Синоним бьюти бокс

В социальных сетях часто встречается упоминание о знаменитых «коробочках красоты». Бьюти-боксы пользуются популярностью. Дарят их в качестве подарка на праздники или покупают для себя, чтобы получить желаемые косметические продукты. Разберёмся, в чём «изюминка» презента и какова его стоимость.

что такое бьюти-бокс

@okbeauty.store

Что такое бьюти-бокс?

В дословном переводе словосочетание означает «коробка красоты». И это название напрямую отражает содержимое. Человек, заказывая такой бокс, получает желанную косметику набором в мини-версии. При этом цена не кусается.

Видов таких коробочек очень много. Они отличаются содержимым и, соответственно, ценой.

Сегодня бьюти-боксами активно занимаются блогеры и интернет-магазины косметики. Недавно появились сервисы, специализирующиеся на подборке комплектов для разных категорий граждан.

стильные "коробочки красоты"

@cratejoy.com

История создания

Beauty Box – это набор пробников или полноразмерных флаконов косметики. Главная задача бокса – дать возможность попробовать несколько продуктов, не переплачивая при этом за полноценные тюбики. Первым в мире стал американский Birch Box. Инициаторами новшества выступили две выпускницы бизнес-школы в Гарварде.

Девушки отрыли интернет-компанию в 2010 году, но уже спустя 5 лет аудитория насчитывала миллион подписчиков. Боксы разлетались как горячие пирожки, принося доход.

В последнее время наборы стали поражать своих заказчиц не только содержимым, но и томить радостным предвкушением. Маркетологи трудятся над созданием уникального дизайна и заполнения бьюти-боксов, которое понравится покупательницам.

Виды и стоимость

Счастливых «коробочек» представлено в продаже очень много. Они могут содержать в себе декоративные косметические средства, продукты для ухода за волосами, кожей или парфюмерию. Встречаются изысканные боксы от звёзд шоу-бизнеса и известных изданий.

Цена на бокс сильно разнится в зависимости от количества и качества его содержимого. В среднем одна покупка обойдётся от 550 до 4000 рублей.

косметический набор подарочный

@allure.com

Выгода при покупке бьюти-бокса

Популярность beauty box объяснима. Девушки всегда рады новой косметике, особенно если её хотелось попробовать давно. А демократичные цены лишь прибавляют спрос. Если содержимое понравится, можно приобрести полноразмерные версии в специализированном магазине.

В Америке есть сервисы, которые помогают обменять не понравившиеся пробники из бьюти-боксов. Это очень удобно.

Стоит ли покупать?

При наличии финансов и хорошем предложении от магазинов и интернет-сервисов, лучше воспользоваться такой возможностью. Кроме того, «коробочка счастья» считается отличным подарком девушке на любой праздник. И для этого необязательно знать её предпочтения. Можно купить несколько средств из разных линеек.

Несомненным плюсом такого подарка становится его загадочность. Женщины, даже взрослые и состоявшиеся, обожают сюрпризы.

Известные магазины занимаются промоушеном и продают боксы за очень доступную цену, буквально в убыток. Поэтому покупка такого подарка – очень выгодная затея.

подарок - бьюти-бокс

@martacanga.com

Где найти?

Купить beauty box не составит большого труда. В социальных сетях есть тематические группы и страницы блогеров, активно развивающих это направление. При нежелании связываться с интернет-магазинами, рекомендуем отправиться в «Л’Этуаль», «Рив гош» и «Иль де Ботэ». Они также широко представляют этот вид продукции.

Бьюти-бокс – это шанс попробовать что-то новенькое и обеспечить себя приятной косметикой на долгое время вперёд. Ущерб для кошелька минимальный, а количество купленных средств радует шопоголика.

  • 1
    candy box beauty

    Новый англо-русский словарь > candy box beauty

  • 2
    aufstylen

    vr наводить марафет, нарядиться. Angemalt, aufgestylt und ab in die Disco. Doch schon nach ein paar Tanznummern bröckelt die Fassade. Dabei hilft die Beauty-Box mit dem richtigen Malzeug.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufstylen

  • 3
    of

    ɔv (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) указывает на отношение принадлежности;
    передается род. падежом а) указывает на «владельца», кому принадлежит pages of a book ≈ страницы книги б) указывает на объект принадлежности the owner of a car ≈ владелец автомобиля
    2) выражает объект действия в отглагольных существительных
    3) указывает на деятеля или создателя а) после существительных б) после глагола в пассиве;
    может передаваться твор. падежом Everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country. ≈ Теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано все, чтобы не допустить путешественников в эту страну.
    4) указывает на деятеля — носителя качества или свойства, выраженного прилагательным;
    при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that It is clever of him to go there. ≈ Умно, что он туда поехал. It was careless of you to leave the door unlocked. ≈ Вы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой.
    5) указывает на отношение части и целого;
    передается род. разделительным (партитивом)
    6) указывает на содержимое какого-л. вместилища
    7) указывает на состав, структуру pack of wolves ≈ стая волков herd of horses ≈ табун лошадей family of a dozen persons ≈ семья из 12 человек
    8) после слов типа class, order, genus, species, kind, sort, manner и т. п. указывает на класс, вид, разновидность и т. п. It was a sort of travelling school. ≈ Это было нечто вроде школы по туризму. Of the eagle, there are but few species. ≈ Кроме орлов существует лишь несколько разновидностей.
    9) указывает на выделение лица/предмета из множества аналогичных лиц/предметов holy of holies ≈ святая святых
    10) из о материале, из которого что-л. сделано
    11) указывает на вкус, запах и т. п.;
    передается тв. падежом
    12) указывает на качество, свойство, возраст;
    часто передается род. падежом
    13) указывает на область распространения какого-л. качества, свойства to be hard of hearing ≈ быть тугоухим, плохо слышать
    14) указывает на причину от;
    из-за;
    в результате, по причине sick of inaction ≈ уставший от бездействия He died of pneumonia. ≈ Он умер от воспаления легких. He did it of necessity. ≈ Он сделал это по необходимости.
    15) указывает на источник от, у I learned it of him. ≈ Я узнал это от него. He asked it of me. ≈ Он спросил это у меня.
    16) указывает на происхождение из He comes of a worker’s family. ≈ Он из рабочей семьи.
    17) указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от
    18) указывает на объект избавления, лишения от;
    передается тж. род. падежом to cure of a disease/illness ≈ вылечить от болезни
    19) указывает на время
    20) указывает на количество в
    21) указывает на предмет разговора, слуха и т. п. о, об, относительно
    22) указывает на предмет подозрений, обвинений и т. п. в
    23) вводит приложение
    24) употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным
    указывает на: принадлежность — передается род. падежом — the garden of my neighbour сад моего соседа — the nest of the bird гнездо птицы владение чем-л. — передается род. падежом — the owner of the house владелец дома, домовладелец — a man of property собственник авторство — передается род. падежом — the stories of Edgar Poe рассказы Эдгара По — the phonograph of Edison фонограф Эдисона принадлежность к какой-л. организации или участие в работе какого-л. органа — передается род. падежом — he is a member of the Communist party он член коммунистической партии родственные, дружеские, деловые и др. связи в обороте, включающем существительное в притяжательном падеже или притяжательное местоименение обыкн. в абсолютной форме — he is a friend of mine он мой друг;
    это один из моих друзей — is he a friend of your father’s? он друг вашего отца? — that precious brother of hers (ироничное) ее драгоценный братец — it’s no business of yours это не ваше дело, это вас не касается — a volume of Shakespeare’s один из томов (собрания сочинений) Шекспира указывает на: составную часть чего-л — передается род. падежом — the roof of the house крыша дома — the leg of the table ножка стола соотношение части и целого: из;
    передается тж. род. падежом — there parts of the whole три четверти всего количества — one of them один из них — most of us большинство из нас — of the twenty only one was present из двадцати присутствовал только один — there is smth. of good in every man в каждом человеке есть что-то хорошее — taste of the soup (книжное) отведайте супа — part of the way часть пути определенное количество чего-л. — передается род. падежом — a cup of tea чашка чаю — a tin of sardines банка сардин — a yard of silk ярд шелка — a foot of ground фут земли — a piece of chalk кусок мела — how much of it do you want? сколько вам дать этого? указывает на выделение лица или предмета из группы лиц или предметов: из — the bravest of the brave храбрейший из храбрых — the holy of holies святая святых — a man of a thousand один из тысячи — on this day of all days именно в этот день — you have had the best of teachers вас учили лучшие учителя указывает на: качество, свойство или особенность — передается род. падежом;
    в сочетании с существительным передается тж. прилагательным — of good quality хорошего качества — a man of talent талантливый человек — a man of genius гений — a man of importance важный человек, важная персона — a friendship of old standing старая дружба — a period of plenty период изобилия — a state of rest состояние покоя — a flag of three colours трехцветный флаг — tomatoes of my own growing помидоры, выращенные на моем участке, поле и т. п., выращенные мною помидоры количественную характеристику: в, из — a ship of 700 tons судно водоизмещением в 700 тонн — a family of eight cемья из восьми человек возраст — передается род. падежом — a boy of fourteen мальчик четырнадцати лет указывает на сферу распространения качества или признака — вместе со следующим существительным часто переводится сложным прилагательным — hard of heart жестокосердный — black of eye черноглазый — nimble of foot быстроногий — he is hard of hearing он тугоух указывает на: материал: из;
    передается тж. род. падежом — a box of ivory шкатулка (из) слоновой кости — made of wood сделанный из дерева — what is it made of? из чего это сделано? — a house of cards карточный домик состав, содержание или структуру — передается род. падежом — a collection of pictures собрание картин — a book of poems сборник стихов — a bunch of keys связка ключей — a pack of wolves стая волков — to be composed of smth. быть составленным из чего-л. запах, вкус — передается твор. падежом — it smelled of hay пахло сеном — the fish tasted of onions рыба отдавала луком — the room smelled of mice в комнате пахло мышами указывает на: происхождение или источник: из;
    передается тж. род. падежом — he comes of a good family он происходит их хорошей семьи — workers of Ohio рабочие из (штата) Огайо — there was one child of that marriage от этого брак5а родился один ребенок — man of humble origin человек незнатного рода — of royal decent из королевского рода отнесение к какому-л. времени иди периоду — передается род. падежом — men of Forty Eight люди сорок восьмого года — within a year of his death через год после его смерти звание, титул и т. п. — передается род, падежом — Doctor of Medicine доктор медицины — Master of Arts магистр искусств;
    магистр гуманитарных наук указывает на причину, основание: от, из-за, по — to do smth. of necessity сделать что-л. по необходимости — to do smth. of one’s own accord сделать что-л. по (своему) собственному желанию — to die of starvation умереть от голода — for fear of из страха перед (чем-л.), из-за (чего-л.) — I have done this of my own will я сделал это по собственной воле — I am sick of endless delays я устал от бесконечных задержек указывает на направление, расстояние или удаленность от какого-л. пункта: от, к — within a mile of the station в миле от станции — south of London к югу от Лондона — a mile east of the port на расстоянии мили к востоку от порта указывает на: минуты( при определении времени по часам): без;
    передается тж. род. падежом — twenty of twelve (американизм) без двадцати двенадцать;
    сорок минут двенадцатого название месяца после даты — передается род. падежом — the first of May первое мая — the second of June второе июня (редкое) время совершения повторного действия: по;
    вместе с существительным передается тж. наречием — of an evening по вечерам, вечерами — of a Saturday по субботам — what do you do of a Saturday? что вы делаете по субботам? — to sit up late of nights (диалектизм) поздно ложиться спать период времени: в течение — I have not seen him of a long time я давно не видел его употребляется: в оборотах, где в качестве образного эпитета выступает определяемое — a palace of a house роскошный дом;
    не дом, а дворец — a box of a room клетушка, каморка — what a mountain of a wave! какая огромная волна! с приложением, выраженным именем собственным — the city of Dublin город Дублин — the Isle of Wight остров Уайт — by the name of Mary по имени Мэри — the month of May месяц май с ослабленным значением употребляется в определительных оборотах к существительным — передается род, падежом;
    тж. вместе с существительным передается прилагательным — the laws of perspective законы перспективы — standard of living уровень жизни — source of information источник сведений — the name of the street название улицы — a cloud of smoke облако дыма — a word of encouragement доброе слово;
    одобрение раскрывает содержание предшествующего существительного — передается род. падежом — the fact of your speaking to him тот факт, что вы с ним разговаривали указывает на: объект действия — передается род. падежом — education of children обучение детей — explanation of a word объяснение слова — love of study любовь к занятиям — writing of letters писание писем — levying of taxes взимание налогов субъект дейтсвия, выраженного существительным — передается род. падежом;
    в сочетании с существительным передается прилагательным — the love of a mother любовь матери;
    материнская любовь субъект действия, выраженного инфинитивом: с ( чьей-л.) стороны — it is clever of you to act so с вашей стороны умно действовать подобным образом( устаревшее) субъект действия после глагола в пассиве — передается твор. падежом — beloved of all любимый всеми — forsaken of God and man забытый богом и людьми указывает на: тему разговора, предмет рассуждений, воспоминаний и т. п.: о, об, относительно — to speak of smb., smth. говорить о ком-л., что-л. — it is you I’m thinking of я думаю о вас — not that I know of я, по крайней мере, ничего об этом не знаю предмет подозрений, опасений, страха, зависти и т. п.;
    передается тж. косвенными падежами — to suspect smb. of smth. подозревать кого-л. в чем-л — to accuse smb. of smth. обвинять кого-л. в чем-л. — to be guilty of smth. быть виновным в чем-л. — to be sure of smth. быть уверенным в чем-л. — to be aware of smth. знать что-л. — it admits of no doubt в этом не приходится сомневаться /нет сомнения/ — he was ashamed of being so late ему было стыдно, что он пришел так поздно — he had such hopes of it он так на это надеялся указывает на: освобождение или избавление от чего-л.: от — free of smth. свободный от чего-л. — to cure smb. of smth. вылечить кого-л. от чего-л. — to relieve smb. of anxiety избавить кого-л. от беспокойства — trees bare of leaves оголенные деревья — free of customs duty не облагаемый таможенной пошлиной лишение, изъятие чего-л.: от;
    передается тж. род. падежом — to be deprived of smth. быть лишенным чего-л. — he was robbed of his purse у него украли кошелек — he was cheated of $5 его обсчитали на 5 долларов лицо, у которого что-л. берут, просят, требуют и т. п.: у;
    передается тж. род. падежом — to ask a favour of smb. просить кого-л. о любезности — to borrow smth. of smb. взять взаймы что-л. у кого-л. (устаревшее) указывает на цель: с;
    по — house of prayer молитвенный дом — to send of an errand послать с поручением в сочетаниях: — full of полный — full of water полный воды — full of energy полный энергии, энергичный — plenty of много — plenty of time много времени — of no account не имеющий значения — of (great) interest представляющий (большой) интерес — of age совершеннолетний — of a certainty несомненно, бесспорно;
    наверняка — of a child с детства — of a child he was sickly он был болезненным с детства — of all men, of all people уж кто-кто, a… — he of all men should be grateful уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен — well what of it? ну и что (из этого) ? — of oneself по своему желанию;
    без посторонней помощи — it came about of itself это произошло само по себе — of late недавно — of old давно;
    в давние времена — I know him of old я знаю его очень давно — what has become of him? что с ним стало? — no more of that! хватит!, довольно! — this kind of thing вещи такого рода — all of a tremble весь дрожа;
    в сильном волнении — he is one of us он свой (разговорное) (диалектизм) выполняет роль вспомогательного глагола: — she meant to of written you она собиралась написать тебе — he should of asked me first ему бы сначала следовало спросить у меня
    of prep в;
    to suspect of theft подозревать в воровстве;
    to accuse of a lie обвинять во лжи;
    to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве
    ~ prep указывает на принадлежность;
    передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков;
    articles of clothing предметы одежды
    of prep в;
    to suspect of theft подозревать в воровстве;
    to accuse of a lie обвинять во лжи;
    to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве
    to be sure (~ smth.) быть уверенным (в чем-л.) sure: well, I am ~! вот те раз!;
    однако!;
    sure thing! безусловно!, конечно!;
    to be sure разумеется, конечно well: if you promise that, ~ and good если вы обещаете это, тогда хорошо;
    well, to be sure вот тебе раз!
    the devil ~ a worker не работник а просто дьявол;
    a beauty of a girl красавица
    ~ prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк;
    by the name of John по имениДжон
    ~ prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк;
    by the name of John по имениДжон
    ~ prep указывает на объект действия;
    передается род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве
    ~ prep указывает на объект избавления от;
    to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни;
    to get rid of a cold избавиться от простуды
    ~ prep указывает на деятеля;
    передается род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев
    the devil ~ a worker не работник а просто дьявол;
    a beauty of a girl красавица
    ~ prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из;
    a dress of silk платье из шелка;
    a wreath of flowers венок из цветов
    ~ prep указывает на количество единиц измерения в;
    a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров;
    a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов
    ~ prep употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень
    ~ prep указывает на количество единиц измерения в;
    a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров;
    a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов
    ~ prep указывает на объект избавления от;
    to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни;
    to get rid of a cold избавиться от простуды
    a girl ~ ten девочка лет десяти;
    a man of talent талантливый человек
    ~ prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища;
    передается род. падежом: a glass of milk стакан молока;
    a pail of water ведро воды
    ~ prep указывает на источник от, у;
    I learned it of him я узнал это от него;
    he asked it of me он спросил это у меня
    ~ prep указывает на происхождение из;
    he comes of a worker’s family он из рабочей семьи
    he did it ~ necessity он сделал это по необходимости
    ~ prep указывает на причину от;
    изза;
    в результате, по причине;
    he died of pneumonia он умер от воспаления легких
    he ~ all men кто угодно, но не он;
    that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него!
    he reeks ~ tobacco от него разит табаком
    ~ prep указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых
    ~ prep указывает на принадлежность;
    передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков;
    articles of clothing предметы одежды
    ~ prep о, об, относительно;
    I have heard of it я слышал об этом;
    the news of the victory весть о победе
    ~ prep указывает на источник от, у;
    I learned it of him я узнал это от него;
    he asked it of me он спросил это у меня
    in search ~ a dictionary в поисках словаря;
    a lover of poetry любитель поэзии
    ~ prep it is nice ~ you это любезно с вашей стороны;
    it is clever of him to go there умно, что он туда поехал
    ~ prep указывает на объект лишения;
    передается род. падежом: the loss of power потеря власти
    in search ~ a dictionary в поисках словаря;
    a lover of poetry любитель поэзии
    ~ prep указывает на качество, свойство, возраст;
    передается род. падежом: a man of his word человек слова word: ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово!
    a girl ~ ten девочка лет десяти;
    a man of talent талантливый человек
    some ~ us некоторые из нас;
    a member of congress член конгресса
    a mouse ~ a woman похожая на мышку женщина
    ~ prep о, об, относительно;
    I have heard of it я слышал об этом;
    the news of the victory весть о победе
    ~ prep указывает на время: of an evening вечером;
    of late недавно
    ~ prep it is nice ~ you это любезно с вашей стороны;
    it is clever of him to go there умно, что он туда поехал
    ~ prep указывает на время: of an evening вечером;
    of late недавно
    on application ~ при применении
    ~ prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища;
    передается род. падежом: a glass of milk стакан молока;
    a pail of water ведро воды
    ~ prep указывает на отношение части и целого;
    передается род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару
    ~ prep указывает на вкус, запах и т. п.;
    передается тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами
    some ~ us некоторые из нас;
    a member of congress член конгресса
    ~ prep указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от;
    south of Moscow к югу от Москвы
    of prep в;
    to suspect of theft подозревать в воровстве;
    to accuse of a lie обвинять во лжи;
    to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве
    he ~ all men кто угодно, но не он;
    that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него!
    within 50 miles ~ London в 50 милях от Лондона
    ~ prep указывает на авторство;
    передается род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира
    ~ prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из;
    a dress of silk платье из шелка;
    a wreath of flowers венок из цветов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > of

