геймовер
- геймовер
-
- геймовер
-
сущ.
, кол-во синонимов: 2
Словарь синонимов ASIS.
.
2013.
.
Смотреть что такое «геймовер» в других словарях:
-
Геймовер — Геймовер: Game over (англ. game over «Игра окончена») стандартное обозначение проигрыша в компьютерных и приставочных видеоиграх, И иногда записывамая по русски в сленговом варианте «геймовер» Антон Гидионович Зайцев (род. 6 марта 1969 года),… … Википедия
-
Game over — в игре Torus Trooper. Game Over (англ. game over «Игра окончена») стандартное обозначение проигрыша в … Википедия
-
конец — Окончание, завершение, заключение, прекращение, истечение, развязка, ликвидация, финал, аминь, капут, точка, могила, мат, крышка. В заключение, под конец, напоследок, на закуску. Прочитать книгу от доски до доски (от начала до конца). Окончание… … Словарь синонимов
-
гамовер — сущ., кол во синонимов: 2 • геймовер (2) • конец (205) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
GAME OVER (гамовер, гамофа, гамова, геймовер, говномер, гамонер, Гомер умер, гаме ожея, гамеолия, саме овея, дерьмова, гаме овер) — внутриигровое текстовое сообщение, извещающее об окончании игры. Тот, кто придумал эту формулировку, имел в виду фразу the game is over («игра окончена»), однако сообщение распространилось в вышеозначенном виде, так как в английском языке артикль the и глагол-связка is зачастую опускаются в кратких сообщениях технического характера. Фраза является стандартной для видеоигрушек; всякий любитель последних, даже самый гуруистический гуру, видел эти два волшебных слова много раз, и потому GAME OVER — наиболее известный из мемов, так или иначе связанных с видеоиграми, да и играми вообще.
Стоит отметить, что изначально фраза использовалась для указания на любой исход — как выигрыш, так и проигрыш. Как водится, значение было несколько искорёжено — и сейчас при упоминании сабжа с вероятностью 95% имеется в виду последний.
Лицам, долго игравшим в какую-либо сложную приставочную игру, известно ощущение, вызванное ВНЕЗАПНЫМ проигрышем и появлением этой фразы на чёрном фоне. Это непередаваемо. Эффект ВНЕЗАПНОСТИ переходит в желание нести смерть и разрушение, а у психически неустойчивых личностей доходит до тяжёлых неврозов.
Алсо, Гамовер — расово советский нигра по имени Антон Зайцев, известный как ведущий зомбоящичной передачи «От винта!». К играм он, разумеется, имеет неиллюзорное отношение, но здесь не о том.
Алсо, фраза GAME OVER имеет тесную, взаимодополняющую связь с древним выражением «игры кончились, теперь всё серьёзно».
Алсо, GAME OVER — кличка волейболистки Екатерины Гамовой.
Суть[править]
Вы ляпнули что-то не то? Свалились с крыши? Не успели нажать кнопку Е? Не сдали экзамен по сольфеджио? Не сумели справиться с монстром? Поздравляю, вы проиграли! А чтобы у вас не появилось заблуждений или сомнений на этот счёт — вот вам наглядное подтверждение:
В современных играх обычно есть возможность сохраниться или воскреснуть. В них проиграть окончательно — не так-то просто, разве что в режиме хардкор. А вот в старых добрых платформерах — запросто!
Эта же надпись может появиться и после победы — но как же редко это бывает (в старинных играх это бывало чаще)…
Перевод[править]
С переводом не всё так однозначно. Некоторые переводчики особо не задумываются и исторически переводят словосочетание «game over» на великорусский диалект как «игра закончена», и многие наивные люди даже правда считают, что это вполне правильный перевод, что очень спорно. Есть определённая концепция видео игр. Как правило, у компьютерных игр есть концовки, когда можно сказать что «игра закончена». Концовок может быть несколько, а может и не быть вовсе. Однако в большинстве компьютерных игр есть «концовка» со статусом «game over». Это именно статус, положение игры, когда продолжать игру игрок не может. Это не окончание игры (не победа), а именно проигрыш. Поэтому словосочетание «игра закончена» здесь не совсем уместно так как не точно выражает текущий статус игрового процесса. Наиболее точный и дословный перевод английского словосочетания «game over» переводится так «за игрой» или «вне игры». Это именно «вне игры»! Это не «конец игры» и не «игра закончена». Правильнее всего тут было бы сказать «проиграно» (lost). Это вовсе не конец игры, то есть игра со статусом «game over» не была закончена.
История[править]
Gameover на последнем уровне
сабж
You Are Dead
Сабж издевается над вами
Точно определить происхождение столь древнего мема, конечно же, затруднительно. Но вполне вероятно, что возник он ещё в начале эры игральных автоматов, а конкретнее — пинбольных машин на четырёх ножках. Пресловутая фраза составлялась из светящихся лампочек, а в более поздних автоматах они мигали и переливались, тонко намекая игроку на проигрыш или же окончание времени, что для игрового автомата зачастую равносильно.
Впоследствии GAME OVER перекочевал на приставки (собственно, именно с приставочными играми эта фраза чаще всего и ассоциируется), а оттуда — на эти ваши персональные компьютеры. Там возникло ещё одно аналогичное по смыслу выражение — Mission failed («Миссия провалена»).
Использование[править]
Используется в общении множеством лиц, в том числе и довольно далёких от геймерства. Близким по значению к «GAME OVER» является слово Fail.
Используется также пилофагами в итоге холивара или другого любого спора, ибо этой фразой заканчивается любая часть фильма, кроме пятой.
Список синонимов[править]
- You FAILED!!!
- Batman Arkham — монолог лидера банды, которая убила Бэтмена.
- Mission Failed
- Give up
- Busted | Wasted
- ПОТРАЧЕНО/СЛОМАНО
- Continue? (Touhou Project, да и вообще большинство игр «аркадного» жанра)
- FFUUUUU!!! (Сакуя в фанатской игре по Тохо — «Тохования 2»)(на закуску: при ранении она кричит «ОХ ЩИ!»)
- You have wrecked your vehicle — Driver
- K. O. (Капитан Очевидность тут ни при чём, имеется в виду Knock Out — нокаут) (в играх-драчках)
- FATALITY
- You are dead
- press r to restartyou’re dead! (ae:Hotline Miami)
- (резкая красная вспышка и играет «Cold day in Hell») «Нажмите Е для загрузки быстрого сохранения» (оригинальный Max Payne)
- DEAD (Max Payne 3)
- Покойся с миром, Избранный.
- Перечисление исторических последствий (В Тылу врага).
- Try Again
- EXPELLED, ARRESTED, SENPAI LOST, COMATOSE (Yandere Simulator)
- HP 0/9000 (World of Tanks)
- OH NO
- The Reaper Got YOU !
- Заливание экрана кровью (Dead Space)
- R.I.P. (гамовер по случаю смерти)
- R.I.P. %charactername ????-1885 (сверхсложная игра по Back to the future III)
- Time Is Up/Time Over (гамовер по случаю клинической слоупочности — или, в некоторых случаях, наоборот — бежал сломя голову, но в одном месте буквально на секунду задержался, и…)
- Race Over (в гонках)
- Game Over, YEEEEEEEAAAAHHHHHH!!! (Sega Rally Championship)
- You have been forcibly removed from the game / You have been banned from this server. / The server administrator has removed you from this server.
- (Персонаж) x N
- INSERT COIN 9 (у arcade-автоматов) (9 секунд на размышление же)
- «На сегодня попытки закончились. Вы можете подождать до завтра, попросить энергию у друзей… или приобрести неограниченный запас энергии на сутки всего за 1 ОК!»
- Тебя поимели! (из Lada Racing Club)(пруфпик в галере)
- Ты не смог победить!
- You died. Respawn?
- YOU DIED (Demon’s Souls и Dark Souls)
- Obliterated (Salt and Sanctuary)
- KILLED (Immortal: Unchained)
- 死 (Sekiro: Shadows die Twice)
- Snake, what happened? Snake? SNAAAAAAAAAAAAAAAAKEEEEEEEEEEE!!!
- TIME PARADOX
- You idiot!!
- Крик Самус, GAME_OVER, расплывается красное (или синее) пятно крови (Metroid Prime 3)
- Samus, what’s going on?! Respond! RESPOND! (Metroid: Other M)
- Эй, чего молчишь? (Zombi)
- (название детективного дела: officer down) (L.A. Noire)
- Командующий? Ответьте! Коммандующий?! Ааа…. Ччёрт! (Supreme Commander: Forged Alliance, наследник Total Annihilation)
- Respawn after N seconds (онлайн-шутеры вроде пойнтбланка)
- Следующая карта через 5… 4… 3… 2… 1…
- Голосование завершено. Следующая карта: de_mirage
- ИГРЕ ХАНА (Встречалось в нескольких играх, в том числе пиратском переводе Contra Force на NES. Объясняется тем, что «GAME» и «OVER» — 4+4 байта каждое слово, а «GAME OVER» — уже не 9, а 16 байт, что в 80-е и 90-е было существенно)
- ЖАМЕ ОФЕЯ (ШАМЕ ФЦЕЯ (пример — Kudos, Silent Hill на Ps1, а также наблюдался на других приставках).
- ПФЬУ ЩМУК (для не отрывающих глаза от клавиатуры)
- Гами Ожер (из русского перевода одной игры для ZX Spectrum, видимо, имеется в виду смерть Мишки Гамми от ожирения)
- Жизнь не удалась (из русского перевода Megaman Zero на GBA — тоже изначально «4+4, а не 16», но переделали.)
