

Синонимы к словам и словосочетаниям на букву:

  • Средняя частота слова «медицинский» 94. Количество букв: 11.
  • Искалась форма слова «медицинский»
  • Поиск «медицинский» занял 0.009 сек.
  • Добавьте synonyms.su в закладки ( нажав Ctrl+D ), чтобы найти Синонимы.

Добавление синонимов

captchaобновить

Добавить

Вверх ↑

медицинский — синонимы и близкие по смыслу слова

медицинский — прилагательное. В русском языке в качестве синонимов к слову чаще всего используются: медицина, санитарный, больничный, медикаменты, здравоохранение. К редко используемым словам-синонимам относятся: лекарственный, докторский, стационарный, оздоровительный, целебный. Всего в словаре 18 синонимов:

  1. больничный
  2. врачебный
  3. докторский
  4. здравоохранение
  5. здравоохранительный
  6. лекарственный
  1. лечебный
  2. медикаментозный
  3. медикаменты
  4. медицина
  5. милосердный
  6. немедицинский
  1. общемедицинский
  2. оздоровительный
  3. санитарный
  4. стационарный
  5. целебный
  6. электромедицинский
  • Авторы
  • Резюме
  • Файлы
  • Ключевые слова
  • Литература


Колобаев В.К.

1

Всеволодова А.Х.

1


1 Северо-западный государственный медицинский университет им. И.И. Мечникова

В статье рассматриваются вопросы синонимии в стиле научного медицинского изложения. Авторы провели статистическое исследование этого явления на основании данных русско-английского медицинского словаря. В результате проведенного анализа было выявлено относительно широкое распространение синонимии в медицинской терминологии. Авторы рассматривают источники появления синонимов, особенности их функционирования в научной речи, взаимодействие исконно английской терминологии с терминами, заимствованными из других языков, в частности латинского, а также с терминами, составленными их латино-греческих элементов. Делается вывод о неупорядоченности медицинской терминологии и отрицательном влиянии синонимов на процесс перевода медицинской научной литературы как с английского языка на русский, так и с русского на английский. Перед переводчиком часто встает вопрос, какой из синонимичных терминов использовать. По мнению авторов, часто это зависит как от жанрового направления статьи, так и от личного предпочтения авторов/переводчиков.

синонимия

терминология

научная литература

медицинская терминология

перевод

1. Извольская А.А. Синонимический аспект семантики англоязычных терминов социального менеджмента // Проблемы филологии: язык и литература. – 2010. – № 4. – С. 123–130.

2. Смирнова Е.В. Синонимия в современной медицинской терминологии и ее лексикографирование (на примере англо-русских словарей) // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасов. – 2011. – № 2. – С. 190–194.

3. Федина Е.А. Синонимические отношения в медицинской терминологии // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2010. – № 3. – С. 188–194.

4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – М.: Высшая школа, 1989. – 448 c.

В современном информационном обществе все больше внимания уделяется изучению процессов получения, переработки, передачи и хранения информации. В связи с этим повышается интерес к вопросам номинации, формирования и развития синонимии, в частности.

Проблема синонимии неотделима от вопроса связи языка, мышления и действительности, тождества и различия, симметрии и асимметрии. В практическом плане рассмотрение этой проблемы определяется важной ролью владения человеком синонимическими средствами, позволяющими выбрать из словаря и грамматической системы языка именно те средства, которые точно выражают его мысли и чувства [1, с. 10].

Явление синонимии – неотъемлемая часть любого живого языка, любой его подсистемы, включая и терминологию.

Однако очень часто исследователи терминологии в качестве одной из ее характерных черт указывают практическое отсутствие синонимии. На самом деле это не совсем так. Во всех областях терминологический лексики встречаются разнообразные синонимы, а некоторые виды синонимии между заимствованными и автохронными терминами, неологизмами и устаревшими терминами носят регулярный характер [1, с. 10–11].

Терминология является неотъемлемой частью лексической системы любого языка и развивается по тем же законам, что и всякая другая лексическая система, входящая в состав общелитературного языка. Следовательно, терминологической системе присущи все те характеристики, которыми обладает каждая подсистема, в том числе и синонимия.

Синонимия в терминологии – явление нежелательное, но, вероятно, неизбежное. Наличие синонимов в терминологической системе делает ее громоздкой, не способствует точности выражения и описания научных понятий, что, в свою очередь, затрудняет коммуникацию между учеными разных стран, ставит определенные трудности при переводе научных медицинских монографий, статей, тезисов с одного языка на другой.

Явление синонимии имеет большое практическое и общеметодологическое значение для современной науки и медицинской практики.

Существует мнение, что синонимия в терминологии особенно характерна для развивающихся областей научного познания, категориально-понятийный аппарат которых находится в стадии становления, стадии концептуального размежевания с рядом устоявшихся понятий и их базовыми терминами. По мнению Фединой Е.А., сосуществование конкурирующих терминологических наименований действительно связано с объективно существующими условиями, когда еще не произошел естественный или искусственный отбор наиболее подходящего термина [3, с. 189].