  • 4
    store

    1.

    сущ.

    1)

    эк.

    запас, резерв;

    мн.

    запасы, припасы, имущество

    See:

    2)

    ,

    брит.

    склад, хранилище

    Syn:

    See:

    3)

    Syn:

    б)

    ,

    преим.

    амер. лавка, (специализированный) магазин; пункт розничной торговли

    baby goods store — магазин для новорожденных, магазин детских товаров

    computer store — компьютерный магазин, магазин по продаже компьютеров

    millinery store — шляпный магазин, магазин дамских шляп; магазин женских головных уборов

    suburban store — пригородный магазин, магазин в пригороде

    low-price store — дешевый [недорогой] магазин, магазин с низкими ценами

    Syn:

    See:

    store advertising 1) anchor store, apparel store, big-box store, box food store, box store, camera store, catalogue store, chain store, clothing store, combination store, company store, convenience store, dime store, discount store, dollar store, drive-in store, drugstore, electronic store, general store, grocery store, health store, independent store, industrial store, limited-line store, liquor store, mom-and-pop store, off-price store, one-price store, package store, retail store, self-service store, service store, specialty store, superstore, variety store, video store, warehouse store, web store, retailer, retailing institution, in-store, non-store selling, record store

    5)

    комп.

    запоминающее устройство

    2.

    гл.

    1)

    торг.

    хранить, запасать, откладывать, складировать

    They store goods until consumers require them. — Они хранят товары до тех пор, пока их не купят.

    Syn:

    2)

    торг.

    помещать на склад, отдавать на хранение

    3)

    общ.

    снабжать, наполнять

    Don’t store your mind with trivial things. — Не забивай голову пустяками.

    Syn:

    4)

    ,

    тех.

    вмещать, накапливать, аккумулировать

    5)

    комп.

    запоминать, хранить

    3.

    прил.

    1)

    торг.

    магазинный, торговый

    See:

    2)

    потр.

    покупной, магазинный

    Syn:

    See:

    4)

    с.-х.

    откармливаемый на убой; выращивающий на откорм

    store rearer — фермер, выращивающий скот на откорм

    store goose — гусь, предназначенный для откорма

    * * *

    магазин: предприятие розничной торговли.

