Для выполнения задания 24 нужно знать следующие определения:
— прямое/переносное значение слова (метафора, метонимия, синекдоха)
— синонимы (контекстный синоним), антонимы (контекстный антоним)
— омонимы
— фразеологизмы
— заимствованные слова
— лексика пассивного запаса (историзмы, архаизмы, неологизмы)
— ограниченная в употреблении лексика (профессионализмы, просторечная лексика, жаргонизмы, диалектизмы)
— стилистически нейтральная, книжная, разговорная лексика
Лексическое значение слова — это исторически закрепленный «смысл» слова.
Слова могут иметь прямое значение (первоначальное, исходное) значение и переносное значение (вторичное значение, возникающее на основе первого). Примеры:
— Его оставили в комнате одного. Слово «оставили» имеет прямое значение.
— Его оставили в должности. Слово «оставили» использовано в переносном значении.
Перенос по какому-либо сходству (цвет, форма, функция) называется метафорой. (Глазное яблоко — сходство по форме; он не сдал экзамен, и теперь у него хвост — сходство на основе функции).
Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности этих предметов называется метонимией. (Пушкин в сумке, съел тарелку). Одной из разновидностей метонимии является синекдоха. Синекдоха — перенос названия целого на его часть или наоборот. (Эй, шляпа, куда идешь? Лишний рот в семье).
Синонимы, антонимы, омонимы, фразеологизмы, заимствованные слова
Синонимы — это слова, обычно принадлежащие к одной и той же части речи, разные по звучанию и написанию, но одинаковые по значению. (Друг — товарищ, думать — размышлять).
Контекстные синонимы — слова, имеющие сходное значение только в пределах предложенного текста. За пределами контекста такие слова не являются синонимами. (Контекстные синонимы глагола говорить. Марья Кирилловна сыпала про близких, он молчал. Деду никто не верил. Даже сердитые старухи шамкали, что у чертей отродясь не было клювов (Пауст.))
Антонимы — это слова, обычно принадлежащие к одной и той же части речи, разные по звучанию и написанию, но противоположные по значению. (плохой — хороший, сесть — встать).
Контекстные антонимы — слова, находящиеся в антонимических отношениях только в условиях определенного контекста. Они могут иметь разные грамматические формы и относиться к разным частям речи. (Я глупая, а ты умен, живой, а я остолбенелая (М. Цветаева))
Омонимы — это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению. Не всегда принадлежат одной части речи. Омонимы бывают полными и частичными. Полные омонимы — это слова одной части речи, у которых совпадают все грамматические формы. Например: ключ (которым открываем дверь) и ключ (источник воды). Частичные омонимы — это слова, у которых не все грамматически формы одинаковы.
Фразеологизмы — это устойчивые словосочетания, обладающие неделимым смыслом и извлекаемые из нашей памяти в готовом виде. Как правило, значение фразеологизмов не лежит на поверхности. Фразеологизм — это не сумма значений слов, а одно значение для нескольких слов, объединенных в словосочетание.
Заимствованные слова — это слова, пришедшие в русский язык из других языков: хутор (из венгерского).
Лексика пассивного запаса — устаревшая или еще недостаточно известная.
Историзмы — устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением реалий действительности, которые они обозначали. (Пример: бурмистр, боярин и т. д.).
Архаизмы — устаревшие слова, заменённые современными синонимами (ланиты — щёки, длань — ладонь).
Неологизмы — это новые слова, появившиеся недавно в связи с возникновением новых предметов, явлений.
Ограниченная в употреблении лексика
Диалектизмы — это слова, используемые только на определенных территориях. Примеры: векша — белка (северный диалект).
Профессионализмы — слова, которые используют в устной речи в разных профессиональных средах: чайник — у программистов человек, плохо разбирающийся в компьютерах, новичок.
Жаргонная лексика — слова, которые используют в своей речи определенные социальные слои населения. Примеры: беспредел (уголовное арго), клёвый (молодежь).
Сленг — чаще понимается как «молодежный».
Арго — диалект, созданный группой с целью обособления (первоначально обозначал воровской язык).
Просторечная лексика — слова со стилистически сниженным, грубым, вульгарным оттенком. К числу этих слов относятся и матерные слова. Например, «свистнуть» — в значении «украсть», «харя, морда» — в значении «лицо» и т. д.
Стилистически-нейтральная, книжная, разговорная лексика
Нейтральная лексика — используется в любой ситуации, в любом стиле (хороший, общество, рисовать).
Книжная лексика — используется преимущественно в письменных (книжных) стилях (достохвальный, ассоциация, живописать).
Разговорная лексика — используется в разговорном стиле (гробить, запаска, деляга).
Оглавление
- 1 Лексика и фразеология. Орфография. Культура речи
- 1.1 Лексика. Лексическое значение слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Паронимы
- 1.2 Группы слов по происхождению и употреблению
- 1.3 Фразеология
- 1.4 Лексика. Орфография
Оглавление
- 1 Лексика и фразеология. Орфография. Культура речи
- 1.1 Лексика. Лексическое значение слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Паронимы
- 1.2 Группы слов по происхождению и употреблению
- 1.3 Фразеология
- 1.4 Лексика. Орфография
Лексика и фразеология. Орфография. Культура речи
Лексика. Лексическое значение слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Паронимы
Лексикология изучает словарный состав языка.
Слово – это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающий значением и служащий для наименования предметов, явлений, действий, признаков, количеств, состояний и т.д.
Совокупность всех слов русского языка образует его словарный состав.
Лексическое значение слова – это соотнесённость слова с определёнными явлениями действительности.
Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными (запах цветов, приятный запах), а слова, имеющие два и более лексических значений, называются многозначными (рукав платья, рукав реки, пожарный рукав).