- CRITICAL MISSION FAILURE //играет Saren.mp3
- Do you want your possessions identified? [ynq] (нажать «n») — легендарный nethack (вопрос задают на случай, если кто-то забыл, что у него вообще в инвентаре).
- The Zombies ate Your Brains! с криком NOOOOOO!!!111 (из Plants vs Zombies)
- Вы потерпели поражение. Ваша цивилизация не устояла перед натиском невзгод. Однако ваш народ не унывает: он верит, что однажды вы вернётесь и приведёте его к победе. (Из игры Sid Meier’s Civilization V)
- Несмотря на мои вложения, вы промотали все средства. Более плохого правителя я мог найти только на помойке (далее — абзац макания в дерьмо) (Исторический градостроительный симулятор «Caesar III».)
- Похоже, жители вашего города окончательно «насладились» вашим правлением (далее — 2 абзаца нотаций) (Simcity 3000 Unlimited)
- BAD END
- DEAD END (ИЧСХ, это «тупик», ГГ новеллы при такой формулировке почти никогда не гибнет)
- You have never been seen again (Cave Story, если ГГ не допрыгнул до той самой Сью)
- Nooooooooooooooo… Stay determined! (Undertale)
- Gettttttt dunked on! (Undertale, проигранная битва с Сансом)
- If we are really friends, you won’t come back
- Gettttttt dunked on! (Undertale, проигранная битва с Сансом)
- «Now everything is lost… You’ve been taken in by big beer imperium» (The Last Eichhof 1993-го года)
- Ваш земной путь завершён. (Dishonored)
- Ты. Ничего. Не видел. (Deadpool, прозносится самим ГГ)
- Десинхронизация
- GG (good game) — как правило, после соревнования двух «чилавеков». Кто слышал, как её кричат комментаторы, тот поймет оправдание ее наличию в этом списке.
- «u pwned n00b»
- Вы бессмертны! (Из пиратского перевода Dead Rising 2 на PC).
- В оригинале оттуда же — You’re undead.
- Bad luck !!! You could not save the city of New York. The prediction will come true. Gozer has overcome our civilization. The game is over ! (Ghostbusters на NES)
- Скример (Five Nights at Freddy’s, SCP-087 и не только)
- А?!… Больно, больно! Отпусти!… Кхо!……*падает на пол и блюёт* Хииииии! Прекрати! Прекрати это!… Пожа…пожалуйста…Пожалуйста…остановись!
- (анимированое гуро) (Dangerous Dave)
- Субъект: Фримен. Статус: Наблюдение остановлено. Посмертное заключение: субъект отклонил условия найма.
- Вообще в серии Half-Life широкая гамма текстовых концовок, от краткой «Гордон погиб» до обстоятельного изложения твоих косяков. Они могут подкрепляться и репликами NPC, например: «Эй, кто-нибудь, возьмите его монтировку!».
- Агент 47 мёртв.
- Букер! Останься со мной, Букер! Дыши!.. (Bioshock Infinite)
- Ты разочаровал меня, смертный! и Глупец! Теперь тьма будет властвовать тысячу лет! (Will Rock)
- Dear Diary, today I died… (Binding of Isaac)
- I have you!(я тебя поимел: при смерти одного из героев мстителей) (Captain America)
- Lol, You Died (i wanna be the boshy)
- You were slain… (Terraria)
- You fluffed in (Fur Fighters)
- Your entire party has been killed. Return to main menu. (Star Wars: KOTOR)
- You were expired (Phantasmagoria)
- EXEMPLARIS EXCOMVNICATIONIS (Blasphemous)
- FLATLINED (Cyberpunk 2077)
- You’re wrecked! (FlatOut 2)
АНТОНИМЫ[править]
- BONUS
- The End
- STAGE CLEAR
- Congratulations!
- Mission Accomplished
- Good end
- Ending такой-то
- A winner is you
- Credits (титры)
- Well done!
- Great Success!
- FATAL ERROR
- BSoD
- «Пока что это всё! Увидимся в полной версии!»
- Вы сами выключаете игру, устав от бесконечного выживания.
- В портативном устройстве (Brick Game, карманная консоль, телефон, планшет) садится батарейка.
- Во время крупного сражения сервер крашнулся, ушел на обновление или технические работы, из-за чего остатки флотилии убрались с поля боя и решили до поры до времени на заходить в игру, дабы их не разбили (EVE Online).
- Игра упала в softlock (непроходимая ситуация, когда ни назад, ни вперед — например если герой упал в яму, из которой выпрыгнуть нельзя, и убиться тоже нельзя), hardlock (игра заключила, и вы не можете в ней управлять действиями персонажа) или crashнулась (упала и вылетела на рабочий стол, опционально выдав ошибку).
Эквивалент геймовера IRL[править]
Описан здесь. Nuff said.
Гамоверота[править]
-
Продолжение темы от AVGN
-
Тебя таки поимели!
-
Сью негодуэ!
[изменить] Видеоигры |
|||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Жанры | Зелёным цветом выделены жанры, для которых есть отдельные шаблоны Ролевая компьютерная игра (С сражениями/Immersive sim • Dungeon Crawl • С сражениями холодным оружием • С японской спецификой • Многопользовательская • Privateer • Roguelike • Roguelite • Souls-like) • Тактическая • Survival Horror • 4X-стратегии • Абстрактная игра • Варгейм • Визуальные романы • Головоломки (Puzzle-platformer • головоломка от первого лица) • ‘Инженерный конструктор (Cosmoteer — гибрид конструктора с приватиром; по непонятной причине добавлен также шаблон «Космоопера/Игры», в котором жанр отдельно не выделяется) • Интерактивные мультфильмы (имеется перенаправление на следующий жанр) • Интерактивные фильмы (под погонялом Мыльное кинцо присутствует в подшаблоне «Видеоигровые термины») • Квесты (Я ищу)• «Королевская битва» • Платформеры (Puzzle-platformer • метроидвания) • Пошаговые стратегии • Симуляторы (Экономические) • Shoot’em up • Стелс-экшен • Стратегии в реальном времени (MOBA • стратегия непрямого контроля (почему-то привешен шаблон «Стратегии в реальном времени») • тактическая стратегия • экономическая стратегия) • Файтинги • Шутеры (От первого лица • Про войну) • Экшн-триллеры • Idle game • Мешанина жанров
Инди-игры Covetous Понятия не имею, что это за жанр — кто разбирается, поставьте нужный шаблон. osu! абстрактная игра |
||||||||||||||||||||||
Понятия | Их так много, что пришлось создать отдельный шаблон. | ||||||||||||||||||||||
Амплуа | Безликий протагонист (бесплотный генерал) • Безымянный герой • Бесполезный советчик • Боевой наркоман • Бывшие нейтралы • Виртуальная пассия (гей-вариант) • Герой в радужных доспехах • Гумба • Девушка-геймер • Единственный человек в цеху • Закадровый штурман • Манчкин • Металлический слизень • Не героические тактические роли (Лицехват • Моб-вредитель • Моб-грабитель) • Никакой не приключенец • Скальный наездник (Рыба-кусака) • Неигровая злодейская фракция • Странствующий герой • Суперстража • Торговец не к месту • Уникальный головорез • Ходячий IDDQD • Этот гадкий hitscan-пулемётчик Тактические роли: Аицин бронепоезд • Выходила на берег Катюша • Гарпунщик • Крепкий середнячок • Реактивный громила • Стеклянная пушка • Танк (автономный • консервная банка • мамонт-танк • недотанк) • Хлипкий маг • Хрупкий шустрик |
||||||||||||||||||||||
Боссы | Арена для босса vs Арена против босса • 3872 орка • Бонусный босс • Босс-антипод • Босс-бродяга • Босс-будильник • Босс-головоломка • Босс-головорез • Босс в головорезьей шкуре • Босс-дуэлянт • Босс за рулём • Босс, который ни при чём • Босс-ментор • Босс-недобиток • Босс не для битья (Босс-препятствие)• Босс — ранняя пташка • Босс-раш (Игра про боссов) • Босс со свитой (Босс не вмешивается) • Головорез в босьей шкуре • Два босса (двойной босс • босс-сменщик) • Игра за босса • Истинный Финальный Босс • Марафонский босс (Босс — губка для пуль) • Минибосс • Многоглавый босс • Мясные ворота • Непобеждаемый босс • Неподвижный босс • Никакой не босс • Психоделичная босс-арена • Повторяющийся босс • Последний Босс Первого Диска • Секретный босс • Синдром босса SNK • Скальный босс • Теперь босс разозлился vs Однокрылый ангел не взлетел • Фальшивый босс • Финальный босс (в начале) • Этот гадкий босс | ||||||||||||||||||||||
Персонажи | Guest character • NPC (NPC не воруют • NPC не трусят!) • Автоматическая турель • Несколько игровых персонажей • Поиграй пока вот этим! (игра за злодея • игра за зверя • игровой антропоцентризм) • Редактор внешности персонажа | ||||||||||||||||||||||