    Англо-русский экономический словарь > store

  • 5
    feel

    fi:l
    1. гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. — felt
    1) а) ощупывать, осязать, трогать, прикасаться;
    диал. обонять, «слышать» запах;
    диал. иметь какой-л. вкус (горький, сладкий и т.д.) feel the pulse of smb. б) ощупывать, прощупывать( проверяя что-л.), мед. производить пальпацию в) шарить, искать ощупью to feel (around) for ≈ шарить в поисках( чего-л.) feel one’s way feel up Syn: grope
    2) а) сл. «прощупывать», выяснять положение дел, что к чему Play slowly until you feel the house. ≈ Играй не спеша, пока не поймешь настроение собравшихся. Syn: sound б) воен. «прощупывать», осуществлять разведдействия, выяснять, есть ли враг на данной территории
    3) а) чувствовать, ощущать;
    быть способным что-л. ощущать The skin doesn’t feel alike everywhere. ≈ Кожа в разных местах имеет разную чувствительность. to feel pity for smb. ≈ чувствовать жалость к кому-л. feel the draught feel no pain Syn: experience, sense, perceive б) чувствовать с особой остротой, тонко воспринимать (в частности, различия между чем-л.), быть чувствительным, восприимчивым к чему-л. в) принимать близко к сердцу Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son. ≈ Рудольф тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сына.
    4) полагать, считать (about), быть убежденным I feel it my duty. ≈ Я считаю это своим долгом. to feel bound to say ≈ быть вынужденным сказать to feel keenly, strongly ≈ быть четко убежденным How do you feel about this problem? ≈ Что ты думаешь об этой проблеме? Syn: believe, experience, entertain
    5) глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя как-л., в каком-л. состоянии;
    давать такое-то ощущение, ощущаться таким-то образом Your hand feels cold. ≈ У вас холодная рука. velvet feels soft ≈ бархат мягок на ощупь feel fine feel bad feel low feel quite oneself feel angry feel certain feel tired ∙ feel about feel blue feel cheap feel for feel free feel out feel small feel up to feel with feel her helm to feel like (eating, etc.) ≈ быть склонным, хотеть (поесть и т. п.) to feel like putting smb. on амер. ≈ испытывать желание помочь кому-л. it feels like rain ≈ вероятно, будет дождь to feel strongly about ≈ испытывать чувство возмущения, быть против to feel one’s feet, legs, wings ≈ почувствовать почву под ногами;
    быть уверенным в себе to feel in one’s bones ≈ быть совершенно уверенным what do you feel about it? ≈ что вы об этом думаете?
    2. сущ.
    1) а) ощущение от прикосновения (в сочетании to the feel) A rough texture to the feel. ≈ Грубая наощупь ткань. by feel Syn: touch б) ощущение, чувство (равно испытываемое и производимое) It reminded him of the feel of little Dot’s tiny fingers. ≈ Это напомнило ему прикосновение пальчиков малышки Дот. to have a good feel for ≈ иметь хорошее чувство чего-л/ на что-л. Syn: sensation, feeling
    2) интуитивное знание или способность the feel of the market ≈ чувство рынка (внутреннее понимание того, как он функционирует)
    3) эротическое прикосновение см. feel up) She let me have a quick feel. ≈ Она позволила мне чуть-чуть пощупать себя.
    осязание — cold to the * холодный на ощупь — let me have a * дайте мне потрогать /пощупать/ — the cloth was rough and coarse to the * ткань была шершавая и грубая на ощупь — by the * на ощупь — I can tell it’s silk by the * я могу на ощупь определить, что это шелк ощущение — this handle has a sticky * эта ручка липкая — the * of a gnat’s bite ощущение комариного укуса — he had a * of utter joy он почувствовал огромную радость чувство, чутье — she has a * for good poetry она чувствует хорошие стихи — to get the * of smth. освоиться с чем-л.;
    научиться чему-л. — if you keep practising, you’ll soon get the * of it если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь обстановка, атмосфера — the factory had a homely * на фабрике была неказенная обстановка — the place has the * of an old English pub здесь царила атмосфера старинного английского кабачка трогать, щупать, осязать — the blind recognize objects by *ing them слепые узнают предметы на ощупь — * how sharp the edge of this knife is потрогай, какой острый нож — * whether the water is warm enough попробуй, достаточно ли нагрелась вода — * how cold my hands are! потрогайте, какие у меня холодные руки! — the doctor felt my pulse доктор пощупал мне пульс шарить, искать ощупью (тж. * about, * around) — he felt in his purse and took a penny out of it он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс — he felt under his chair with his right foot and got into his shoe он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлю — he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — to * (about) in one’s pocket for a box of matches искать в кармане коробочку спичек — to * for smth. нащупывать что-л., искать что-л. ощупью — the blind man felt for the kerb with his stick слепой пытался палкой нащупать край тротуара — we are *ing around for an answer to our difficulty мы пытаемся нащупать выход из затруднительного положения — to * after smth. искать что-л. ощупью — to * one’s way идти ощупью, нащупывать дорогу;
    действовать осторожно, осмотрительно чувствовать, ощущать — to * smth. under one’s foot наступить на что-л. — to * smb.’s presence in the dark чувствовать чье-л. присутствие в темноте — to * pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.;
    сочувствовать кому-л. — to * smb.’s mood changing ощутить в ком-л. перемену настроения — he felt the cold touch of the wet twig он почувствовал /ощутил/ холодное прикосновение мокрой ветки — I felt the floor trembling я почувствовал, что пол дрожит — shut the door, please, I * the draught пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк /мне дует? — he knows how it *s to be hungry он знает, что значит быть голодным — I * ten years younger я чувствую себя моложе на десять лет — he doesn’t * quite himself он чувствует себя не в своей тарелке испытывать (неприятное) воздействие чего-л. — to * the heat с трудом переносить жару — to * the liquor ощущать воздействие алкоголя, чувствовать опьянение — to * the effect of an accident испытывать последствия несчастного случая — to * as if /as though/… иметь ощущение, как будто…;
    казаться — she felt as if her head were bursting ей казалось, что голова у нее раскалывается — my leg *s as though it was brocken, I * as if my leg was brocken у меня, кажется, сломана нога переживать, испытывать — she *s her friend’s death она переживает смерть своего друга — some people cannot * некоторые люди неспособны к переживаниям — to * an insult deeply глубоко /остро/ переживать обиду воспринимать, понимать — to * keenly the beaty of the landscape остро чувствовать красоту пейзажа — to * music deeply глубоко чувствовать /понимать/ музыку сознавать — he felt the truth of what was said он сознавал правильность сказанного — to * the force of smb.’s arguments сознавать силу чьих-л. доводов — I * that he has told the truth я чувствую, что он говорит правду полагать, считать — it was felt to be unwise полагали, что это неразумно — I * that I ought to say no more at present я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить — I felt it necessary to interfere я счел необходимым вмешаться — he felt that such a plan would be unwise он считал такой план неразумным — to * free to do smth. не стесняться делать что-л. — please * free to make suggestions пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь предчувствовать — I felt that there was going to be a disaster я предчувствовал, что случится несчастье — I can * winter coming я чувствую приближение зимы — to * smth. in one’s bones инстинктивно предвидеть что-л.;
    быть совершенно уверенным (в чем-л. предстоящем) — he felt it in his bones that he will succeed он не сомневался, что добьется успеха (военное) (разговорное) производить разведку, «прощупывать» — to feel for smb. сочувствовать кому-л. — I * for you deeply я глубоко вам соболезную — to * for people in need жалеть нуждающихся — to feel with smb. сочувствовать кому-л., разделять чьи-л. чувства — to feel up to (doing) smth. быть в состоянии делать что-л. — I don’t * up to walking now сейчас я не в состоянии идти — to feel like (doing) smth. быть склонным, иметь, испытывать желание сделать что-л. — I * like a cup of tea я бы выпил чашку чая — I * like a walk мне хочется пойти погулять — he *s like being alone он хочет остаться /побыть/ один — I don’t * like eating мне не хочется есть — if you * like it если вам так хочется — to feel like smth. производить впечатление чего-л.;
    быть похожим на что-л. — it *s like wood это похоже на дерево — what does it * like to be (at) home again? ну как вам дома (после долгого отсутствия) ?;
    что может сравниться с возвращением домой? — it *s like rain похоже, что будет дождь как глагол-связка в составном именном сказуемом: быть в каком-л. состоянии, чувствовать себя — to * ill быть больным, болеть — to * tired устать, чувствовать усталость — my foot *s better нога у меня болит меньше — to * empty быть голодным;
    почувствовать голод — to * fine прекрасно себя чувствовать — to * low чувствовать себя плохо, быть в подавленном настроении — I * cold мне холодно — he felt sad ему было грустно вызывать ощущение, производить впечатление — the air felt warm воздух был теплым — how cold your hand *s какая у вас холодная рука — the cloth *s soft and silky ткань на ощупь мягкая и шелковистая — the load *s heavy to me по-моему, груз довольно тяжелый
    ~ осязание;
    ощущение;
    cold to the feel холодный на ощупь;
    the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
    by feel на ощупь
    ~ осязание;
    ощущение;
    cold to the feel холодный на ощупь;
    the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
    by feel на ощупь
    ~ осязание;
    ощущение;
    cold to the feel холодный на ощупь;
    the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
    by feel на ощупь
    to ~ tired чувствовать себя усталым;
    do you feel hungry? вы голодны?
    feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
    your hand feels cold у вас холодная рука;
    velvet feels soft бархат мягок на ощупь ~ глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя;
    I feel hot (cold) мне жарко( холодно) ~ остро воспринимать, тонко воспринимать, быть чувствительным (к чему-л.) ~ осязание;
    ощущение;
    cold to the feel холодный на ощупь;
    the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
    by feel на ощупь ~ ощупывать;
    трогать, осязать;
    to feel the edge of a knife пробовать лезвие ножа ~ ощущать;
    to feel the heat (the cold) быть чувствительным к жаре (к холоду) ~ переживать;
    to feel a friend’s death переживать смерть друга ~ полагать, считать;
    I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
    to feel bound to say быть вынужденным сказать ~ полагать, считать;
    I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
    to feel bound to say быть вынужденным сказать ~ предчувствовать ~ воен. разг. «прощупывать»;
    разведывать ~ (felt) чувствовать ~ чутье;
    вкус ~ шарить, искать ощупью;
    to feel in one’s pocket искать (что-л.) в кармане
    ~ переживать;
    to feel a friend’s death переживать смерть друга
    ~ about двигаться ощупью ~ about шарить, нащупывать (for)
    to ~ quite oneself оправиться, прийти в себя;
    to feel angry сердиться;
    to feel certain быть уверенным
    to ~ beauty( poetry) чувствовать красоту (поэзию) ;
    the ship feels her helm судно слушается руля
    ~ полагать, считать;
    I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
    to feel bound to say быть вынужденным сказать
    to ~ fine (bad) чувствовать себя прекрасно( плохо) ;
    to feel low чувствовать себя подавленным
    ~ for нащупывать;
    feel up to быть в состоянии;
    feel with разделять (чье-л.) чувство;
    сочувствовать;
    сопереживать ~ for сочувствовать;
    I really feel for you я вам искренне сочувствую
    ~ шарить, искать ощупью;
    to feel in one’s pocket искать (что-л.) в кармане
    to ~ like (eating, etc.) быть склонным, хотеть (поесть и т. п.)
    to ~ like putting (smb.) on амер. испытывать желание помочь (кому-л.) ;
    it feels like rain вероятно, будет дождь
    to ~ fine (bad) чувствовать себя прекрасно (плохо) ;
    to feel low чувствовать себя подавленным low: ~ spirits подавленность, уныние;
    to feel low чувствовать себя подавленным
    to ~ one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
    быть уверенным в себе;
    to feel in one’s bones быть совершенно уверенным
    to ~ one’s way пробираться ощупью;
    перен. действовать осторожно;
    зондировать почву, выяснять обстановку
    to ~ quite oneself оправиться, прийти в себя;
    to feel angry сердиться;
    to feel certain быть уверенным
    to ~ strongly about испытывать чувство возмущения, быть против
    ~ ощупывать;
    трогать, осязать;
    to feel the edge of a knife пробовать лезвие ножа
    ~ ощущать;
    to feel the heat (the cold) быть чувствительным к жаре (к холоду)
    to ~ the pulse (of smb.) щупать (чей-л.) пульс;
    перен. стараться выяснить( чьи-л.) желания (намерения и т.п.) ;
    прощупывать pulse: ~ пульс;
    пульсация;
    биение;
    to feel the pulse щупать пульс;
    перен. разузнавать намерения, желания, «прощупывать»
    ~ for нащупывать;
    feel up to быть в состоянии;
    feel with разделять (чье-л.) чувство;
    сочувствовать;
    сопереживать
    ~ for нащупывать;
    feel up to быть в состоянии;
    feel with разделять (чье-л.) чувство;
    сочувствовать;
    сопереживать
    ~ глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя;
    I feel hot (cold) мне жарко (холодно)
    ~ полагать, считать;
    I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
    to feel bound to say быть вынужденным сказать
    ~ for сочувствовать;
    I really feel for you я вам искренне сочувствую
    to ~ like putting (smb.) on амер. испытывать желание помочь (кому-л.) ;
    it feels like rain вероятно, будет дождь
    to ~ beauty (poetry) чувствовать красоту (поэзию) ;
    the ship feels her helm судно слушается руля
    to ~ tired чувствовать себя усталым;
    do you feel hungry? вы голодны?
    feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
    your hand feels cold у вас холодная рука;
    velvet feels soft бархат мягок на ощупь
    what do you ~ about it? что вы об этом думаете?
    feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
    your hand feels cold у вас холодная рука;
    velvet feels soft бархат мягок на ощупь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > feel