Однако, если мы обратимся к медицинской терминологии, то говорить о ней, как о терминологии новой, зарождающейся области научного познания, абсолютно неправомерно. Медицина и медицинская терминология существуют с древнейших времен, и ее понятийный, а соответственно и терминологический состав имеют большую историю.

Одной из особенностей медицинской (а, очевидно, и любой другой) терминологии является подвижность лексического состава, его постоянное развитие: одни термины заменяются другими, появляются новые термины и новые значения. Подвижностью терминологии объясняется не только появление неологизмов, но и такие процессы в терминологии, как появление многозначных, синонимичных, антонимичных терминов, вытеснение устаревших терминов, добавление одного или двух имен к уже существующему эпонимическому термину.

Одной из наименее упорядоченных и изученных терминологий является медицинская терминология. По мнению профессора М.И. Чернявского, «неупорядоченность медицинской терминологии, как в русском, так и в других языках продолжает оставаться серьезным препятствием при обмене научной информацией, при её машинной обработке, создает большие затруднения при адекватном научном переводе медицинской литературы» [4, с. 10].

В этой системе много отрицательных явлений, затрудняющих, а подчас делающих и невозможным общение специалистов не только из разных областей научного познания (например, химиков и биологов, физиков и врачей общей практики), но и специалистов-медиков, работающих в разных отраслях медицины (например, физиотерапевтов и гастроэнтерологов, рентгенологов и биохимиков). Одним из таких факторов, влияющих на процесс понимания и общения, является широкое распространение синонимов.

В медицинской области, как правило, существует 2 варианта: интернациональный (латинский и греческий) и национальный. Последний обуславливается стремлением «объяснить данное явление средствами родного языка. В большинстве своем такие синонимические пары не вытесняют друг друга, а продолжают сосуществовать в различных микросистемах» [3, с. 192].

С целью выяснения степени распространения синонимии в медицинской терминологии был проведен анализ английской медицинской терминологической системы. Для этой цели был использован Русско-английский медицинский словарь. Исследование проводилось методом сплошной слепой выборки. Анализу подвергалась каждая тридцатая страница словаря. Определялось общее количество терминов на странице, количество терминов, не имеющих синонимов, и количество терминов, имеющих синонимы в языке перевода (от двух и т.д.).

Результаты проведенного анализа приводятся в таблице.

Как видно из приведенной таблицы, основное количество все же составляют термины, не имеющие синонимов (82,0 %). Вместе с тем, если учесть, что анализ проводился методом слепой выборки и анализу подвергалась только каждая тридцатая страница словаря, то можно предположить, что полученные данные отражают общую тенденцию, никак не конкретизируя ее. Кроме того, использованный метод слепой выборки не гарантирует того, что в сферу анализа попали основные понятия медицины.

Количественное соотношение терминов, имеющих синонимы, и терминов, не имеющих синонимов, в английской медицинской терминологии

Термины, не имеющие синонимов

Термины, имеющие синонимы

Количество синонимов

2

3

4

5

6

7

703 (82 %)

119 (13,88 %)

19 (2,21 %)

3 (0,4 %)

4 (0,5 %)

6 (0,7 %)

3 (0,4 %)

Чтобы проверить это предположение, были проанализированы специальные медицинские термины (болезни, симптомы, признаки, методы, процедуры). Так, среди терминов, обозначающих болезни, терминов без синонимов в проанализированных терминологических системах оказалось 31 (31 %), в то время как термины, имеющие различное количество синонимов, составили 69 (69 %); среди терминов, обозначающих симптомы, термины без синонимов составили 65 %, а с синонимами – 35 %; среди терминов, обозначающих синдромы, эти показатели составили 66 %.

Таким образом, следует отметить, что синонимия широко распространена среди терминов и различных групп терминов в английском языке медицины.

Так, например, такое простое понятие как болезнь в английском языке имеет 8 обозначений – disease, illness, sickness, disorder, trouble, distress, disturbance, condition. С одной стороны, это позволяет избежать неоднократного повторения одного и того же слова в рядом стоящих предложениях и делает изложение более приемлемым со стилистической точки зрения, не влияя на смысл высказывания. С другой стороны, не все из этих вариантов обладают одинаковой валентностью и могут быть использованы в любом тексте для замещения одним другого.

Так, в следующих примерах понятие «болезнь» может быть выражено тремя синонимами: illness, disease, disturbance, но другие синонимичные термины не могут быть использованы в этом случае. Whooping cough is an infectious bacterial illness that affects the respiratory passages. Whooping cough is the most common vaccine-preventable disease among children younger than 5 years of age in the United States. Whooping cough is a respiratory disturbance occurring in younger children.