Уровни/архитектура | Автоскроллинг-троллинг • Бесхозный станковый пулемёт • Благосклонная архитектура • Взрывающиеся бочки • Внутри меньше, чем снаружи • Волшебная лесопилка • Вышки в Open-world • Дай покататься! • Данж (гайгэксианское подземелье • желудочно-кишечный тракт • лабиринт • нубская пещера • освещённые подземелья • Очевидно Зловещий Последний Данж • уровень-утроба) • Злонамеренная архитектура • Карманный Сусанин • Карта локаций/Сеть телепортов • Корзина для мусора • Край уровня • Ключи и двери (взаимозаменяемые ключи из антивещества) • Летать через кольца • Лоскутная география • Лунный уровень • Невидимая стена vs Ложная стена • Нубская песочница • Новый старый уровень • Обвалившийся мост • Паркур • Подводный уровень • Предупредительная архитектура • Проскочить в сейв-поинт • Прыжковая головоломка • Прыжок веры • Рушится царство кощеево • Секретка (секрет святого Рандомия) • Скелет в шкафу • Склад • Смертельная яма • Стражник сторожит стену • Сюжетный гранатомёт • Терминаторизатор • Точка невозврата • Туториал • Уровень-качалка • Уровень-передышка • Штаб-квартира игрока • Этот гадкий уровень/Эта гадкая карта | ||||||||||||||||||||||
Графика | HUD • Motion capture • Анимация простоя • Блики объектива • Вид (Вид от сапога • От первого лица/призрак от первого лица • От третьего лица) • Видеовставка • Всегда чистый • Двурукий спрайт • Дистанционный туман • Зловещая долина • Испаряющиеся трупы • Графон как в Крузисе vs Графон не нужен • Круг позора • Модели освещения • Мониторный угол зрения • Не хватает черт лица • Перескиновка • Получен предмет! • Проекции графики • Псевдотрёхмерность • Смена палитры • Спецдефекты • Стили графики • Тайлсет • Фальшивый камуфляж • Цел-шейдинг • Юниты не в масштабе • Экран загрузки | ||||||||||||||||||||||
Физика | Автопилот • Адамантовый блок • Бежать по диагонали • Бесконечный боезапас • Взрывающийся вертолёт • Время не в масштабе • Воздух — это земля • Гравитационная пушка • Граната поражает вблизи • Гранату бросить нелегко • Двойной прыжок • Добежать до пулемётчика за ход • Забыли про гравитацию • Лезть через забор без рук • Небьющиеся лампочки • Неизменяемый ландшафт • Неприступный заборчик • Один хитбар на всё • Плавать в доспехе • Плавать в лаве • Подпрыгнув, присесть • Пуленепробиваемый картон • Ракета летит медленно • Распрыжка • Рокет-джамп • Рэгдолл • Снайперский пистолет • Стрельба из гранатомёта в комнате • Танк имеет много хитов • Физическая головоломка • Хитбокс | ||||||||||||||||||||||
ИИ | Автобой • Автодогон • Автоприцел • Идиотская дипломатия • ИИ ненавидит игрока • ИИ этим не пользуется • Искусственный идиот (Обезьяна с гранатой • Топографический кретинизм у ИИ) vs Искусственный гений • Лобовая атака • Полуслепые стражники • Универсальный скупщик • Читерский ИИ (Всевидящий ИИ) • Эскорт-миссия | ||||||||||||||||||||||
Сетевая и онлайн | Deathmatch • Free to Pay/Free to Play • Full Invasion • PvE • PvP • Армия Избранных • Баг (багоюзерство) • Бот • Вредительство vs. Антивредительская фича • Ганк • Донат • Захват флага • Игра на победу • Кемпер • Киберспорт • Классификация MMO-игроков по Бартлу • Контра • Кооперативная игра • Нуб • Победа на старте • Сессионка • Твинк • Фраг • Читерство • Чиз | ||||||||||||||||||||||
Движки | Build • idtech (Doom • Wolfenstein 3D) • LithTech • NetImmerse • RPG Maker • Source • Unreal | ||||||||||||||||||||||
Критика | Angry Video Game Nerd • Игрожур | ||||||||||||||||||||||
← | Навигация | ||||||||||||||||||||||
|
Скоро придёт конец и вострубит великий, и будет ад, но Израиля не будет | |
---|---|
Разновидности | Большой Пиздец • Жопа • Кузькина мать • Медный таз • Экстерминатус |
Предсказатели | А-культщики • Сурвивалисты • Жопоголики • Параноики • Пророки (Ванга • Нострадамус • Павел Глоба • Хазин) |
Антиутопия | Atomic Heart • BioShock • BioShock 2 • BioShock Infinite • Singularity |
Варианты | 2012 год • TIME PARADOX • Атомная бомба (Межконтинентальная баллистическая ракета) • Большой адронный коллайдер • Глобальное потепление • Зомби-апокалипсис • Пандемия (Коронавирус) • Пик нефти • Популяционная катастрофа • Скайнет (УВЧ • Машина Судного дня) • Третья мировая война • Государственный капитализм • Кризисное расточение капиталов • Базовая ошибка Карла Маркса |
Локальные | Eyjafjallajokull • Авиакатастрофы (под Смоленском) • Кораблекрушения (АПЛ «Курск» • Титаник) • Массовые расстрелы • Мировой финансовый кризис • Наводнение в Крымске • Пожары (лесные • в «Хромой лошади») • Террористические акты (11 сентября • Бостонский теракт • Взрывы в метро) • Челябинский метеорит |
Места | Бермудский треугольник • Бхопал • Комбинат «Маяк» • Уиндскейл • Фукусима • Чернобыль |
Компьютерные и интернетовские |
BSOD • GAME OVER • Вендекапец • Падения (Большой августовский • Унылый декабрьский • Унылый январский) • Проблема 2000 |
Постапокалипсис | Adventure Time • Fallout • S.T.A.L.K.E.R. • The Road • Кин-дза-дза • Метро 2033 • Тёмная башня |
Что потом | Адъ и Израиль • Не все доживут до зимы • Мы все умрём! • Тревожный чемоданчик |
Смерть — часть категории «Жизнь» (с) Анатолий | |
---|---|
Синонимы | BSOD • R.I.P. • To have no life • Ад • Да, смерть! / Ня, смерть! • Каза болду • Клиническая смерть • Конец немного предсказуем • Лоботомия • Подавиться мацой • Принять ислам • Рак • СПИД • Сходить на охоту |
Убить их! | Kill it with fire • Иван Грозный убивает своего сына (Апстена • Выпей йаду • Пожуй полоний • Сэппуку • Убей сибя) • Пытки • Тетрадь смерти • Убить всех человеков • Убью родных, убью друзей • Хагакурэ |
Профессионалы | Типажи: Викинг • Врач-убийца • Гладиатор • Маньяк • Наёмник • Ниндзя • Патологоанатом • Пират • Снайпер • Чёрная вдова
Организации: Waffen-SS • Аум Синрикё • Группы смерти • ИГИЛ • Иностранный легион • Кровавая гэбня • Ку-клукс-клан • Лига защиты евреев • Мафия • Моссад • Орден Хранителей Смерти Персоналии: Алексей Михайлович • Амин • Берия • Бокасса • Буш-младший • Гай Марий • Генерал Мороз • Гитлер (Гитлар) • Дракула • Ежов • Иван Грозный • Кадыров • Калигула • Кортес • Лектер • Лубурич • Мао Цзэдун • Менгеле • Нерон • Онода • Пётр I • Пиночет • Пот • Саакашвили • Сталин • Столыпин • Сулла • Тонька-пулеметчица • Торквемада • Унгерн • Франко • Хусейн |
Любители | Академовские маньяки • Бейтман • Битцевский маньяк • Бобокулова • Бонни и Клайд • Брейвик • Василевский • Викернес • Виноградов • Гармодий и Аристогитон • де Гелдер • Декстер • Джек-потрошитель • Днепропетровские маньяки • Добржанская • Евсюков • Зодиак • Исхаков • «Конструктор» • Коронавирус • Кратовский стрелок • Кречмер • Маньотта • Мельниченко • Метатели колёс • Мэнсон • Невада-тян • Петрик • Писториус • Рамирес • Рейзер • Трунов • Фабрикант • Фарафонов • Федорович • Флорентийский монстр • Харрис и Клиболд • Чикатило • Чо Сын Хуй |
Принявшие | Happy Tree Friends • G.G. Allin • Lenore • SPIKE • Айрис • Александр II • Андед • Бачинский • Бешнова • Бин • Бодров • Будучьян • Вампиры • Вителлий • Гамлет • Гелиогабал • Герострат • Горец • ГрОбовцы • Гуф • Деткина • Джексон • Дохлые герои (2pac • Вишес• Горшенев • Высоцкий • Качиньский • Кеннеди • Кернес • Коновалов и Ковалёв • Космодемьянская • Кушнир • Пресли • Ратмир • Тальков • Цой) • Зомби • Иисус • Каддафи • Кейн • Кенни • Макар • Маслов • Миллиард расстрелянных лично Сталиным • Немцов • Николай II • Пассажиры Корейского Боинга • Патриарх • Пиньян • Распутин • Свиридов • Семецкий • Сысоев • Тесак • Троцкий • Турчинский • Умерший брат • Фарада • Флойд • Хармс • Цезарь • Элиза Лэм |
An Heroes | Герои саентологии • Героические дохлые герои (Беннингтон • Кобейн • Маяковский • Хасигути) • Грудцинов • Густавсон • Дуайер • Камикадзе • Очковская • Микки • Фомин • Митчелл [an Hero] Хэндэрсон • Химейер |
Экстерминатусы | Биореактор • Газенваген • Геноцид в Руанде • Голодомор • Гуро • День миномёта • Децимация • Котёл • Кровная месть • Марсельское убийство • Массовые расстрелы • Овцы съели людей • Смертная казнь • Терроризм • Холокост (Arbeit macht frei, Jedem das Seine, Окончательное решение) • Эвтаназия |