  • 6
    hold

    1. I

    1) this горе will hold эта веревка и т. д. не порвется /выдержит/; the nail still holds гвоздь еще не выпал /держится/

    2) if rain holds если будет продолжаться /без конца будет идти/ дождь и т. д.; if this weather holds если эта /такая/ погода удержится /будет стоять/; if your luck holds если счастье тебе не изменит; can the good weather hold? продержится ли хорошая погода?; the provisions will hold запасов пищи хватит; the comparison holds это сравнение вполне уместно

    2. II

    1) hold some time this principle still holds этот принцип и т. д. [все] еще остается /продолжает оставаться/ в силе; his objection still holds он еще не снимает своего возражения; the good weather is still holding все еще стоит хорошая погода

    2) hold in some manner hold firm /fast, tight/ твердо /стойко/ держаться, оставаться твердым /стойким/; hold firm [until you hear from me] держись стойко [, пока я тебе не напишу]; our friendship will hold fast наша дружба будет прочной

    3. III

    1) hold smth., smb. hold a spoon держать ложку и т. д.; hold smb.’s hand держать / взять/ кого-л. за руку; they were holding hands они держались за руки; hold the line! не кладите / не вешайте/ трубку!

    2) hold smth., smb. hold a fort удерживать /защищать/ крепость и т. д., it takes a number of men to hold him одному его не удержать; there is no holding that fellow с этим парнем никак не сладишь, удержу нет на этого парня; hold trains задерживать поезда; he could hardly hold the horses он едва удерживал /сдерживал/ лошадей; the farmers are holding the wheat фермеры придерживают свою пшеницу; hold a note тянуть [одну] ноту; hold one’s breath задерживать /затаить/ дыхание; hold one’s nose зажимать нос; hold smb.’s attention овладевать чьим-л. вниманием и т. д., удерживать чье-л. внимание и т. д.; constant change of scene held our attention непрерывная смена пейзажа не давала ослабнуть нашему вниманию

    3) hold smth. hold land владеть землей и т. д.; hold an office занимать пост и т. д.; hold a professorship быть профессором, иметь профессорское звание; занимать должность профессора; hold a chair заведовать кафедрой; hold a rank иметь чин; hold a medal иметь медаль; hold first place иметь /занять/ первое и т. д. место.

    4) hold smth., smb. hold a certain amount of liquid вмещать определенное количество жидкости и т. д.; this bucket will hold ten litres of water это ведро на 10 литров воды; this trunk holds all my things в этот сундук влезут /можно положить/ все мои вещи; the box held his securities в этой шкатулке лежали /были/ принадлежащие ему ценные бумаги; the new hall will hold three hundred spectators в новом зале сможет разместиться триста зрителей, новый зал рассчитан на триста зрителей; how many of us will your car hold? сколько человек сядет /влезет/ в твою машину?; each of these forms is to hold two pupils за каждой такой партой будут сидеть два ученика; sea water holds many salts in solution в морской воде содержится много солей; Westminster Abbey holds the bones of England’s great men в Вестминстерском аббатстве покоятся останки великих людей Англии; the evening held a lot of surprises вечер был полон неожиданностей

    5) hold smth. hold a meeting проводить /устраивать, организовывать/ собрание и т. д.; they decided to hold an exhibition они решили устроить выставку

    4. IV

    1) hold smth., smb. in some manner hold smth., smb. tightly) держать что-л., кого-л. крепко и т. д.

    2) hold smb. , smth. in some manner hold smb., smth. in respect относиться к кому-л., чему-л. с уважением и т. д.; hold smb. at one’s mercy держать кого-л. в своей власти id hold smb. to ridicule выставлять кого-л. на посмешище

    5. V

    1) hold smb. smb. hold smb. prisoner держать кого-л. в плену /в качестве пленного/; hold smb. hostages держать кого-л. в качестве заложников

    2) hold it smth. I hold it my duty [to tell you… ] я считаю своей обязанностью /своим долгом/ [рассказать вам… …]

    6. VI

    1) hold smth. in some state hold a door open держать дверь и т. д. открытой и т. д.