Прямое значение слова – это его основное лексическое значение.
Переносное значение – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого (лента в волосах, лента транспортёра, лента дороги).
От многозначных слов следует отличать омонимы – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению (запереть на ключ, вода бьёт ключом, скрипичный ключ).
Существуют различные разновидности омонимов:
- лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);
- омоформы (мой руки – мой пиджак);
- омофоны (леса – лиса);
- омографы (мУка – мукА).
Синонимы – это слова одной части речи, близкие или тождественные по значению, но различные по звучанию и написанию (культурный – цивилизованный – развитой).
Несколько слов синонимов образуют синонимический ряд, в котором слова различаются оттенками лексического значения (смотреть, глядеть – нейтральное, взирать – книжное, зырить – просторечное).
Антонимы – это слова одной и той же части речи, различные по звучанию, имеющие противоположное лексическое значение (верхний – нижний, правда – ложь). Антонимы лежат в основе антитезы (противопоставления).
Паронимы – это однокоренные слова, как правило одной и той же части речи, сходные по звучанию, но разные по значению (поступок – проступок, дождевой – дождливый, адресат – адресант, генеральный – генеральский).
Группы слов по происхождению и употреблению
По происхождению все слова в русском языке делятся на заимствованные и исконно русские.
Исконно русские – это слова, которые возникли в русском языке (ладья, жизнь).
Заимствованные слова – это слова, которые пришли в русский язык из других языков (башмак, кухня, лекция).
Слова, вышедшие из активного употребления, называются устаревшими (урядник, чело).
Среди устаревших слов выделяют:
- историзмы – слова, обозначающие названия предметов и явлений, которые вышли из обихода (кольчуга, ликбез);
- архаизмы – слова, которые вышли из употребления, потому что были заменены новыми (лоб – чело).
Новые слова, возникшие в языке, называют неологизмами (кибернетика, алгоритм). Неологизмы могут быть авторскими (легкомыслая головёнка (В.Маяковский)).
По сфере употребления слова в русском языке делятся на общеупотребительные и ограниченные в употреблении.
Общеупотребительные – это слова, которые употребляются всеми людьми, независимо от профессии и места жительства (дочь, хороший).
К ограниченным в сфере употребления относятся:
- диалектизмы – слова, употребляемые, жителями той или иной местности (бульба – картошка, бурак – свёкла).
- профессионализмы – слова, употребляемые, людьми той или иной профессии (найтов – крепление на судах шлюпок для предохранения от срыва с места);
- жаргонизмы – экспрессивно окрашенные слова, которыми обозначаются общеизвестные понятия в узком, социально ограниченном кругу людей (усекать – понимать (молодёжный жаргон)).
Упражнение № 1
Укажите лексическое значение слов.
Озираться, олицетворение, рядиться, сотник, стан¬дартный, фортуна, чваниться, пенаты, незаурядный, миннезингер, кадриль.
Упражнение № 2
Запишите в 2 столбика однозначные и многозначные слова.
Йог, кавычки, консерватор, лидер, монолог, нанос¬ный, направление, перемена, природный, состряпать, таять, трамвай, элегантный, язычество, зенит.
Упражнение № 3
Выпишите слова, употребленные в переносном значении.
Змеиная улыбка, избитые фразы, каверзный вопрос, выжечь каленым железом, прокатить на выборах, кве¬лый ребенок, говорить кичливо, колыбель свободы, кольцо блокады, лента дороги, лезть на гору, неоправ-данное мотовство, совершить моцион, обезболивающие средства.
Упражнение № 4
Подберите и запишите синонимы к данным словам.
Красивый, маленький, трудный, гуманный, быст¬рый, долгий, грязный, вкусный, бежать, понимать, удивляться.
Упражнение № 5
Подберите к данным словам антонимы и сгруппируйте антонимические пары по частям речи.
Начало, счастливый, правый, погаснуть, потерять, широкий, сильный, далеко, мало, бедный.
Упражнение № 6
Вставьте подходящие по смыслу антонимы.
1) Не было бы … , да … помогло. 2) Готовь сани … , а телегу, … . 3) … человека кормит, а … портит. 4) Уче¬нье – … , а неученье – … . 5) … дело лучше … безделья. 6) … мир лучше … ссоры. (Пословицы)
Упражнение № 7
Составьте предложения с данными словосочетаниями.
Агрессивная рысь, перейти на рысь; мир в семье, весь мир; студеный ключ, ключ от двери; косить глаза¬ми, косить траву; эффектный наряд, наряд милиции; павлинье перо, перо авторучки.
Упражнение № 8
Определите значение каждого из слов-паронимов, составьте с ними предложения.
Невежа – невежда, оклик – отклик, дипломат – дипломант, практик – практикант, опечатки – отпе¬чатки, швейцар – швейцарец, праздный – празднич¬ный, добрый – добротный, одеть – надеть, основать – обосновать.
Упражнение № 9
Составьте словосочетания с прилагательными – паронимами:
Человек, талант (поэтический – поэтичный); сосед, интерес (скрытый – скрытный); совет, костюм (прак¬тичный – практический); мотив, характер (романтиче¬ский – романтичный).
Упражнение № 10
В каждое из предложений вставьте одно из слов-паронимов.
- Эта скульптура выполнена из (целого, цельного) куска мрамора.
- Он отличался (особым, особенным) даром предвиде¬ния.
- Имя героя комедии Д.И. Фонвизина символизиру¬ет образ (невежы, невежды).
- Статья в газете вызвала живой (отклик, оклик) читателей.
- Вид он имел всегда величественный и (царский, царственный).
Упражнение № 11
Подберите к каждому прилагательному существительное. В каких примерах можно использовать одно и то же существительное?