После смерти вас… | Изнасилуют (Насиловать труп) • Наградят премией Дарвина • Отправят в морг • Сделают персонажем садистских стишков • Сделают экспонатом • Сфотографируют на память • Съедят • Похоронят |
…, а люди скажут: | Did he die? • Did he drop any good loot? • Goodnight, sweet prince • Memento mori • TRUE-DEATH-PRIMITIVE-LINUX-MITOLL • WTF BOOM • X не умер • Закопайте обратно • Мы все умрём! • Такие дела |
Сии люди весьма заинтересованы в играх, дык | |
---|---|
Жанры | Аркада • Браузерка • Рогалики • Эроге • Порно-игры • FPS • RPG (MMORPG • MUD) • Rhythm game • RTS • TBS • Quest • MOBA • Онлайн-игры • Скурвившиеся игры • Клоны X-COM • Tower Defense |
Платформы | Неигровые (PC • MSX • Спектрум • Amiga) • Консоли (Игры • Dreamcast • NES • PSP) • Brick Game • Тамагочи • Игровые автоматы • Dance Dance Revolution • Pump It Up • Платформосрач |
Корпорацъи | 1С • 3dfx • Адамант • Акелла • Иннова • Нивал • Фаргус • BioWare • Blizzard • Ice-Pick Lodge • id Software • Neogame • Nintendo • Sony DADC SecuROM • StarForce • Steam • Type-Moon • Иксолла • CD Projekt Red • Tencent • Steam • NetEase • Exorsus |
Особенности | 10 заповедей геймдева • Alignment • Dungeons and Dragons • Hit-and-run • One-liner • PunkBuster • Жестокость в компьютерных играх • Классические игры для DOS • Компьютерный клуб • Корейская система крафта • Машинима • Метод Мартингейла • Оружие в компьютерных играх • Пасхальные яйца • Пиратские игры девяностых • Рандом • Русефекации • Мобильные игры • Летсплей • Продажа аккаунтов в видеоиграх • Баланс (видеоигры) • Микротранзакции • New Game+ • Имба • Power creep • Нерф • MMR • Античит • Автобаттлер • Фарм • Энергия (мобильные игры) • Режим Ironman • Serana Dialogue Add-On • Поражение • Ранний доступ • Игровой стаж |
Термины | Barrens chat • Powerleveling • Spectator • Босс • Геймерский сленг • Донат • Ебай • Жаргон MMORPG • Жаргон MUDаков • Искусственный идиот • Кемпер • Мультоводство • Отыгрыш • Плюшки • Твинк • Фаербол • Фарминг • Читер • PC-гейминг • Кат-сцена • Симуляция жизни • Тильт • A-Life • Incorporated • OG Loc • Type 59 • M19 |
Геймеры | Геймергейт • Биллибой • Геймер • Железнодорожный симмер • Задрот • Казуал • Манчкин • Мариобой • Симмер • Сонибой • Тракторист • Казуал • Вхале • Подпивас • Ума (Ведьмак) • Wheelman • Папич • Рандом • Баттлпасс • Геймер • Доцент Пиколан |
Персонажи | Конкретные: Bridget • Dopefish • Earthworm Jim • I.M. Meen • Slenderman • Sonic the Hedgehog • Uboa • Айрис • Артас • Дирижабль Киров • Император Человечества • Индиана Джонс • Кейн • Лара Крофт • Мамонт-танк • Марио • Солид Снейк • Сырно • Тали • Неизвестный полубог (Elden Ring) • Марика • Маления, Клинок Микеллы • Пудж • Цирилла Собирательные: Вампиры • Зомби • Паладины • Орки • Оборотни • Роботы • Эльфы • Золотой порядок • Древо Эрд • Босс • Треш-монстр • Гоханц Чернейший • Херобрин • Капитан Прайс |
Люди | Angry Video Game Nerd • Boomer • GamerSuper • GoHa • Levelord • Maddyson • SupLisEr • Twixt • Yahtzee • Аегоров • Алевиус • Американ МакГи • Ваномас • Врен • Гамаз • Гульмэн • Кармак • Котик • Номад • Петрик • Роммель • Сир • Ставицкий • Фингерут • Шульц • Мамкодолбы • Sir Troglodyte • Нуб • Уголок Твистера • Ролевики • Adolf RA • Джон Кармак • Гейб Ньюэлл • Патрик Ламберт • Дмитрий Кунгуров |
Мемы | A challenger appears • AYBABTU • Bitches and whores • Did he drop any good loot? • DOOM: Repercussions of Evil • Falcon Punch • GAME OVER • Giant Enemy Crab • HL Boom • IDDQD • Immolate Improved! • It’s dangerous to go alone! Take this. • Leeroy Jenkins • Merely a setback • PS3 has no games • TIME PARADOX • Xbox 360 Kid • Xyzzy • YOBA • Zerg rush • Бронелифчик • Вомгла • Высшее Благо • Гном • Жестокая Голактика • Зелёные титизены • Корованы (Грабить корованы) • Миниган • Рандом • Таблэтка • Убить дракона голыми руками • Фоллаут-онлайн • Шар Свиборга • Эльф 80-го уровня • Horn of the Abyss • Ведьмак 3 и педофилия • Игру убили • Pay to lose • Black Lotus • Промахи в X-COM • Почему титаны слишком большого размера? (Хроники Хаоса) • San Andreas Multiplayer • Пожилуха • Назгул убит • Проблемы у уруков • Сравнение игры на эмуляторе с резиновой женщиной • Игра закукарекала • Ты разбудил Газебо • Застройка башнями • Вархаммер-словарь • 16 лет игрового стажа • Nanomachines, son • Ah shit, here we go again • Или живите дальше в проклятом мире, который сами и создали • Jvk1166z.esp • Go woke, go broke • RNGJesus • Грим оптимист |
Сообщества | GameDev.ru • ДТФ • GoHa.Ru • Half-life.ru • Prodota.ru • Twitch.tv • Vg • Outland • GoodGame • Sc2tv.ru • Watch Dogs vs GTA 5 |
Игрожур | Печатные (Game.exe • MegaGame • Великий Dракон • Виртуальные радости • Страна игр • Игромания • Ксакеп • ЛКИ • Навигатор) • Онлайновые (Playground.ru • StopGame.ru • Zero Punctuation • Аг.ру) • Let’s play • От винта • Физика мира героев |
Вещают люди, над мозгами властвуют мудрецы | |
---|---|
Философия | Выражение • Забивать гвозди микроскопом • На воре шапка горит • Вдруг война, а я уставший… • Всё возвращается бумерангом • Дана сила вредить • Господь, жги • Кровь давно ушла в землю • Жизнь после X • Работает — не трогай • Откукарекался • Красная тряпка • Не всё то золото, что блестит • Гавгавыч • Бог есть • Меньше знаешь, крепче спишь • Вроде Володи, наподобие Кузьмы • X говно или говно-X • До и после • Всё же когда Империя Римская, в ней есть Император • Как бы выглядела земля, если бы с неё исчезли тени? • Совместные занятия идиотизмом • Тот, кто милостив к злым, будет злым к милостивым • Верить никому нельзя, мне можно • Свет и тьма в равных долях • Мудрость мира сего есть безумие пред Богом • Не верят ни в Бога, ни в чёрта • Борьба была равна — боролись два … • Ангел вострубил • Лох не мамонт, лох не вымрет • Правда глаза колет • Не делай добра, не получишь зла • Modus operandi • Есть у меня одна теория • Взвешен на весах и найден очень лёгким • Альфа и омега • Всё, что имеет начало, имеет и конец • Не зная зла, не познаешь добра • Собаке — собачья смерть • Бесконечно можно смотреть на три вещи • Помер Максим, да и хер с ним • Go woke, go broke • Hellscape Wonderland • Главное быть первым • Мир есмь зло • Адекватная критика • На самом деле нет • Умён не по годам • Кто не слеп, тот видит • Гриф — птица терпеливая • Гора родила мышь • Идея — самый живучий паразит • Дед инсайд • Написание с маленькой буквы • Но есть один нюанс • Произвол судьбы • Огонь, вода и медные трубы • Плохому танцору яйца мешают • Рыба гниёт с головы • Глас вопиющего в пустыне • Не буди лихо • Не по годам • Кто во что горазд • Лучше поздно, чем никогда • А не петух ли ты? • Дамоклов меч • Победа или смерть • Птичку жалко (фраза) • Вынос мозга • Афндрон есть, да обозначение отсутствует |
Политика | Стрелочка не поворачивается • Слава Украине • Хочу кружевные трусики и в ЕС • Удары по центрам принятия решений • Кругом измена, трусость и обман • Инцест дело семейное • Не служил — не мужик, не рожала — не баба • Паук в центре паутины • Страна ограниченных возможностей • Модно и стильно • Если не Путин, то кто? • Мы работаем над этим • Величие и монументальность • Наше всё • Заполонили всю планету • Не смешите мои искандеры • Володин долбит нормально • Да здравствует его величество император Палпатин • Цирк уехал, клоуны остались • Рыночек порешал • Жить не по лжи • Крысы бегут с корабля • Миру мир • Бывших чекистов не бывает • Woke • Они уже не скрываются • Самолёты с русскими должны разбиваться • Не только лишь все • Денег нет, но вы держитесь • Кто не с нами, тот против нас • Нацики • Курва • Россия, которую мы потеряли • Караул устал • I can’t breathe • Запрещенная в России организация • Обама чмо • Make America Great Again • Соси бульба уд • Путин слил • Московитяне • Российская православная Мекка в Крыму • 10 сталинских ударов по капитализму… • Российская Педерация • Страна рабов, страна господ • Рязанский сахар • На донышке • Путин помоги! • Просто надо помнить, с кем сейчас воюют русские • Западные партнёры • Хлопок (взрыв) • Отрицательный рост • Российская политкорректность • Лучше турецкая чалма, чем папская тиара • Не жили богато, нечего и начинать • Мухожук • Нацiзму нэмае • Кому выгодно? • Чёртовы гуки • Джонни, они на деревьях • Солидный Господь для солидных господ • Надо уважать начальство • Удел наш высок, мы одиноки • Безумие и величие — две стороны одной монеты • Особенно Гитлер • Не спрашивай, не говори • Green Lives Matter • Где вы были восемь лет? • Глубинный народ • Родина — не [афедрон] президента • Трудолюбие — не резиновая попа • Извини, Горби, мы всё [потеряли] • Фанерный маршал • Пир во время чумы • Парламент — не место для дискуссий • Made in Russia • Бомбить Воронеж • Асимметричный ответ • History proves it • Преступность не имеет национальности • Эта страна • Гомиссар • Дураки и дороги • Трубы горят • Вечные два процента … • Развивающиеся • Соловьиный помет • Падение курса доллара • Соотечественник • Традиционные ценности • Моя хата с краю • Колосс на глиняных ногах • Распни его • Ножичек и латники • Я устал, я ухожу • Лает, но не кусает • Расходимся, нас обманули |