Как показали результаты проведенного исследования, в состав синонимов, как правило, входят термины, образованные от латино-греческих элементов, и национальные термины. Примером таких синонимов в анатомической терминологии являются trachea и windpipe, в клинической – pertussis и whooping cough. Латино-греческие термины имеют некоторые особенности: их значение с течением времени не меняется, они остаются нейтральными, не приобретают стилистической окраски, часто конкретизируют национальные термины, являясь наиболее точными в синонимическом ряду [4, с. 191].

Кроме того, в английской медицинской терминологии имеется много синонимов с именем собственным в препозиции. Например, Korsakoff’s syndrome и amnestic syndrome – два термина, обозначающие одно понятие.

Подобные образования являются одним из источников синонимии. Это объясняется стремлением некоторых ученых установить некую историческую справедливость, приоритет, указать роль того или иного ученого в истории медицины. Часто в название болезни, метода, симптома вводится имя его открывателя – ученого, который впервые описал данное явление. Затем появляются новые исторические данные, свидетельствующие, что это явление было описано ранее другим исследователем, и в стремлении восстановить приоритет в названии болезни, симптома и т.д. вводится еще одно имя. Так, например, среди специалистов-пульмонологов хорошо известен синдром Картагенера. Но недавно один из исследователей (Кобылянский В.И.) установил, что этот синдром был описан ранее К. Зивертом. Стремясь к исторической справедливости, он предлагает называть этот синдром синдромом Зиверта – Картагенера. Таких примеров много и в английской медицинской терминологии: Crigler – Najjar syndrome, Hippel-Lindau disease, Bekhterev – Jacobson reflex, Argyll-Robertson symptom и др.

Подобные термины ни о чем не «говорят», их семантическое содержание завуалировано, обозначаемое ими понятие может быть ясно только специалистам, работающим в одной узкой области медицины. Но поскольку в настоящее время многие работы проводятся на стыке нескольких отраслей науки: химии, физики, биологии, математики и даже механики, и разных отраслей медицины: гастроэнтерологии, неврологии, диетологии и т.д., то значение этих терминов может быть не понятно специалистам, работающим за пределами той области, в которой возник такой термин, что требует дополнительных усилий для правильной его интерпретации.

Наиболее «говорящими» (понятными по своему содержанию) являются термины латино-греческого происхождения. Национальные термины понятны в основном носителям языка, они часто применяются врачами в общении с пациентами, в то время как латино-греческие термины понятны основной массе исследователей и, как правило, используются для обмена информацией между профессионалами [2, с. 193].

Появление новых синонимов уже существующих терминов, уточнение старых терминов путем введения дополнительных элементов (имени нарицательного, существительного, прилагательного), которые являются более узкими обозначениями уже известного явления и которые могут замещаться старым термином, т.е. являются его синонимами, вносит только путаницу в уже в какой-то мере установившуюся систему терминологии. Кроме того, не учитываются трудности, которые могут возникнуть в ходе межъязыковой коммуникации, т.е. в процессе перевода: ведь переводчику надо среди синонимов выбрать тот вариант, который будет правильно воспринят и интерпретирован любым человеком, читающим текст на языке перевода (английском, немецком, французском и т.д.), независимо от его родного языка.

С точки зрения переводчика, медицинская терминология требует серьезной унификации. Во-первых, термин должен быть ясен по своему внутреннему содержанию, что облегчает его понимание и восприятие не только специалистом, но и переводчиком-профессионалом, не являющимся специалистом в области медицины. Во-вторых, он должен быть легко и точно переводим на другие языки: только в этом случае можно правильно и точно передать описываемое явление. В-третьих, он должен иметь краткую, но точную дефиницию.

Латино-греческие терминологические образования являются в этом смысле наиболее «удобными». Их семантическое содержание ясно, они достаточно легко переводятся на другие языки. Переводчику не приходится долго размышлять, какой из массы имеющихся вариантов следует выбрать при переводе.

Представляется, что настало время, чтобы специалисты занялись унификацией медицинской терминологии, поскольку при постоянно растущем объеме знаний, а следовательно, и терминов дальнейший процесс коммуникации затрудняется, а термины, понятные в национальном масштабе, не являются таковыми в масштабе интернациональном.

В заключение следует отметить, что наличие синонимов в медицинской терминологической системе – явление нежелательное, часто затрудняющее коммуникацию как устную, так и письменную, часто ставящее переводчиков и коммуникантов перед проблемой, какой именно синоним выбрать в той или иной ситуации. Это требует от участников общения и переводчиков знания частотности использования терминов, степени их семантического наполнения и прозрачности содержания как для специалистов, работающих в данной области медицины, так и для тех, кто работает в смежных областях.


Библиографическая ссылка

Колобаев В.К., Всеволодова А.Х. СИНОНИМИЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ: PRO & CONTRA // Международный журнал экспериментального образования. – 2017. – № 5.
– С. 89-92;

URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=11673 (дата обращения: 05.05.2023).


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Синонимы на лезгинском языке
  • Синонимы на кыргызском языке
  • Синонимы на кумыкском языке
  • Синонимы на крымскотатарском языке
  • Синонимы на казахском языке онлайн