    2) hold smb. in some state hold an audience spellbounc заставить аудиторию и т. д. слушать или смотреть, затаив дыхание; his lovely music held us spellbound его прекрасная музыка очаровала нас; hold smb. captive держать кого-л. в плену

    3) hold smth., smb. in some state hold smth. true считать что-л. верным /справедливым/ и т. д.; I hold the very idea absurd я считаю абсурдной саму эту мысль; hold smb. responsible возлагать на кого-л. ответственность; we shall hold you responsible for the work вы будете отвечать за эту работу

    7. VII

    hold smb., smth. to possess some quality hold smb. to be wrong считать кого-л. неправым и т. д., hold smth. to be impossible считать что-л. невозможным и т. д.; hold smb. to be smth. hold smb. to be a fool считать, что кто-л. дурак и т. д.

    8. XI.

    .1)

    be held for some time we were held till the evening нас задержали до вечера; be held at some place my money is held at the bank a) мой деньги находятся в банке; б) банк наложил арест на мои деньги; be held smb. I was held prisoner я находился в плену /в заточении/

    2)

    be held at some time the meeting will be held on Monday собрание и т. д. состоится в понедельник и т. д.; when will the election be held? когда состоятся /будут проходить/ выборы?; be held in smth. the meeting was held in a very big hall собрание проходило в очень большем зале

    3)

    be held by smth. the button is held by a thread пуговица держалась на одной нитке; her scarf was held in place by a brooch ее шарфик был заколот брошкой

    4)

    it is held that… it is universally held by the writers that… у писателей общепризнанным считается, что…; be held to be in some state you will be held responsible вы за это ответите /будете нести ответственность/; he was held guilty он был признан виновным

    9. XV

    10. XVI

    1) hold through smth. the supplies will hold through the winter запасов хватит на всю зиму и т. д.

    2) hold to smth. hold to a chair держаться за стул и т. д.

    3) hold against smb., smth. hold against an enemy удерживать свои позиции против [нашествия] врага и т. д., hold against an attack [успешно] отбивать атаку

    4) hold to /by/ smth., smb. hold to a view держаться /придерживаться/ взгляда /точки зрения/ и т. д., he held firm /fast/ to his resolve он твердо держался своего решения и т. д.; hold to a promise сдержать обещание; you should hold to the terms вы должны соблюдать условия [договора]; hold to one’s friends быть /оставаться/ верным своим друзьям и т. д.; hold for smth. this rule holds for all cases это правило подходит ко всем случаям; this holds in every case это верно для всех случаев /во всех случаях/ || who knows what the future /tomorrow/ holds for us? кто знает, что нам готовит будущее?; hold at some level the market holds at 20 roubles на рынке удерживается цена в двадцать рублей

    11. XVIII

    1) hold oneself she doesn’t know how to hold herself она не знает, как держаться /как ей себя вести/; hold oneself in some manner hold oneself well хорошо держаться; hold oneself in some position hold oneself straight держаться прямо и т. д.; hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you постойте или посидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю [с вас] набросок; hold oneself like smb., smth. hold oneself like a queen держаться /вести себя/, как королева и т. д.

    3) hold oneself in some state hold oneself responsible считать себя ответственным; I do not hold myself responsible for what happened я не считаю себя ответственным за то, что произошло

    12. XXI1

    1) hold smb., smth. by smth. hold the child by the hand держать ребенка за руку и т. д., hold smth., smb. in smth. hold the bag in one’s hand держать сумку в руке и т. д.; hold a cigarette between the teeth держать сигарету и т. д. в зубах и т. д.; hold smb. in one’s arms обнимать кого-л., держать кого-л. в своих объятиях; he held his head in his hands он обхватил / сжал/ голову руками

    2) hold smth. against smb., smth. hold the fort against the enemy защищать /оборонять/ крепость от неприятеля и т. д.; hold one’s position against all competitors не сдавать своих позиций соперникам; hold one’s own with smb. in beauty she held her own with all her rivals в красоте она не уступала ни одной из своих соперниц; hold smth. for smth. hold smb.’s baggage for non-payment of rent не отдавать кому-л. вещи до внесения квартирной платы; he held the audience for two hours он завладел вниманием слушателей на два часа; he held the floor for an hour он держал речь целый час; he holds the record for high jump он держит рекорд по прыжкам в высоту; hold smth. for smb. hold a room for me оставьте /забронируйте, зарезервируйте/ комнату для меня и т. д., hold stocks for a rise попридержать акции до /, ожидая/ их повышения

    3) hold smb. for smth. hold smb. for theft арестовать кого-л. за воровство; держать кого-л. в тюрьме за воровство; hold smb. for ransom держать кого-л., пока за него не будет внесен выкуп; hold smb. on a charge of smth. hold smb. on a charge of theft задержать кого-л. по обвинению в воровстве и т. д.; hold smb. in smth. hold smb. in prison держать кого-л. в тюрьме ; hold smb. till smth. they will hold him till we pay они не выпустят его [до тех пор], пока мы не заплатим и т. д.; hold smb. for some time a fever held him for a week лихорадка /высокая температура/ не отпускала его целую неделю, неделю он провалялся с лихорадкой /с температурой/; hold smb. in smth. hold smb. in suspense держать кого-л. в напряженном ожидании и т. д., hold smb. in check сдерживать кого-л.

    4) hold smth. among smth. hold the first position among other similar institutions занимать ведущее положение среди других подобных учреждений и т.д., hold smth. at some time hold two offices at the same time занимать две должности одновременно

    5) hold smth. for smb. life holds a lot of surprises for us all жизнь полна неожиданностей для всех; who knows what the future holds for us? кто знает, что нас ждет в будущем /что нам сулит будущее/?; hold smth. in smth. I can’t hold all these figures in my head я не могу держать все эти цифры и т. д. в голове

    6) hold smb. to smth. hold smb. to a promise требовать от кого-л. выполнения своего обещания и т. д., we shall hold you to your word мы будем добиваться, чтобы вы сдержали свое слово

    7) hold smth. with smb. hold a conversation with smb. вести /проводить, поддерживать/ разговор /беседу/ и т. д с кем-л.; hold smth. for smb. hold a reception for the guests устроить прием и т. д. в честь гостей

    13. XXII

    hold oneself from doing smth. hold oneself from asking удержаться от того, чтобы спросить и т. д.

    14. XXIV1

    hold smb. as smb. hold smb. as hostage задерживать /держать / кого-л. в качестве /как/ заложника и т. д.

    15. XXV

    hold that… hold that his plan is impracticable полагать /считать, думать/, что его план неосуществим и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > hold

  • 7
    see

    1. I

    1) he can’t see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?

    2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим

    3) now, do you see? теперь вам ясно?; don’t you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто

    4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I’ll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет

    2. II

    1) see in some manner see well хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can’t see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can’t see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера

    3. III

    1) see smth., smb. see a letter

    2) see smb. see a friend повидаться с другом и т.д.; I’ll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor пойти к врачу и т.д., советоваться / see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.

    3) see smth., smb. see a town осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show [сходить] did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку

    4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного

    5) see smth. see life /something of life/ повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn’t live to see his son’s marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына

    6) see smth. see a joke понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает

    4. IV

    1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне

    2) see smb. in some manner see smb. willingly охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться

    3) see smth. at some time we saw «Hamlet» last night мы были на «Гамлете» вчера

    4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу

    5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату ; see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/

    6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don’t see the matter that way я смотрю на это иначе

    5. VI

    1) see smb. as being in some state see smb. angry видеть кого-л. сердитым и т.д.

    2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине

    3) see smth. as possessing some quanta see it necessary to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете

    6. VII

    1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка

    2) || see one’s way to do smth. понимать, как надо действовать; I don’t see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it… как только я соображу /пойму/, как это сделать…

    7. VIII

    see smb., smth. doing smth. see him falling видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can’t see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.