Бережный – бережливый, деловой – деловитый, классный – классовый, обидный – обидчивый, искус¬ный – искусственный, эффектный – эффективный, удивительный – удивленный.
Упражнение № 12
В каком предложении вместо слова информатизация нужно употребить информация?
Внедрение информатизации необходимо во всех сферах жизни.
Даже в сельских школах созданы классы компью¬терной информатизации.
Чтение учебника дополняется информатизацией, почерпнутой из Интернета.
Крупные города страны должны стать опорными пунктами для ускоренной информатизации.
Фразеология
Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову (бить баклуши – бездельничать).
С точки зрения происхождения фразеологизмы делятся на исконно русские (во всю Ивановскую, с гулькин нос, из огня да в полымя), старославянские (не от мира сего, избиение младенцев, око за око) и заимствованные из других языков (синий чулок – из англ. яз., сальто-мортале – из итал. яз., медовый месяц – из франц. яз.).
С точки зрения стилистической окрашенности фразеологизмы делятся на следующие группы:
1) нейтральные, или межстилевые: сдержать слово, подвести черту, поставить точку, лебединая песня;
2) стилистически окрашенные, среди которых выделяются:
а) разговорные (заварить кашу, как свои пять пальцев, со всех ног, два сапога пара, набить карман);
б) просторечные (вкручивать мозги, дело в шляпе, дурья башка);
в) книжные (звездный час, терновый венец, яблоко раздора).
Разговорные и просторечные фразеологизмы относятся к разряду сниженных; книжные фразеологизмы – к разряду высоких, торжественных.
Упражнение № 13
Укажите лексическое значение фразеологизмов.
Авгиевы конюшни –
Строить на песке –
Запретный плод –
Опускать крылья –
Кот наплакал –
Валом валить –
Не в своей тарелке –
Зажать в кулак –
Крутить хвостом –
Переменить декорации –
Упражнение № 14
Подберите фразеологизмы, которые имеют значения:
- Мало.
- Притворяться несчастным.
- Прославиться, стать известным.
- Не думать о своей безопасности.
- Медлить, делать что-либо очень медленно.
- Выделяться отчетливо, ярко.
- В худшем случае.
- Чувствовать себя уверенно.
- Объективно, непредвзято.
- Много.
Слова для справок: невзирая на лица, не щадить живота, тянуть канитель, кот наплакал, проходить красной нитью, на худой конец, казанская сирота, войти в историю, как рыба в воде, непочатый край.
Вид ошибки | Пример | |
1. | Слово употребляется в несвойственном ему значении | Гуманизм и доброта противопоказаны жестокости и равнодушию. |
2. | Нарушение лексической сочетаемости слов | Из её глаз беззвучно текли слёзы. |
3. | Анахронизм (внеисторическое употребление слова) | В светском обществе любили устраивать приёмы и другие тусовки. |
4. | Тавтология (повторение однокоренных слов) | Это характеризует характерные черты нашего времени. |
5. | Смешение паронимов | Ученик тоже соучастник учебного процесса. |
6. | Речевая избыточность (плеоназм) | Увлечение народным фольклором привело его в ансамбль. |
7. | Речевая недостаточность | Базаров – это яркий представитель. Он нигилист. |
Лексика. Орфография
Приставки ПРЕ-, ПРИ-
Приставка ПРЕ- имеет следующие значения:
1) высшая или предельная степень качества, признака: пребольшой, прекрасный, премудрый;
2) синонимичность приставке ПЕРЕ-: преградить (перегородить), прервать (перервать), преломить (переломить).
Приставка ПРИ- обозначает:
1) присоединение, приближение, прибавление: приклеить, прилететь, прибавить, пристроить;
2) неполноту действия: присесть, приоткрыть, притворить;
3) пространственную близость: приморский, приусадебный;
4) доведение действия до конечного результата: приручить, пристрелить, приговорить;
5) совершение действия в чьих-либо интересах: присвоить, приберечь, приобрести, прикарманить.
Запомните: некоторые слова с приставками ПРЕ- и ПРИ- различаются по значению. Сравните:
предать (друга) – выдать (ср. предатель)
придать (значение) – добавить
претворить (в жизнь) – воплотить
притворить (дверь) – прикрыть
презирать (врага) – ненавидеть
призреть (сироту) – приютить
пребывать (в городе) – находиться
прибыть (в город) – приехать
преступить (закон) – нарушить
приступить (к делу) – начать
Во многих случаях приставки ПРЕ-, ПРИ- тесно слились с корнем, их трудно выделить и установить значение.
Запомните: президент, президиум, прерогатива, претендент, примитив, привилегия, принципиальный, приоритет.
Упражнение № 20
Вставьте пропущенные буквы. Распределите и запишите слова в две колонки: в первую – с приставкой ПРИ-, во вторую – с приставкой ПРЕ-.
Старинное пр…дание, камень пр…ткновения, пр…чуды природы, пр…ступить (к делу), богатое пр…даное, пр…вратности судьбы, пр…одоление препятствий, не надо пр…рекаться, пр…знание в содеянном, пр…бывать в бездействии, беспр…кословно повиноваться, пр…верженец новых взглядов, пр…дать друга, пр…мирить врагов, пр…бытие поезда, непр…менное условие, полезное пр…обретение, жизнь без пр…крас, пр…забавный случай, пр…ломление лучей, пр…вышение полномочий, пр…остановить слушание дела, давать пр…сягу, искатели пр…ключений.
Упражнение № 21
Запишите и запомните эти слова иноязычного происхождения, объясните их значение. Составьте с данными словами словосочетания или предложения.
Прелюдия, преамбула, превалировать, престиж, привилегированный, прейскурант, премьера, примат, примадонна, претензия, прецедент.
Упражнение № 22
Вставьте пропущенные буквы.