Интернет | В Интернете кто-то неправ • Buzzword • Кусь • Сбросить листву • Опейсание • Ты втираешь мне какую-то дичь • Люто, бешено ненавижу • Ненавижу и стремлюсь уничтожить • Невозбранно • Я банан • Я карта • Впрочем, ничего нового • Умеете, могёте • Пацаны вообще ребята • Бомж не закон • Озайбырген п###а • Бывших википедистов не бывает • Башлыки в ей беспереч зверсвуют и подвешывают неповинных людьов • Верни мне мой 2007-й • Кацегойрия • Fileus was right • А я думала сова • Hujemorgen Xynta • Смерть доставлена • Водки найду • Валера, настало твое время • Валера на взводе • Гараж (фраза) • My snake is truly big • My python is a cobra • Версия для муравьёв • Удар кулаком в лицо • Поциент • Символизирует • Mad skillz • Канонiчно • Гуф умер • Тема сисек не раскрыта • Ok Google • Бро • База кормит • Лососни тунца • Мыш (кродёться) • Моя кобра мертва • Миша, ты что, пукнул? • Баркинг Хард • Ну ты понел • Я видел некоторое … • О, великий суп наварили • Я бы вдул • Богданировать Титомира • Был задан вопрос • О, вы из Англии • Тебя в гугле забанили • Thispersondoesnotexist • Жи есть • Всем пофиг • Анал-карнавал • Cyka blyat |
Видеоигры | Гемы не работают • All your base are belong to us • 16 лет игрового стажа • Стрим скоро начнется • С хедхантером всё в порядке • He’ll be a Castorialet in X days • Oberon revived buster • Смотрят только ты и кот • Ignis demonia • Pale Blue Cuck • Астрологи объявили неделю X • Зевс ультанул • Орки против нежити • Ты разбудил Газебо • Сплит [нехороший] • Зевс в лесу • У меня теперь конь и королевство • Nanomachines, son • Ah shit, here we go again • Let Him Cook • Или живите дальше в проклятом мире, который сами и создали • GAME OVER • Агро • Усиление • Саппорт • Под пивко |
Искусство | Жулик, не воруй • Достигается невиданный эффект • Пчёлы против мёда • Они все консерваторы и ничего не понимают • На уровне X, а может даже Y • Полетим на Солнце ночью • С ним произошла беда • Какая жалость, какая печаль • Всё хорошо, прекрасная маркиза • Професьон де фуа • На словах ты Лев Толстой • Военные слоганы • Show must go on • Капитан Джек Воробей • Сенат — это я • Остановись, мгновенье, ты прекрасно • I have a dream • Сделано с душой • Жрать стекло • Душить одноглазого змея • Старый софист • Лучший вид на этот город — если сесть в бомбардировщик • И пусть никто не уйдёт обиженный • Плесень и липовый мёд • Я люблю запах напалма поутру • Земля в элиминаторе • Убей в себе государство • Пердят ли эльфы? • Банька с пауками • Египетская сила • Галя жрать • Они заряжают пушку. Зачем? • Чудо сценарное • Нельзя так просто взять и … • Бегите, глупцы • Моя прелесть • Слава роботам • Зима не будет • Люк, я твой отец • Ты путаешь звёздное небо и его отражение в пруду • Убить двух зайцев одним выстрелом • Всё будет правильно, на этом построен мир • Человек внезапно смертен • Зло не может создать ничего нового • Кактус в заднице • Идущие на смерть приветствуют тебя • Детство кончится когда-то • Сам отнёс матрас на петушатник • Жалко у пчёлки • Баба Яга против • Голландский штурвал • V значит вендетта • Мыши плакали, кололись… • Уволился 2 недели назад |
Эпические слова | Шипелка • Ползалка • Гений без двух букв • Кейс • Билд (технологии) • Тухес • Метаслова • Протявк • Дропнуть • Шеймить • Всквак • Шипение • Отсос • Пипидастр • Пук-среньк • Две вещи • Гомо • Тейк • Снакэ • Свинособаки • Феминитивы • Копьетряс • Афроамериканец • Контрвзбзднуть • Гойда • Афедрон • Пукан • Петушиный • Тот самый • 2кXX • Бэкграунд • Социокурв • Вишлист • Тайм-менеджмент • Вайб • Криповый • Координально • В нутрии • Воссиял • Хуитлер • Профессианал • Деплатформинг • Чикса • Пидорасы • Дядедолб • Старые слова • Олд куколд • Эщкере |
Captain Obvious to the rescue!
Сия статья создавалась при активном участии Капитана Очевидность, в результате чего она пространно повествует о вещах, достаточно полное представление о которых имеет даже младенец-имбецил. Так-то!
В эту статью нужно добавить как можно больше эффектов внезапности и психических неврозов, а также всевозможных концов.
Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи.
GAME OVER (гамовер, гамофа, гамова, геймовер, говномер, Гомер умер, гаме ожея, гамеолия, саме овея, дерьмова, гаме овер) — внутриигровое текстовое сообщение, извещающее об окончании игры. Тот, кто придумал эту формулировку, имел в виду фразу the game is over («игра окончена»), однако сообщение распространилось в вышеозначенном виде, так как в английском языке артикль the и глагол-связка is зачастую опускаются в кратких сообщениях технического характера. Фраза является стандартной для видеоигрушек; всякий любитель последних, даже самый гуруистический гуру, видел эти два волшебных слова много раз, и потому GAME OVER — наиболее известный из мемов, так или иначе связанных с видеоиграми, да и играми вообще.
Стоит отметить, что изначально фраза использовалась для указания на любой исход — как выигрыш, так и проигрыш. Как водится, значение было несколько искорёжено — и сейчас при упоминании сабжа с вероятностью 95% имеется в виду последний.
Лицам, долго игравшим в какую-либо сложную приставочную игру, известно ощущение, вызванное ВНЕЗАПНЫМ проигрышем и появлением этой фразы на чёрном фоне. Это непередаваемо. Эффект ВНЕЗАПНОСТИ переходит в желание нести смерть и разрушение, а у психически неустойчивых личностей доходит до тяжёлых неврозов.
Алсо, Гамовер — расово советский нигра по имени Антон Зайцев, известный как ведущий зомбоящичной передачи «От винта!». К играм он, разумеется, имеет неиллюзорное отношение, но здесь не о том.
Алсо, фраза GAME OVER имеет тесную, взаимодополняющую связь с древним выражением «игры кончились, теперь всё серьёзно».
Алсо, GAME OVER — кличка волейболистки Екатерины Гамовой.
История
Gameover на последнем уровне
Точно определить происхождение столь древнего мема, конечно же, затруднительно. Но вполне вероятно, что возник он ещё в начале эры игральных автоматов, а конкретнее — пинбольных машин на четырёх ножках. Пресловутая фраза составлялась из светящихся лампочек, а в более поздних автоматах они мигали и переливались, тонко намекая игроку на проигрыш или же окончание времени, что для игрового автомата зачастую равносильно.
Впоследствии GAME OVER перекочевал на приставки (собственно, именно с приставочными играми эта фраза чаще всего и ассоциируется), а оттуда — на эти ваши персональные компьютеры. Там возникло ещё одно аналогичное по смыслу выражение — Mission failed («Миссия провалена»).
Использование
Используется в общении множеством лиц, в том числе и довольно далёких от геймерства. Близким по значению к «GAME OVER» является слово Fail.
Используется также пилофагами в итоге холивара или другого любого спора, ибо этой фразой заканчивается любая часть фильма, кроме пятой.
Список синонимов
- You FAILED!!!
- Batman Arkham — монолог лидера банды, которая убила Бэтмена.