    8. IX

    see smb., smth. done see the child kissed видеть, как целуют ребенка и т.д.; I’d sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость

    9. XI

    1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе

    2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе

    3) be seen that… from this it will be /can be/ [easily] seen that… из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что…; it can be seen at a glance, that… ясно с первого взгляда, что…; it will thus be seen that… таким образом, станет ясно, что…

    10. XIII

    see to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?

    11. XV

    2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным

    12. XVI

    1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа

    2) see about /to /smth. see about the luggage позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I’ll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one’s own interests соблюдать свой интерес

    3) see through smb., smth. see through him видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом

    13. XVII

    see about doing smth. see about getting the license plates

    14. XVIII

    see oneself ‘in smb. see oneself in one’s children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами

    15. XXI1

    1) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can’t quite see her at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one’s own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I’d like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги

    2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don’t know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите

    3) see smth. of smb. see much of each other часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don’t see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she’s seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven’t seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about smth. see a man about the book повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу

    4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни

    5) see smb. to some place see you to the door проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into smth. see smb. into a train посадить кого-л. в поезд ; see smb. off the premises выпроводить кого-л.

    6) see smb. through smth. see us through the customs помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.

    7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don’t see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение

    16. XXII

    see smth. of doing smth. see the use of going there видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don’t see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one’s way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать

    17. XXIV1

    see smb. as smb. I can’t see him as president я не могу себе представить его в роли президента и т.д.

    18. XXIV4

    19. XXV

    1) see that… see that the man was old видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether…, see whether the book is there посмотреть, там ли книга и т.д.; see who’s at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны

    2) see that smth. is done see that the work is done проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don’t miss the train смотри, не опоздай на поезд

    3) see what… ) see what I mean понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can’t you see that I’m tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела

    4) see what… let me see what I can do дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.

    20. XXVII1

    see through what… I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме

    21. XXVII2

    1) see from smth. that… I see from my diary that I am expected today по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.

    2) see to it that… see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен

    English-Russian dictionary of verb phrases > see

  • 8
    красивость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > красивость

  • 9
    feel

    1. [fi:l]

    1. осязание

    cold [smooth] to the feel — холодный [гладкий, мягкий] на ощупь

    let me have a feel — дайте мне потрогать /пощупать/

    the cloth was rough and coarse to the feel — ткань была шершавая и грубая на ощупь

    I can tell it’s silk by the feel — я могу на ощупь определить, что это шёлк

    2. ощущение

    this handle has a sticky [greasy] feel — эта ручка липкая [жирная]

    3. чувство, чутьё

    to get the feel of smth. — освоиться с чем-л.; научиться чему-л.

    if you keep practising, you’ll soon get the feel of it — если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь

    4. обстановка, атмосфера

    the place has the feel of an old English pub — здесь царила атмосфера старинного английского кабачка

    2. [fi:l]

    (felt)

    I

    1. 1) трогать, щупать, осязать

    the blind recognize objects by feeling them — слепые узнают предметы на ощупь

    feel how sharp the edge of this knife is — потрогай, какой острый нож

    feel whether the water is warm enough — попробуй, достаточно ли нагрелась вода

    feel how cold my hands are! — потрогайте, какие у меня холодные руки!

    2) шарить, искать ощупью (

    feel about, feel around)

    he felt in his purse and took a penny out of it — он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс

    he felt under his chair with his right foot and got into his shoe — он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлю

    he felt along the wall until he found the door — он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь

    to feel (about) in one’s pocket for a box of matches — искать в кармане коробку спичек

    to feel for smth. — нащупывать что-л., искать что-л. ощупью

    the blind man felt for the kerb with his stick — слепой пытался палкой нащупать край тротуара

    we are feeling around for an answer to our difficulty — мы пытаемся нащупать выход из затруднительного положения

    to feel after smth. — искать что-л. ощупью

    to feel one’s way — а) идти ощупью, нащупывать дорогу; б) действовать осторожно /осмотрительно/

    2. 1) чувствовать, ощущать

    to feel smth. under one’s foot — наступить на что-л.

    to feel smb.’s presence in the dark — чувствовать чьё-л. присутствие в темноте

    to feel pity for smb. — жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; сочувствовать кому-л.

    to feel smb.’s mood changing — ощутить в ком-л. перемену настроения

    he felt the cold touch of the wet twig — он почувствовал /ощутил/ холодное прикосновение мокрой ветки

    I felt the floor trembling — я почувствовал, что пол дрожит

    shut the door, please, I feel the draught — пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк /мне дует/

    he knows how it feels to be hungry — он знает, что значит быть голодным

    2) испытывать (неприятное) воздействие чего-л.

    to feel the heat [the cold] — с трудом переносить жару [холод]

    to feel the liquor — ощущать воздействие алкоголя, чувствовать опьянение

    to feel the effect of an accident — испытывать последствия несчастного случая

    to feel as if /as though/… — иметь ощущение как будто…; ≅ казаться

    she felt as if her head were bursting — ей казалось, что голова у неё раскалывается

    my leg feels as though it was broken, I feel as if my leg was broken — у меня, кажется, сломана нога

    3. переживать, испытывать

    to feel an insult deeply — глубоко /остро/ переживать обиду

    4. воспринимать, понимать

    to feel keenly the beauty of the landscape — остро чувствовать красоту пейзажа

    to feel music [poetry] deeply — глубоко чувствовать /понимать/ музыку [поэзию]

    5. 1) сознавать

    to feel the force of smb.’s arguments — сознавать силу чьих-л. доводов

    I feel that he has told the truth — я чувствую, что он говорит правду

    2) полагать, считать

    it was felt to be unwise — полагали, что это неразумно

    I feel that I ought to say no more at present — я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить

    he felt that such a plan would be unwise — он считал такой план неразумным

    to feel free to do smth. — не стесняться делать что-л.

    please feel free to make suggestions — пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь

    6. предчувствовать

    I felt that there was going to be a disaster — я предчувствовал, что случится несчастье

    to feel smth. in one’s bones — инстинктивно предвидеть что-л.; быть совершенно уверенным ()

    he felt it in his bones that he will succeed — он не сомневался, что добьётся успеха

    7.

    разг. производить разведку, «прощупывать»

    II Б

    1. 1) сочувствовать кому-л.

    2) сочувствовать кому-л., разделять чьи-л. чувства

    2. () быть в состоянии делать что-л.

    3. () быть склонным, иметь, испытывать желание сделать что-л.

    he feels like being alone — он хочет остаться /побыть/ один

    4. производить впечатление чего-л., быть похожим на что-л.

    it feels like wood [glass, velvet] — это похоже на дерево [стекло, бархат]

    what does it feel like to be (at) home again? — ну как вам дома (после долгого отсутствия)?; что может сравниться с возвращением домой?

    it feels like rain — похоже, что будет дождь

    III А

    1. быть в каком-л. состоянии, чувствовать себя

    to feel ill — быть больным, болеть

    to feel tired — устать, чувствовать усталость

    to feel empty — быть голодным; почувствовать голод

    to feel low — чувствовать себя плохо, быть в подавленном настроении

    I feel cold [hot] — мне холодно [жарко]

    2. вызывать ощущение, производить впечатление

    the load feels heavy to me — по-моему, груз довольно тяжёлый

    НБАРС > feel

  • 10
    MBS

    6) Религия: Mind Body Soul

    Универсальный англо-русский словарь > MBS

  • 11
    mbs

    6) Религия: Mind Body Soul

    Универсальный англо-русский словарь > mbs

  • 12
    feel

    1. I

    2. II

    feel in some manner feel deeply глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/

    3. III

    feel smth.

    1) feel hunger ощущать голод и т. д.; feel pain чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow испытывать горе и т. д.; feel smb.’s authority

    2) feel music хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend’s death глубоко переживать смерть друга

    3) feel the child’s forehead feel smb.’s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one’s legs ощупать свой ноги и т. д.; feel one’s way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!