1. Понятна мне времен пр…вратность, не пр…кословлю, право, ей. 2. Никакие мольбы не могли пр…клонить его к отсрочке или уменьшению платежа. 3. Я решился пр…доставить все выгоды Грушницкому. 4. Есть камень пр…ткновения, который решительно не берет ни смычок, ни кисть, ни резец. 5. Все мальчики засмеялись и опять пр…умолкли на мгновение. 6. Девять дней хворал Иванушка, на десятый день пр…ставился. 7. Пр…имущественное назначение главных помпадуров заключается в том, чтобы пр…пятствовать. 8. Словно ребенок, я плескался в воде, пр…даваясь наивысшему наслаждению. 9. Наши детские выходки и пр…грешения он воспр…нимал очень остро. 10. Пока дошли до стана, знания Артемки пр…умножились во много раз.
Проверь себя
В каком ряду во всех словах пишется И?
1) пр…бывать в санатории, пр…в…легии, пр…нимать гостя, пр…спущенный флаг
2) непр…ступная крепость, пр…старелый пр…вратник, пр…зирать непр…ятеля
3) пр…зреть сироту, церковный пр…дел, пр…бывать к Пр…озерску
4) пр…дать форму, пр…нарядиться к пр…зентации, пр…ступисть к кр…пости, непр…ходящие ценности
План урока:
Слово, лексическое значение слова
Однозначные и многозначные слова
Антонимы, синонимы, омонимы, фразеологизмы
Слово, лексическое значение слова
Слово имеет важное значение в нашей речи. Именно с помощью слов мы можем рассказать о себе, о другом человеке, о каком-то событии или вещи. Слова помогают точно описать все, что находится и происходит вокруг.
Вспомни, что могут обозначать слова?
Верно, слова обозначают предметы, признаки предмета и его действия.
Это значит, что каждое слово что-нибудь знает, по-другому можно сказать так: каждое слово имеет лексическое значение.
Посмотри на картинку. Назови слова, изображенные здесь – сначала предметы, затем признаки этих предметов, а потом их действия.
Верно, книга – красная – лежит, глобус – круглый – стоит и т.д.
Однозначные и многозначные слова
Примеры посмотри на картинке.
Можешь ли ты сам придумать примеры однозначных и многозначных слов?
Если затрудняешься, давай потренируемся.
Распредели слова в два столбика.
Проверь себя:
Многозначные слова часто употребляются в переносном смысле, чтобы передать черты характера или особые свойства предметов.
Посмотри пример на картинке. Какие словосочетания можно подобрать со словами золотая, горячая, меткий, чтобы они употреблялись в переносном значении?
Например: золотые руки, горячее сердце, меткие слова.
Антонимы, синонимы, омонимы, фразеологизмы
В зависимости от своего лексического значения все слова русского языка делятся еще на несколько групп. Ты часто встречаешься с ними, но не знаешь, как они называются.
Давай разберемся.
В русском языке много слов-синонимов. Синонимы – это слова одинаковые или близкие по значению.
Они нужны для того, чтобы не повторяться и сделать речь более насыщенной и яркой. Чем больше синонимов знает человек, тем точнее он может выражать свои мысли.
Например, добросовестный ученик – прилежный, старательный и усердный.
Подбери синонимы к следующим словам:
Вот что у тебя должно было получиться:
Подбери недостающее слово.
Верно, теплая.
Для противопоставления друг другу предметов, признаков или действий используются слова-антонимы.
Подбери антонимы к словам:
Проверь себя:
А теперь посмотри на картинки к словам. Что в них интересного?
Верно, разные предметы обозначаются одним и тем же словом. Такие слова называются омонимами.
Посмотри примеры омонимов на картинке. Составь с ними предложения.
Например:
Мне под ноги упал осиновый лист. – Для проверочной работы каждому ученику выдали чистый лист.
Я повернул ручку и открыл дверь. – Мама купила Васе зеленую ручку.
Замок открывается старым ключом. – Дедушка поехал на ключ за чистой водой.
Есть еще одна группа слов, которая делает нашу речь более выразительной. Это – фразеологизмы.
Источник
Например, фразеологизмы могут быть такими:
Источник
Скорей всего, и ты, и твои родители, и друзья употребляете такие устойчивые выражения в своей речи, но даже не замечаете этого. Попробуй обратить на это свое внимание.
Сегодня ты узнал про слова то, что всегда знал, но не задумывался об этом. Поэтому тест будет для тебя несложным заданием.
Урок 1. Лексическое значение слова. Синонимы, антонимы, омонимы, фразеологизмы.
Слово — это сочетание звуков, выражающее определённое понятие и выполняющее номинативную (назывную) функцию. Соотнесённость слова с определённым понятием называется лексическим значением слова.
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими о м о н и м а м и, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется о м о н и м и е й (гр. homos — одинаковый + onyma — имя). Например, ключ1 — ‘родник’ (студеный ключ) и ключ2 — ‘металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка’ (стальной ключ); лук1 — ‘растение’ (зеленый лук) и лук2 — ‘оружие для метания стрел’ (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка. Среди созвучных форм выделяют о м о ф о р м ы — слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже — в нескольких). Например, три1 — числительное в именительном падеже (три друга) и три2 — глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой1 успех, молодой1′ специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой2 карьеры, молодой2 женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой3 карьере, к молодой3 женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой4 карьерой, с молодой4 женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это о м о ф о н ы (гр. homos — одинаковый + phone — звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, óстрова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.
Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются о м о г р а ф а м и (гр. homos — одинаковый + grapho — пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки — кружк`и, зас`ыпал — засып`ал, п`арить — пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.