- Mission Failed
- Give up
- Busted | Wasted
- ПОТРАЧЕНО/СЛОМАНО
- Continue? (Touhou Project, да и вообще большинство игр «аркадного» жанра)
- FFUUUUU— (Сакуя в Komahou Densetsu 2)
- You have wrecked your vehicle — Driver
- K. O. (Капитан Очевидность тут ни при чём, имеется в виду Knock Out — нокаут) (в играх-драчках)
- FATALITY
- You are dead
- press r to restartyou’re dead! (ae:Hotline Miami)
- (резкая красная вспышка и играет «Cold day in Hell») «Нажмите Е для загрузки быстрого сохранения» (оригинальный Max Payne)
- DEAD (Max Payne 3)
- Покойся с миром, Избранный.
- Перечисление исторических последствий (В Тылу врага).
- Try Again
- EXPELLED, ARRESTED, SENPAI LOST, COMATOSE (Yandere Simulator)
- HP 0/9000 (World of Tanks)
- OH NO
- The Reaper Got YOU !
- Заливание экрана кровью (Dead Space)
- R.I.P. (гамовер по случаю смерти)
- R.I.P. %charactername ????-1885 (сверхсложная игра по Back to the future III)
- Time Is Up/Time Over (гамовер по случаю клинической слоупочности — или, в некоторых случаях, наоборот — бежал сломя голову, но в одном месте буквально на секунду задержался, и…)
- Race Over (в гонках)
- Game Over, YEEEEEEEAAAAHHHHHH!!! (Sega Rally Championship)
- You have been forcibly removed from the game / You have been banned from this server. / The server administrator has removed you from this server.
- (Персонаж) x N
- INSERT COIN 9 (у arcade-автоматов) (9 секунд на размышление же)
- «На сегодня попытки закончились. Вы можете подождать до завтра, попросить энергию у друзей… или приобрести неограниченный запас энергии на сутки всего за 1 ОК!»
- Тебя поимели! (из Lada Racing Club)(пруфпик в галере)
- Ты не смог победить!
- You died. Respawn?
- YOU DIED (Demon’s Souls и Dark Souls)
- Obliterated (Salt and Sanctuary)
- KILLED (Immortal: Unchained)
- 死 (Sekiro: Shadows die Twice)
- Snake, what happened? Snake? SNAAAAAAAAAAAAAAAAKEEEEEEEEEEE!!!
- TIME PARADOX
- You idiot!!
- Крик Самус, GAME_OVER, расплывается красное (или синее) пятно крови (Metroid Prime 3)
- Samus, what’s going on?! Respond! RESPOND! (Metroid: Other M)
- Эй, чего молчишь? (Zombi)
- (название детективного дела: officer down) (L.A. Noire)
- Командующий? Ответьте! Коммандующий?! Ааа…. Ччёрт! (Supreme Commander: Forged Alliance, наследник Total Annihilation)
- Respawn after N seconds (онлайн-шутеры вроде пойнтбланка)
- Следующая карта через 5… 4… 3… 2… 1…
- Голосование завершено. Следующая карта: de_mirage
- ИГРЕ ХАНА (Встречалось в нескольких играх, в том числе пиратском переводе Contra Force на NES. Объясняется тем, что «GAME» и «OVER» — 4+4 байта каждое слово, а «GAME OVER» — уже не 9, а 16 байт, что в 80-е и 90-е было существенно)
- ЖАМЕ ОФЕЯ (ШАМЕ ФЦЕЯ (пример — Kudos, Silent Hill на Ps1, а также наблюдался на других приставках).
- ПФЬУ ЩМУК (для не отрывающих глаза от клавиатуры)
- Гами Ожер (из русского перевода одной игры для ZX Spectrum, видимо, имеется в виду смерть Мишки Гамми от ожирения)
- Жизнь не удалась (из русского перевода Megaman Zero на GBA — тоже изначально «4+4, а не 16», но переделали.)
- CRITICAL MISSION FAILURE //играет Saren.mp3
- Do you want your possessions identified? [ynq] (нажать «n») — легендарный nethack (вопрос задают на случай, если кто-то забыл, что у него вообще в инвентаре).
- The Zombies ate Your Brains! с криком NOOOOOO!!!111 (из Plants vs Zombies)
- Вы потерпели поражение. Ваша цивилизация не устояла перед натиском невзгод. Однако ваш народ не унывает: он верит, что однажды вы вернётесь и приведёте его к победе. (Из игры Sid Meier’s Civilization V)
- Несмотря на мои вложения, вы промотали все средства. Более плохого правителя я мог найти только на помойке (далее — абзац макания в дерьмо) (Исторический градостроительный симулятор «Caesar III».)
- Похоже, жители вашего города окончательно «насладились» вашим правлением (далее — 2 абзаца нотаций) (Simcity 3000 Unlimited)
- BAD END
- DEAD END (ИЧСХ, это «тупик», ГГ новеллы при такой формулировке почти никогда не гибнет)
- You have never been seen again (Cave Story, если ГГ не допрыгнул до той самой Сью)
- Nooooooooooooooo… Stay determined! (Undertale)
- Gettttttt dunked on! (Undertale, проигранная битва с Сансом)
- (Он же, если его пощадить If we are really friends, you won’t come back)
- Gettttttt dunked on! (Undertale, проигранная битва с Сансом)
- «Now everything is lost… You’ve been taken in by big beer imperium» (The Last Eichhof 1993-го года)
- Ваш земной путь завершён. (Dishonored)
- Ты. Ничего. Не видел. (Deadpool, прозносится самим ГГ)
- Десинхронизация
- GG (good game) — как правило, после соревнования двух «чилавеков». Кто слышал, как её кричат комментаторы, тот поймет оправдание ее наличию в этом списке.
- «u pwned n00b»
- Вы бессмертны! (Из пиратского перевода Dead Rising 2 на PC).
- В оригинале оттуда же — You’re undead.
- Bad luck !!! You could not save the city of New York. The prediction will come true. Gozer has overcome our civilization. The game is over ! (Ghostbusters на NES)
- Скример (Five Nights at Freddy’s, SCP-087 и не только)
- А?!… Больно, больно! Отпусти!… Кхо!……*падает на пол и блюёт* Хииииии! Прекрати! Прекрати это!… Пожа…пожалуйста…Пожалуйста…остановись!
- (анимированое гуро) (Dangerous Dave)
- Субъект: Фримен. Статус: Наблюдение остановлено. Посмертное заключение: субъект отклонил условия найма.
- Вообще в серии Half-Life широкая гамма текстовых концовок, от краткой «Гордон погиб» до обстоятельного изложения твоих косяков. Они могут подкрепляться и репликами NPC, например: «Эй, кто-нибудь, возьмите его монтировку!».
- Агент 47 мёртв.
- Букер! Останься со мной, Букер! Дыши!.. (Bioshock Infinite)
- Ты разочаровал меня, смертный! и Глупец! Теперь тьма будет властвовать тысячу лет! (Will Rock)
- Dear Diary, today I died… (Binding of Isaac)
- I have you!(я тебя поимел: при смерти одного из героев мстителей) (Captain America)
- Lol, You Died (i wanna be the boshy)
- You were slain… (Terraria)
- You fluffed in (Fur Fighters)
- Your entire party has been killed. Return to main menu. (Star Wars: KOTOR)
- You were expired (Phantasmagoria)
- EXEMPLARIS EXCOMVNICATIONIS (Blasphemous)
- FLATLINED (Cyberpunk 2077)
- You’re wrecked! (FlatOut 2)
АНТОНИМЫ
- BONUS
- The End
- STAGE CLEAR
- Congratulations!
- Mission Accomplished
- Good end
- Ending такой-то
- A winner is you
- Credits (титры)
- Well done!
- Great Success!
- FATAL ERROR
- BSoD
- «Пока что это всё! Увидимся в полной версии!»
- Вы сами выключаете игру, устав от бесконечного выживания.
- В портативном устройстве (Brick Game, карманная консоль, телефон, планшет) садится батарейка.
- Во время крупного сражения сервер крашнулся, ушел на обновление или технические работы, из-за чего остатки флотилии убрались с поля боя и решили до поры до времени на заходить в игру, дабы их не разбили (EVE Online).
- Игра упала в softlock (непроходимая ситуация, когда ни назад, ни вперед — например если герой упал в яму, из которой выпрыгнуть нельзя, и убиться тоже нельзя), hardlock (игра заключила, и вы не можете в ней управлять действиями персонажа) или crashнулась (упала и вылетела на рабочий стол, опционально выдав ошибку).
Эквивалент геймовера IRL
Описан здесь. Nuff said.
Гамоверота
-
Продолжение темы от AVGN
-
Тебя таки поимели!
-
Сью негодуэ!
Игры
- 1С
- 3dfx
- A challenger appears
- Action 52
- Aion
- Alignment
- All your base are belong to us
- Angry Birds
- Angry Video Game Nerd
- Another World
- Arcanum
- Assassin’s Creed
- Baldur’s Gate
- Barrens chat
- BASKA
- Battletoads
- Beat ’em up
- BioWare
- Bitches and whores
- Blizzard
- Blood
- Brick Game
- Bridget
- Carmageddon
- Chris-chan
- Civilization
- Combats.ru
- Command & Conquer
- Company of Heroes 2
- Contra
- Copyright
- Corovaneer Online
- Counter-Strike
- Crimsonland
- Crysis
- Daggerfall
- Dance Dance Revolution
- Dangerous Dave
- Dark Souls
- Dead Space
- Demonophobia
- Denuvo
- Deus Ex
- Diablo
- Did he drop any good loot?