Синонимы (гр. synonymos — одноименный) — это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь — тут, жена — супруга, смотреть — глядеть; родина — отечество, отчизна; храбрый — смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.
Синонимы бывают лексические(различаются оттенками значения), стилистические(отличаются стилистической принадлежностью и экспрессивно-эмоциональной окрашенностью)и синтаксические (параллельные синтаксические конструкции,имеющие разное построение,но совпадающие по значению).
Антонимы (гр. anti — против + onyma — имя) — это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда — ложь, добрый — злой, говорить — молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары. Стилистическая функция антонимов — быть средством выражения антитезы, усиливать эмоциональность речи.
Антитеза (от греч. antithesis — противоречие, противоположение) — противопоставление. На антитезе строятся пословицы, парадокс, оксюморон.
Парадокс — суждение, резко противоречащее здравому смыслу, но глубокое по значению; может быть средством разоблачительного, сатирического изображения действительности, может ставить суждение на грань нелепости («Чем хуже, тем лучше»).
Оксюморон (от греч. oxymoron — остроумно-глупое) — стилистический приём сопоставления контрастных, взаимоисключающих понятий («Живой труп»).
Фразеология (гр. phrasis — выражение + logos — учение) — наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава. Фразеологией называется также вся совокупность этих сложных по составу устойчивых сочетаний — фразеологизмов. К фразеологическим оборотам относятся и языковые афоризмы (пословицы, поговорки, крылатые слова).
Пословица — образное изречение, имеющее обычно поучительный (назидательный) характер. (Век живи — век учись).
Поговорка — образное иносказательное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. (Язык мой — враг мой).
Крылатые выражения — это литературные цитаты, принадлежащие различным авторам и получившие широкую известность. (С корабля на бал — из «Горе от ума» А. Грибоедова).
Последнее изменение: Четверг, 24 июля 2014, 22:31
Муниципальное
бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя
общеобразовательная школа
с.Нижнезаитово
МР Шаранский район»
Исследовательская
работа
Синонимия и
антонимия во фразеологии.
Употребление
фразеологизмов в речи.
Выполнил:
Суфиянов Тимур,
ученик 6 класса МБОУ
«СОШ с.Нижнезаитово»
Проверила: Загидуллина
Венера Ленаровна,
учитель русского языка
и литературы
2015 г
Оглавление
1.Оглавление……………………………………………2
2. Введение…………………………………………… 3
3.Глава 1. Что такое фразеологизм?………………… 3
4. Глава 2.Практическая
часть …………………………8
5.Заключение……………………………………………
10
6.Список литературы………………………………… 10
Тема
проекта: «Синонимия и антонимия во фразеологии.
Употребление фразеологизмов в
речи».
Цель: Определить,
как часто и с какой целью люди употребляют фразеологизмы в речи, составить
синонимические и антонимические ряды фразеологизмов на основе выборки их из
Фразеологического словаря русского языка под ред. А.И.Молоткова
Задачи:
1.
Изучить теоретический материал по теме «Фразеология» (значение термина,
происхождение, классификация, особенности употребления в речи).
2.Провести
опрос.
3.
Проанализировать результаты.
Объект
исследования: устная речь представителей обучающейся молодёжи и взрослых
людей.
Методы и
приёмы исследования: анализ научной и методической литературы, социологический опрос,
работа с Фразеологическим словарём русского языка под. редакцией А.И.Молоткова
по отбору фразеологизмов для составления синонимических и антонимических рядов
фразеологических оборотов в соответствии с их лексикографической разработкой.
Введение
Фразеологизмы
— интереснейшие явления языка, отражающие его национальную специфику и
самобытность. Фразеологическое богатство языка – неисчерпаемый источник
речевой экспрессии. Интересным предметом исследования является и их толкование,
так как не всякое толкование сохранило своё первоначальное значение до
сегодняшних дней.
Фразеология,
изучающая устойчивые обороты речи, еще не в полной мере исследована. Среди
ученых нет единого взгляда на фразеологию. По-разному можно классифицировать
фразеологические единицы языка, но их дальнейшее изучение необходимо, поскольку
во фразеологии отразился исторический опыт народа, представления людей, связанные
с трудовой деятельность, бытом и культурой. Это необходимо ещё и для того, чтобы
уметь правильно употреблять фразеологизмы, так как уместное употребление их в
речи делает её своеобразной и неповторимой. Поэтому и был написан данный
проект.
Глава
1.
Что
такое фразеологизм?
Если
в обычном словосочетании каждое слово имеет самостоятельное значение ,то во
фразеологизме всё словосочетание употребляется как единое целое, имеющее единое
значение. Например: задирать нос – зазнаваться. Подобные устойчивые
словосочетания, как и слова, не создаются нами, а извлекаются из памяти в
готовом виде, имеют постоянную структуру и порядок слов. Такие языковые единицы
называются фразеологизмами (фразеологическими оборотами, фразеологическими
единицами).
Одни
учёные к фразеологизмам относят все устойчивые сочетания слов, другие –
ограничивают их перечень, не включая в них, например: пословицы, поговорки, крылатые
слова, присловья, афоризмы. Некоторые же учёные называют фразеологизмами
словосочетания типа раннее утро или толстый журнал и т.д., а также отдельные
слова, например: ерундистика, сумбур, абракадабра, тарабарщина и т.д.
Таким
образом фразеологизм — это сочетание слов с «переносным значением», по-другому
–«устойчивая фраза»
Термин
«фразеологизм» имеет несколько определений. Приведём одно из них:
Устойчивое
сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи
как готовая единица. Например, сыграть в ящик (умереть), от корки до корки, прокрустово
ложе, дать стрекоча.
Фразеологические
обороты придают речи особую образность и выразительность. поэтому их часто
используют писатели для яркого выражения мыслей и особого колорита живой
разговорной речи.
Происхождение
фразеологизмов
Несмотря
на то, что фразеологизмы различны по своему происхождению, основная их часть исконно
русские, поскольку пришли они из разговорной речи и возникли из свободных
словосочетаний . Например: выйти из колеи ,надуть губы ,вставлять палки в
колёса, зарубить на носу ,в чём мать родила ,бабье лето ,как кур во щи и др.
Вначале подобные словосочетания употреблялись в своём прямом значении ,но со
временем приобрели переносное значение.
Определённая
часть фразеологизмов пришли из
1) профессиональной
речи (без сучка без задоринки, не жалеть красок, играть первую скрипку
,сбрасывать маску, входить в роль, в подмётки не годится .сойти со сцены , в
час по чай ной ложке и др.)
Некоторые
фразеологизмы связаны с
2)
историей и бытом Древней Руси (заткнуть за пояс ,спустя / засучив рукава ,выйти в свет/ в
люди).
С
принятием христианства на Руси связаны выражения из
3)
богослужебных книг, Библии, Евангелия (блудный сын ,Фома неверующий, Валаамова
ослица, вавилонское столпотворение, манна небесная, нести свой крест ,соль
земли и др.).
В
составе этих фразеологизмов встречаются старославянизмы (око за око) и
архаизмы ( камень преткновения , исчадие ада , хлеб насущный).
4)
Крылатые слова — это яркие, краткие, точные, выразительные изречения из
литературных источников:
а)
из античных мифов пришли такие выражения как ахиллесова пята ,нить ариадны,
троянский конь, яблоко раздора, ящик пандоры, рог изобилия, авгиевы конюшни и
др.
б)
из литературных произведений русских и зарубежных классиков стали крылатыми
такие , как лошадиная фамилия; на деревню дедушке; премудрый пескарь; а Васька
слушает да ест; тришкин кафтан; как белка в колесе; медвежья услуга; герой
нашего времени; очей очарованье; великие комбинаторы; доходное место; быть или
не быть и др.
Часть
учёных к фразеологизмам относит
5)
поговорки, пословицы, устойчивые выражения из русских народных сказок:
По
щучьему велению; поди туда, не знамо куда ; за тридевять земель; делу – время,
потехе — час ; один в поле не воин и др.
Некоторые
учёные относят к фразеологизмам
6)
специальные термины из различных отраслей науки, техники, культуры, спорта, телевидения
и радио: обмен веществ, красная нить, удельный вес, оказаться за кадром, роза
ветров, вершина угла, финишная прямая, стартовая площадка и др.
7)Фразеологизмы
появляются и в наше время. Всем хорошо известны такие выражения , как ставить вопрос;
повестка дня ; подводить черту и др.
Заимствованные
фразеологизмы — это творения других народов, других литератур. Иногда это
пословный перевод иноязычного фразеологизма (т.е. калька):
Время
– деньги (англ.) ,порочный круг (лат.),собака на сене (др.греч.) .
Иногда
выделяют эту группу устойчивых выражений, называя их «интернациональными».
Они являются достоянием всего человечества. Интересно и важно знать, гений,
какого народа создал то или иное яркое, образное, меткое речение, потому что
иногда от этого зависит полнота понимания выражения. Например, глас
вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа.
Для
понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому
словарю.
Фразеологизмы с точки зрения стилистической окраски
Отличительной
чертой русской фразеологии является богатство выражаемых стилистических и
эмоционально – экспрессивных оттенков. По стилистической окраске различают
следующие фразеологизмы:
1.
Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи: войти в силу,
первым делом, правое дело, замкнутый круг, прийти в сознание;
2.
Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в
письменной речи: альфа и омега, вносить свою лепту, зондировать почву, искушать
судьбу, пойти по стопам;
3.
Разговорные – используемые преимущественно в устной форме
общения : души не чаять, кто во что горазд, глаз радуется ,жить припеваючи
,видеть насквозь ,вовсе лопатки, сквозь зубы;
4.
Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью
: дойти до ручки, дурить голову, дать промашку. К сниженным относятся и столь
употребляемые в определённых молодёжных кругах просторечные жаргонные
выражения типа : гнать пургу, катить бочку , вешать лапшу на уши, крыша поехала
и др.
Соотношение разных фразеологизмов
Отдельные
фразеологизмы могут соотноситься между собой как синонимы, как антонимы и как
омонимы.
Фразеологические
синонимы – это фразеологизмы , имеющие близкие значения. Например:
тёртый калач, стреляный воробей, травленый волк, собаку съел – «опытный»;
ума палата,
светлая голова, семи пядей во лбу, голова на плечах – «умный»;
во что бы то
ни стало, чего бы это ни стоило, любой ценой, хоть умри, хоть тресни —
«обязательно».
Как
и лексические синонимы, фразеологические синонимы могут отличаться:
интенсивностью
действия или признака
Например: распускать
нюни — лить слёзы – обливаться слезами – утопать в слезах – выплакать все
глаза.
стилистической
окраской
Например :
камня на камне не оставить (книж.), учинить расправу (нейтр.), разделать под
орех (разг.)
Фразеологические
антонимы – это фразеологизмы, с противоположенными значениями.
Например:
душа в душу «дружно» / как кошка с собакой — «в постоянной ссоре».
Часто
антонимия фразеологизмов создаётся за счёт компонентов, противопоставленных по
значению:
засучив рукава «старательно»
— спустя рукава «небрежно», с лёгким сердцем – с тяжёлым
сердцем, не из храброго десятка – не из трусливого десятка.