- Digger
- Disciples
- Doki Doki Literature Club!
- Doom
- DOOM: Repercussions of Evil
- Dopefish
- DotA
- Dreamcast
- Duke Nukem 3D
- Dune 2
- Dungeon Keeper
- Dungeons and Dragons
- Dwarf Fortress
- Earthworm Jim
- Elasto Mania
- Elite
- EVE Online
- Everquest 2
- F-19
- Falcon Punch
- Fallout
- Fate/stay night
- Five Nights at Freddy’s
- Flashback
- FPS
- GAME OVER
- Game.exe
- GameDev.ru
- GamerSuper
- Garry’s Mod
- Giant Enemy Crab
- GoHa.Ru
- Gothic
- Granado Espada
- Grand Theft Auto
- Guilty Gear
- Guitar Hero
- Half-Life
- Half-life.ru
- Heroes of Might and Magic
- Hit-and-run
- Hitman
- HL Boom
- Homeworld
- I.M. Meen
- Ice-Pick Lodge
- IDDQD
- Immolate Improved!
- It’s dangerous to go alone! Take this.
- Itpedia
- Jagged Alliance
- Kantai Collection
- Katawa Shoujo
- Kerbal Space Program
- Killer Instinct
Ня, смерть!
- 2pac
- An Hero
- ANTON MAIDEN
- BSOD
- Death Note
- Dexter
- Did he die?
- Did he drop any good loot?
- Encyclopedia Dramatica/Суицид
- Fluffy
- G.G. Allin
- GAME OVER
- Goodnight, sweet prince
- Guf
- Happy Tree Friends
- Jedem das Seine
- Kill it with fire
- Killman
- Lenore, the Cute Little Dead Girl
- Linkin Park
- Memento mori
- Mr. Hands
- R.I.P.
- Saw
- SPIKE DIES
- To have no life
- TRUE-DEATH-PRIMITIVE-LINUX-MITOLL
- Waffen-SS
- WTF BOOM
- X macht frei
- X не умер
- Ад
- Айрис
- Академовские маньяки
- Александр II
- Александр Пичушкин
- Алексей Михайлович
- Американский психопат
- Андед
- Андерс Брейвик
- Анна Бешнова
- Аокигахара
- Апстена
- Арабская весна
- Артём Исхаков
- Аум Синрикё
- Бадд Дуайер
- Бачинский
- Берия
- Биореактор
- Бокасса
- Бонни и Клайд
- Борис Немцов
- В морг
- Валерий Фабрикант
- Вампиры
- Варг Викернес
- Вардан Кушнир
- Леонид Василевский
- Василий Федорович
- Вдоль
- Векослав Лубурич
- Викинги
- Вителлий
- Владимир Высоцкий
- Владимир Турчинский
- Владимир Фомин
- Врачи-убийцы
- Газель
- Газенваген
- Гай Марий
- Гамлет
- Ганнибал Лектер
- Ганс Рейзер
- Гармодий и Аристогитон
- Гелиогабал
- Генерал Мороз
- Геннадий Кернес
- Геноцид в Руанде
- Гитлер
- Гладиаторы
- Голодомор
- Горец
- ГрОб
- Группы смерти
- Гунтер фон Хагенс
- Гуро
- Гюльчехра Бобокулова
- Да, смерть!
- Даниил Сысоев
- Даниил Хармс
- День миномета
- Децимация
- Джек-потрошитель
- Джон Кеннеди
- Джордж Буш
- Джордж Флойд
- Дмитрий Виноградов
- Днепропетровские маньяки
- Дохлые герои
Большой Пиздец
- 11 сентября
- 2012 год
- Adventure Time
- BSOD
- Eyjafjallajokull
- Fallout
- GAME OVER
- S.T.A.L.K.E.R.
- The Road
- TIME PARADOX
- А-культ
- Авария в Уиндскейле
- Авиакатастрофа
- Авиакатастрофа/Классификация авиакатастроф
- Адъ и Израиль
- АПЛ «Курск»
- Атомная бомба
- Бермудский треугольник
- Большой адронный коллайдер
- Большой Пиздец
- Большой Пиздец/Предполагаемые даты
- Бостонский теракт
- Бхопал
- Ванга
- Вендекапец
- Взрывы в метро
- Вулкан
- Павел Глоба
- Глобальное потепление
- Глуховский
- Гнездо параноика
- Жопа
- Жопоголизм
- Зомби-апокалипсис
- Качиньский
- Кин-дза-дза
- Комбинат «Маяк»
- Кораблекрушение
- Кузькина мать
- Лесные пожары
- Мальтузианство
- Машина Судного дня
- Медный таз
- Межконтинентальная баллистическая ракета
- Мировой финансовый кризис
- Мы все умрём!
- Наводнение в Крымске
- Нострадамус
- Пандемия
- Пик нефти
- Постапокалипсис
- Проблема 2000
- Скайнет
- Слава роботам
- Сурвивалист
- Тёмная башня
- Титаник
- Только массовые расстрелы спасут Родину
- Третья мировая война
- Унылый январский пиздец
- Уханьский коронавирус
- Фукусима
- Хазин
- Хромая лошадь
- Челябинский метеорит
- Чернобыль
- Экстерминатус
en.w:Game over
ae:Game over
tv:GameOver
game
[
1]
n
1 amusement, distraction, diversion, entertainment, frolic, fun, jest, joke, lark, merriment, pastime, play, recreation, romp, sport
2 competition, contest, event, head-to-head, match, meeting, round, tournament
3 adventure, business, enterprise, line, occupation, plan, proceeding, scheme, undertaking
4 chase, prey, quarry, wild animals
5 (informal) design, device, plan, plot, ploy, scheme, stratagem, strategy, tactic, trick
6 make (a) game of deride, make a fool of, make a laughing stock, make a monkey of, make fun of, make sport of, mock, poke fun at, ridicule, send up (Brit. informal)
Antonyms
business, chore, duty, job, labour, toil, work
English Collins Dictionary — English synonyms & Thesaurus
Collaborative Dictionary English Thesaurus
! juego |
num. |
game game game game game game game game |
||
bend over backwards |
v. |
When you bend over backwards, you put all your effort into something. This expression is often used to say that someone puts a lot of energy into pleasing someone else. |
[Fam.] Ex.: She was so benevolent; she would always bend over backwards to help me. |
|
game hunter |
n. |
a person who hunts wild animals |
HUNTING |
|
! over |
n. |
sobre por, encima |
||
be ahead of the game |
id. |
be more successful than others in a competitive situation or do things in advance in order to succeed in a competition. |
That basketball team was ahead of the game that is why they won! |
|
lose sleep over something |
exp. |
worry about something; be concerned about smth. (to the point of not being able to fall asleep) |
||
digital ownership |
n. |
proprietary rights over virtual assets |
[Tech.] |
|
there’s no point crying over spilt milk |
exp. |
ça ne sert à rien de pleurer ; ce qui est fait est fait ; inutile de se lamenter sur une chose qu’on ne peut pas changer |
||
scope out |
n. |
look at, look over, examine, evaluate |
slang |
|
population distribution |
n. |
How the population is spread over an area. |
[Geo.] High populations live near the coastline. |
|
pokemon |
n. |
a strategy video game originary from Japan, published by Nintendo. Now it is very popular everywhere around the world. |
The name Pokémo ncomes from the words Pocket Monsters |
|
gamification |
n. |
transformation of a story or a product in a game |
||
play dress-up
|
v. |
to dress up as somebody or something, as a children’s game |
||
boardroom politics |
n. |
game of power inside a company’s board or management team |
[Leg.];[Bus.] |
|
! Non-gaming Internet Shop |
n. |
The non-gaming internet shop refers to a place where the game sites are blocked or not installed on all computer units. |
||
killing two pigs with one bird |
exp. |
a modern version of the popular saying «killing two birds with one stone» derived from the popular video game «angry birds.» |
||
! whac-a-mole. whack-a-mole approach |
adj. |
baqsed on Japanese video game. Suggests a repetitive and/or futile action to combat something, such as resurgence sites of Covid-19 |
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member.