Фразеологические омонимы – это фразеологизмЫ, одинаковые по
составу, но не связанные по смыслу. Например:
сходить с
ума:
1) «становиться
душевнобольным»,
2) «совершать
безрассудные поступки»,
3) «проявлять
чрезмерное восхищение»;
брать слово:
1) «по
собственной инициативе выступать на собрании»
2) «получать от
кого-либо клятвенное заверение»
В особых случаях
различать лексическое значение фразеологизмов помогает контекст.
Особенности фразеологизмов
1)
Фразеологизм, как и слово, имеет как лексическое значение, так и грамматические
категории, его можно заменить одним словом, например: кот наплакал — мало; на
каждом шагу — повсюду.
Поэтому
в
предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим,
сказуемым, дополнением или обстоятельством — в зависимости от того, какой
частью речи он может быть заменен, например, в предложении: Он шёл черепашьим
шагом — фразеологизм «черепашьим шагом» можно заменить наречием — медленно.
Следовательно, данный фразеологизм будет выполнять роль обстоятельства
образа действия.
Таким
образом, по соотношению с частями речи выделяются следующие типы
фразеологизмов:
—
именные, которые обозначают лицо, группу лиц, предметы, явления:
заколдованный круг, тёмная лошадка, шарашкина контора, чёртова дюжина;
—
глагольные, которые обозначают действия, состояния:
делать
из мухи слона, хлопать ушами, загребать жар чужими руками;
—
качественные, которые обозначают свойства, признаки,
качественные
характеристики предмета или лица:
нечист
на руку, без царя в голове, на одну колодку;
—
наречные, которые обозначают признак действия или признак признака:
лицом к лицу, с пустыми руками, положа руку на сердце, сложа руки;
—
модальные, которые обозначают отношение говорящего
к
действительности: как никак , на худой конец, стало быть.
—
междометные, которые выражают чувства и эмоции говорящего:
В
добрый час! Ни пуха ни пера (пожелания); упаси бог (выражение предостережения о
нежелательности); вот те раз!(выражение разочарования/удивления).
2)
Фразеологизмы обладают воспроизводимостью,
так
как они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются
такими, какими закрепились в языке.
Будучи
сложными по составу они состоят из нескольких компонентов (попасть впросак,
вверх тормашками). Эти компоненты не могут употребляться самостоятельно («просак»,
«тормашки») .
3)Фразеологизмы
постоянны по своему составу , но у них могут быть варианты («валять дурака» и «валять
Ваньку»).
4)Не
допустимо включать в состав фразеологизма новые слова (пора тебе прибрать
вожжи к своим рукам).
5)
Фразеологизмам характерна устойчивость грамматического строения —
грамматические формы слов не меняются, например, нельзя сказать «на душе кошка
скребёт», заменяя форму множественного числа, на форму единственного.
6)Необходимо
соблюдать во фразеологизмах строго закрепленный порядок слов. Перестановка
компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и
зависящих от него именных форм (родиться под счастливой звездой)
Нормы
употребления фразеологизмов в речи
Наиболее
типичными ошибками как в устной ,так и в письменной речи при употреблении
фразеологизмов являются следующие:
1) замена компонента
фразеологического сочетания (подчеркнуть красной нитью, вместо
проходить красной нитью).
2) неоправданное
сокращение или расширение состава фразеологического оборота,
а также использование
неудачного определения в составе фразеологического сочетания (сбрасывать
лживую маску, вместо сбрасывать маску);
3) контаминация, или смешение,
двух оборотов (имеет роль / играет значение, вместо играть роль
и иметь значение);
4) искажение
грамматической формы компонентов фразеологизма и связи фразеологизма с
примыкающими к нему словами (глас, вопиющий в пустыне,
вместо глас вопиющего в пустыне);
5) употребление
фразеологизма, не соответствующего контексту
или допущение
стилистической неуместности использования фразеологического оборота (с него
шкуру спустят, если он вовремя не прибудет на собрание акционеров,
вместо его накажут, если от вовремя не прибудет на собрание акционеров).
Глава 2.
Практическая
часть
Исследование
проводилось с помощью следующих методов: наблюдения, опроса, работы с Фразеологическим
словарём русского языка под. редакцией А.И. Молоткова по отбору фразеологизмов
для составления синонимических и антонимических рядов фразеологических оборотов
в соответствии с их лексикографической разработкой.
Этап
№1.
В ходе наблюдения было замечено, что окружающие довольно часто сталкиваются с
употреблением фразеологизмов в устной и книжной речи, на что до изучения темы
«Фразеология» на уроках русского языка и литературы мы, учащиеся нашего 6-го
класса, обращали, как оказалось, не так много внимания. Фразеологизмы звучат
и в речи выступающих по радио и телевидению, и в речи героев экранизированных
произведений русских и зарубежных классиков, довольно часто можно услышать их в
людных местах в разговорах взрослых и особенно пожилых людей, и, конечно же, в
речи школьников и обучающейся молодёжи, вот некоторые из них:
молодые — опять
двадцать пять, как дважды два ,строить глазки, от горшка два вершка, после
дождичка в четверг, ёлки-палки (лес густой),скатертью дорога, два
сапога пара, крошить батон, надоесть до чёртиков, заговаривать зубы, сматывать
удочки, играть в кошки-мышки, семь пятниц на неделе, до свадьбы заживёт ,
одна нога здесь, другая там, пальцы веером, рубить капусту, гнать пургу,;
взрослые — засучив
рукава, спустя рукава, втирать очки , через пень- колоду, взятки гладки, вилами
на воде писано, бабушка надвое сказала, когда рак на горе свистнет, ждать у
моря погоды, с луны свалился, концы в воду, вить верёвки, пуп земли, бить
баклуши, ворон считать, гол как сокол, финансы поют романсы, не ахти какой,
выводить из себя , играть на нервах, плясать под дудку, чесать языком, мало
каши ел, два брата — акробата и др.