It’s easy and only takes a few seconds:
Предложения с «game over»
Select to display your game over the entire screen.? |
Выберите, если хотите играть во весь экран. |
I understand there’s a game over at the Traymore. |
Как я понимаю, игра закончилась в отеле Трэймор. |
The email invitation includes directions on how to join your game over the phone or on the web. |
Письмо содержит указания, как подключиться к игре с помощью телефона или по сети. |
Saleem and Andreas had told me that if my Trezor did have a passphrase, then it really was game over. |
Салим и Андреас говорили, что если фраза есть, пиши пропало — разблокировать Trezor не удастся никогда. |
As the state of anarchy and blame game over Ukraine continues, Russia continues to hemorrhage capital and investments. |
Сегодня, когда на Украине царит анархия, а стороны возлагают вину друг на друга, из России продолжают уплывать капиталы и инвестиции. |
The name also lent itself naturally to gallows humor: Once this thing infects your computer, went a joke among security experts, it’s game over for your bank accounts. |
Это название, естественно, стало поводом для черного юмора. Среди экспертов по безопасности ходила такая шутка: «Как только эта гадость заразит ваш компьютер, игра для вашего банковского счета закончена ». |
Found this tucked behind that Mallard Murder game over there. |
Нашла это заткнутым за тем автоматом Mallard Murder. |
If the bar touches the sides, game over. |
Если стержень коснётся стенок, игра окончена. |
That’s a good rule for a smart gambler: look the game over awhile before you draw yourself a hand. |
Хороший игрок всегда помнит это правило: к игре присмотрись, а потом уж за карты берись. |
And then things got so weird, you started sweating profusely and had a panic attack… game over. |
А потом стало совсем странно, ты вспотел, началась паника и игра закончилась . |
There’s a dice game over at the Eversham. |
В Авершаме сейчас идет игра в кости. |
Game over Chet, we got to shut the Water Park down right now |
Игра окончена, Чет. Закрывай парк немедленно! |
You get caught, ball game over. |
Если тебя поймают, игре конец. |
I know all and see… Game over. |
Я знаю всё и вижу… игра окончена |
Blais tries to entice the shark close enough to slip a noose around its neck but one false move and it’s game over. |
Блейз старается подманить акулу поближе, чтобы накинуть ей на шею петлю, но, одно неверное движение, и игра окончена. |
You become a starving painter, game over. |
Ты останешься нищим художником, игра окончена. |
As soon as I get called into that doctor’s office, it’s game over. |
Как только я попаду в кабинет врача, игра окончена. |
He… he almost bleeds out, then manages to stagger to the firehouse where it’s game over. |
Он…он почти истёк кровью, затем его перетаскивают в пожарное депо, где и заканчивают своё дело. |
Game over, blood boy. |
Игра окончена, донор. |
It was shown that the modified optimization problem can be reformulated as a discounted differential game over an infinite time interval. |
Показано, что модифицированная задача оптимизации может быть переформулирована как дисконтированная дифференциальная игра на бесконечном временном интервале. |
Wilkins averaged 21.6 points a game over his career and was named SEC Men’s Basketball Player of the Year in 1981. |
Уилкинс набирал в среднем 21,6 очка за игру в течение своей карьеры и был назван лучшим баскетболистом года среди мужчин в 1981 году. |
He averaged 4.7 points and 2.9 rebounds per game over the course of his NBA career. |
За свою карьеру в НБА он набирал в среднем 4,7 очка и 2,9 подбора за игру. |
Gamers who pirated a copy of this version of Noctropolis will see their character imprisoned on the game over screen instead of the standard animations. |
Геймеры, которые украли копию этой версии Noctropolis, увидят своего персонажа, заключенного в тюрьму, на экране игры вместо стандартной анимации. |
Mortal Kombat 4 was ranked as having the third best Game Over screen of all time according to GamePro in 2009. |
Mortal Kombat 4 был признан третьей лучшей игрой на экране всех времен по версии GamePro в 2009 году. |
Players noticed various subtle changes in the game over time. |
Игроки заметили различные тонкие изменения в игре с течением времени. |
The game over screen shows Slender Man’s face up close and blinking static pulses. |
На экране над игрой видно лицо стройного человека вблизи и мигающие статические импульсы. |
The player eventually receives the option to start the game over as their child. |
Игрок в конечном итоге получает возможность начать игру заново в качестве своего ребенка. |
Provisionally titled Game Over, it focuses on Strauss’s difficulties with long-term relationships, following his immersion in pickup. |
Условно названная Игра окончена, она фокусируется на трудностях Штрауса с долгосрочными отношениями, последовавшими за его погружением в пикап. |
During the 1990s, Collins presented Game Over, a show on BSkyB’s short-lived computer and technology channel .tv. |
В 1990 — е годы Коллинз представил Game Over, шоу на короткометражном компьютерном и технологическом канале BSkyB .tv. |
Diamonds, which can be found in dungeons or earned by defeating every enemy in an area, are retained even if the player gets a game over. |
Алмазы, которые можно найти в подземельях или заработать, победив каждого врага в этом районе, сохраняются даже в том случае, если игрок получает окончание игры. |
A groundbreaking 26.5 million Canadians watched some part of the game, over 80 percent of the country’s 34-million-person population. |
Революционные 26,5 миллиона канадцев смотрели какую — то часть игры, более 80 процентов 34 — миллионного населения страны. |
If the player is defeated, it is game over and the game must be loaded to the last save point. |
Если игрок побежден, то игра окончена, и игра должна быть загружена до последней точки сохранения. |
The book Game Over provides some of the best statistics for this dominance. |
Книга Game Over предоставляет некоторые из лучших статистических данных для этого доминирования. |
Meanwhile, the book Game Over states on page 349 that Sega sold two million Master Systems in the United States. |
Между тем, в книге Game Over говорится на странице 349, что Sega продала два миллиона мастер — систем в Соединенных Штатах. |
The imps continued working on the game over the next year, adding areas and puzzles, with major development completed by the fall of 1978. |
Импы продолжали работать над игрой в течение следующего года, добавляя области и головоломки, а основные разработки были завершены к осени 1978 года. |
Losing all your agents results in a Game Over screen, as your corporation sets your control airship to self destruct and crash. |
Потеря всех ваших агентов приводит к игре на экране, так как ваша корпорация устанавливает свой контрольный дирижабль на самоуничтожение и крушение. |
Was my beloved game of chess over? |
Пришёл ли конец моей излюбленной игре в шахматы? |
If it is very cold outdoors we have a rest sitting near the TV set watching TV programs, listening to music, speaking over the phone, lying on the sofa reading or playing a game of chess, looking at our family photos. |
Если на улице очень холодно , мы отдыхаем у телевизора , смотрим телепрограммы , слушаем музыку , разговариваем по телефону , лежим на диване и читаем или играем в шахматы , просматриваем семейные фотографии . |
But what is to become of Eliza when the game is over? |
Но что станет с Элизой, когда игра закончится ? |
But what is to become of poor girl now when the game is over? |
Но что будет с бедной девушкой после того, как игра закончена ? |
Most of the small game was of the burrowing sort that lived in groups, and the larger animals simply outran us over the long flat stretches of land. |
Мелкие животные целыми группами обитали в норах, а более крупные просто убегали от нас. |
Johnny thought of the dead Space Invader armada, turning over and over in the frosty emptiness between the game stars. |
Он вспомнил мертвую армаду Космических Захватчиков, безостановочно вращающуюся в ледяной пустоте среди виртуальных звезд. |
I need the vipers crawling over the bones and the game box. |
Мне надо чтобы на костях и коробке с игрой ползали змеи. |
I’d lost even before the game was over, because I hadn’t understood my enemy’s intentions. |
Проигрывал еще до развязки, потому что не мог понять замысел врага. |
Retailers used to have a lot of power over every game creation company. |
У розничных торговцев была огромная власть над всеми игровыми компаниями. |
I could have killed you over a stupid game of pool. |
Я могла убить тебя из — за дурацкой игры в бильярд. |
You mean all the mystery is over a damned game? |
Значит, ты утверждаешь, что вся его таинственность связана с этой проклятой игрой? |
And finally, all over Africa, you see this board game. |
И наконец, по всей Африке вы найдёте такую настольную игру. |
Hover over the app or game you’d like to remove and click x |
Наведите курсор на приложение или игру, которую вы бы хотели удалить, и нажмите x. |
Either they get the information they need, or the game will be over. |
И либо они добудут необходимую информацию, либо игра будет окончена. |
Wi-Fi multimedia mode (WMM) allows your wireless router to prioritize time-sensitive network traffic like game streaming over non-time sensitive traffic, such as web browsing. |
В режиме WMM беспроводной маршрутизатор распределяет приоритеты сетевого трафика, например отдавая предпочтение потоковой передаче игр, а не браузерам. |
Ask Me Anything isn’t a game we would have played before; we were trained at childhood parties to take Dares over Truths. |
Ask Me Anything — это не та игра, в которую мы могли бы играть прежде: в детстве мы оттачивали свое мастерство в играх вроде «Желание или правда». |
Clean energy is a game changer, because it puts power over power back into the hands of citizens, posing a direct challenge to the fossil-fuel industry. |
Чистая энергия меняет правила игры, так как дает в руки граждан возможность иметь энергию сверх существующих энергетических ресурсов, делая прямой вызов промышленности ископаемого топлива. |
‘They see him, they start lobbing his worldly goods, ‘his telly, his Wii, his PlayStation, his Xbox, his Game Boy, ‘ over the balcony, hoping to knock him off his perch. |
Они видят его, начинают швырять в него его манатки его телек, Вии, Плейстейшн, X — Box, Геймбой через перила, надеясь спихнуть его с его насеста. |
Let the obtuse guy know that you’re a woman.Then the game is over. |
Пусть этот тупица узнает, что ты женщина. Тогда игра закончится . |
I talked the matter over with him; and the game Adam Strang played, and which I taught Oppenheimer, proved quite similar to the Japanese game. |
Я с ним говорил об этом; и игра, в которую играл Адам Стрэнг и которой я научил Оппенгеймера, была очень похожа на японскую игру. |
I was thinking maybe I could give you a business primer over a Ranger game Tuesday night. |
Я думал, может быть я смог бы дать тебе деловые советы на игре Рейнджеров во вторник. |
The meal over, Arvers escorted Nicole and Howard back to the salon; presently he produted a set of dominoes and proposed a game. |
После ужина Арвер опять провел Хоуарда и Николь в гостиную; тут он достал домино и предложил сыграть. |
It was, and now the serve is back to you, and the game is over. |
Были, но теперь подача снова твоя, и игра окончена. |
Vic keeled over in the middle of game night after taking a swig of wine. |
Жертва упала посреди игры, после глотка вина. |