При опросах людей
разных возрастных групп выяснилось, что фразеологизмы опрашиваемыми употребляются
непроизвольно, в момент самой речи мало кто задумывается о том, почему он
употребляет не свободное словосочетание, а неделимое устойчивое выражение.
На
вопрос: для чего вы употребили в данном предложении
тот или иной фразеологизм?
были
получены такие ответы:
само собой так получается;
не могу объяснить; чтоб предложение было короче и точнее; для красоты слов;
чтобы было убедительно и ярко; чтобы образнее выразить свою мысль ;чтобы
усилить эффект от сказанного; чтобы придать речи выразительность; потому что
подходит по смыслу;
Итак, данные ответы подтверждают то, что фразеологические
обороты воспроизводятся нами в процессе речи в готовом виде, иначе
говоря, чем большее количество фразеологизмов будет усвоено (услышано,
прочитано) человеком в течение жизни, тем больше у него возможностей употреблять
их в дальнейшем, обогащая свою речь .
Таким образом, можно сделать вывод , что знакомство с новыми,
доныне не знакомыми для нас, школьников, фразеологизмами или работа по выборке
из Фразеологического словаря русского языка и выстраиванию фразеологических
оборотов в синонимические и антонимические ряды расширило бы границы нашего познания
в этой области , позволило бы обогатить наш словарный и лексический запас .
Этап №2.
Была
проведена работа по выборке из Фразеологического словаря русского языка и
выстраиванию фразеологических оборотов в синонимические и антонимические ряды,
которые можно использовать на уроках русского языка и литературы для расширения
словарного запаса и уместного использования в речи.
Синонимические
ряды фразеологизмов:
Шагу
негде ступить, яблоку негде упасть, иголки негде воткнуть.
Одним
миром мазаны, два сапога — пара, одного поля ягоды.
В
двух шагах, под самым носом-рукой подать, под боком.
Несть
числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных,.
Стреляный
воробей, тёртый калач, видал виды, прошёл огни, воды и медные трубы.
Валять
дурака (1.бездельничать), считать ворон, палец о палец не ударить, лежать на
боку, (сидеть) сложа руки, плевать в потолок, гонять собак, гонять лодыря, бить
баклуши, толочь воду в ступе, ,пропадать пропадом.
(2.вести
себя несерьёзно, дурачиться;3.делать глупости)
Кот
наплакал, с гулькин нос.
Оставить
с носом, оставить в дураках, водить за нос, обвести вокруг пальца, отвести
глаза (кому-то), втереть очки (кому-то) взять на пушку,(хитро, ловко
обманывать).
От
корки до корки, от доски до доски, от аза до ижицы.
Камня
на камне не оставить, учинить расправу, разделать под орех, задать перцу.
Бок
о бок, рука об руку, плечом к плечу, рука в руку.
За
тридевять земель, у чёрта на куличках, куда Макар телят не гонял.
Чуть
свет, ни свет ни заря.
Игра
не стоит свеч, овчинка выделки не стоит.
Замирать
от страха, обливаться холодным потом, труса праздновать.
Задать
баню, задать перцу.
Повесить
голову, повесить нос.
Голова
на плечах, ума палата, семи пядей во лбу.
Со
всех ног, очертя голову, как на пожар, на всех парусах, во все лопатки, во весь
опор, во весь дух.
Всего
ничего, кот наплакал, капля в море.
Антонимические
отношения во фразеологии развиты меньше чем синонимические:
Кровь
с молоком «румяный» — ни кровинки в лице «бледный».
Поворачиваться
лицом – поворачиваться спиной.
Желторотый
птенец «неопытный юнец» — стреляный воробей «опытный человек».
Семи
пядей во лбу «умный» — олух царя небесного «глупый».
Душа
на распашку «открытый» — себе на уме «скрытный».
Одержать
победу – потерпеть поражение / крах.
Во
весь дух, со всех ног, сломя голову, как на пожар «быстро» — через час по чай
ной ложке «медленно».
За
тридевять земель «далеко» — рукой подать «близко».
Не
зги не видно, хоть глаз выколи «темно» — хоть иголки собирай «светло».
Выносить
сор из избы «не уметь хранить секрета» — держать язык за зубами «хранить
секрет».
Заключение.
Выяснилось,
что люди употребляют в речи фразеологизмы, услышав их однажды у других людей.
Большенству нравится формулировать свои высказывания при помощи ярких, точных,
образных, ёмких и ,в то же время, коротких устойчивых фраз, называемых
фразеологизмами. Появившись с незапамятных времён из свободных сочетаний слов,
они, передаваясь из поколения в поколение, продолжают жить в языке своей
жизнью, иногда утрачивая свой первоначальный иносказательный смысл, иногда
обретая новый, сверкая новыми красками образности, экспрессивности, точности.
Благодаря этому своему качеству они и дожили до наших дней, являясь кладезем
народной мудрости, сметливости, всесторонне охватывая при этом все сферы жизни,
быта, творчества и человеческих качеств, чувств, отношений. Умение правильно
употреблять в речи фразеологизмы придаёт ей выразительность, делает её богаче,
красивее.
Список литературы.
1.Фразеологический
словарь русского языка под.ред.А.И.Молоткова
М.:
Сов. Энциклопедия, 1968, — 544с.
2.Учебник
для 6 класса общеобразовательных учреждений в 2-х частях,
Под.ред.
академика Российской академии образования Е.А.Быстровой
М.:
«Русское слово», 2013.
3.Справочник
школьника по русскому языку 5-11 классы
/под.ред.
П.А.Леканта – М.: Дрофа, 1996.
4.Русский
язык на отлично. Правила и упражнения.
Розенталь
Д.Э.,Голуб И.Б. – М.: Махаон, 2005.