    4. IV

    1) feel smth. in some manner he doesn’t feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже

    2) feel smth. in some manner feel one’s misfortune keenly остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.

    3) feel smth. in some manner feel one’s head carefully осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.

    5. V

    || feel it one’s duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one’s duty to speak frankly to him считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.

    6. VI

    feel smth., as having some quality feel it necessary to interfere считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.

    7. VII

    1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед

    2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель

    8. VIII

    feel smb., smth. dome smth. feel her trembling. feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом

    9. X

    feel in some state feel hurt (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.’, feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным

    10. XI

    2) be felt to be in some state it was felt to be unwise считали, что это неразумно и т. д.

    11. XIII

    || feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don’t feel at liberty to tell you about it я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help считать, что в состоянии помочь и т. д.;

    12. XV

    1) feel young чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold мне холодно и т. д., I feel hungry я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry он знает, что такое быть голодным и т. д.

    2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet feels soft бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым

    13. XVI

    1) feel for smb. feel for her сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward /about/ smb., smth. feel kindly towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.

    2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one’s purse ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in smth. feel in one’s pockets рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one’s hand шарить рукой под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь

    14. XVIII

    feel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don’t feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме

    15. XIX1

    1) feel like smth. feel like a cup of tea быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don’t feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять

    2) feel like smb. feel like a fool чувствовать себя дураком и т. д., she hasn’t been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?

    3) feel like smth. this feels like wood на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже ? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn’t feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don’t feel like laughing мне [совсем] не смешно

    16. XXI1

    1) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению

    17. XXV

    1) feel that… he felt that he was cold он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it’s going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день

    2) feel whether… if… / feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is пощупайте, какой острый нож и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > feel

  • 13
    surprise

    1. III

    1) surprise smb. you surprise me! вы меня удивляете!; nothing surprises him его ничто не удивляет; her beauty surprised me ее красота поразила меня

    2) surprise smb., smth. surprise the enemy неожиданно нападать на врага и т.д., заставать противника и т.д. врасплох; I surprised the thief while he was still trying to open the safe я застал вора [врасплох], когда он все еще пытался вскрыть сейф; his sudden appearance surprised us его неожиданное появление спугнуло нас; let’s call in and surprise them coll. давай нагрянем к ним

    2. IV

    surprise smb. in some manner surprise smb. greatly очень и т.д. удивлять /поражать/ кого-л., вызвать у кого-л. большое и т.д. удивление

    3. VIII

    surprise smb. doing smth. surprise her listening at my door поймать /застать/ ее, подслушивающей /когда она подслушивала/ у моих дверей и т.д.

    4. XI

    1) be surprised in some manner he was pleasantly /agreeably/ surprised он был приятно и т.д. удивлен; be surprised to do smth. be surprised to see you here удивиться, увидев /застав/ вас здесь и т.д.; be surprised at smth., smb. be surprised at your behaviour удивляться /поражаться/ вашему поведению и т.д.; we were surprised at the news эта новость поразила нас; I’m surprised at you! вы меня удивляете!; be surprised at doing smth. be surprised at seeing that удивиться, увидев это и т.д.; be surprised that… are you surprised that I came? вы удивлены моему приходу /, что я пришел/?; I shouldn’t be surprised if he were in the plot меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре; I shouldn’t be surprised if it rained меня бы не удивило, если бы пошел дождь; you’d be surprised how much it was вы и не поверите, сколько это стоило

    2) be surprised in the act of doing smth. be surprised in the act of stealing попасться в момент воровства и т.д.; be surprised by smth. they were surprised by the attack они подверглись неожиданному нападению; неожиданное нападение застало их врасплох; I was surprised by the man’s appearance меня поразил вид этого человека; be surprised into smth. be surprised into consent от неожиданности согласиться на что-л. и т.д.; be surprised into doing smth. I was surprised into agreeing от неожиданности я согласился

    5. XXI1

    1) surprise smb. with smth. surprise us with his knowledge of the locality удивлять нас своим знанием местности и т.д.; they surprised her with a birthday party празднование ее дня рождения было для нее сюрпризом

    2) surprise smb. in the act of doing smth. surprise smb. in the act of stealing the money застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги и т.д.; surprise smb. into smth. surprise smb. into consent заставить кого-л. от неожиданности дать свое согласие и т.д.

    6. XXII

    1) surprise smb. bit doing smth. surprise them by saying that удивить их, сказав это и т.д.

    2) surprise smb. into doing smth. surprise her into dropping the spoon заставить ее от неожиданности уронить ложку и т.д.; I surprised her into letting me read his letter она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письме

    English-Russian dictionary of verb phrases > surprise

  • 14
    take away

    1. III

    1) take away smth. /smth. away/ take the pail away and empty it вынесите ведро и т.д. и выкиньте мусор; what takes you away so soon? почему вы уходите или уезжаете так скоро?; this cream takes away wrinkles этот крем удаляет /разглаживает/ морщины id his performance took our breath away у нас от его игры /исполнения/ и т.д. захватило дух

    2) take away smb., smth. /smb., smth. away/ illness took him away он умер от болезни; take one’s life away покончить с собой

    2. XI

    be taken away have your trunks been taken away? ваши чемоданы уже унесли?; be taken away from smb. his pension was taken away from him его лишили пенсии, у него отобрали пенсию

    3. XXI1

    take away smth. /smth. away/ from smb. take away his post from him отнять у кого-л. его должность и т.д.; take one’s job away from one лишить кого-л. работы

    English-Russian dictionary of verb phrases > take away

  • 15
    line

    [laɪn]

    n

    1) строка, строчка, линейка

    The pen moved on down to the next line. — Перо двигалось дальше к следующей строчке.

    There isn’t a dull line in the whole play. — Во всей пьесе нет ни одной скучной строки.

    The article (the paragraph) was cut down to two or three lines. — Статья была сокращена (параграф был сокращен) до двух-трех строчек.

    top line


    — few lines
    — witty lines
    — line ten
    — line frequency
    — line test
    — line spectrum
    — second line from the top
    — line three from the top of the page
    — line of print
    — line of a poem
    — line of symbols
    — page of twenty five lines
    — above the line
    — crowd many facts into a few lines
    — drop smb a few lines
    — expect a line from him
    — jump a line
    — jump from one line to another
    — keep in line
    — miss out a line
    — read between the lines
    — read every line
    — run out a line into the margin
    — set these lines in a smaller type

    2) линия, черта, очертание, стиль

    The two lines meet/join here. — Две линии здесь сходятся.

    The old woman’s face was covered with lines. — Лицо старушки было в морщинах.

    She was fined for parking on a single yellow line. — Ее оштрафовали за то, что она оставила машину на желтой полосе.

    The building has strong, noble lines. — Здание выдержано в строгом, благородном стиле/в строгих, благородных линиях.

    contour line


    — straight line
    — broken line
    — horisontal line
    — curving lines
    — dividing line
    — divergent lines
    — white line
    — double yellow line
    — soft lines
    — pencil line
    — forward line
    — finish line
    — foul line
    — side line
    — sharpened lines
    — base line
    — state line
    — city line
    — fight lines
    — assemble line
    — pipe lines
    — sewage lines
    — plumb line
    — clogged fuel line
    — straight lines of her dress
    — hard savaged lines of his mouth
    — line of sight
    — lines of the hand
    — line of life
    — lines in a rock
    — lines in the face
    — lines of premature age
    — remote line of the sea
    — line of the mountains
    — blue line of the horizon
    — hand covered with fine dry lines
    — beauty of line in an artist’s work
    — on goal line
    — be the first over the line
    — draw a line from A to B
    — draw two lines along the margin
    — draw a line with a ruler
    — make a line
    — mark with lines
    — run a line on the map

    3) ряд, очередь, цепь, строй, шеренга

    There were two lines at the box office. — В кассу за билетами было две очереди.

    The children were all in line. — Дети выстроились в ряд.

    He got first in line. — Он оказался первым в очереди.

    There was a long line of cars ahead of us. — Перед нами была вереница машин.

    The lines of the enemy gave way. — Ряды противника дрогнули.

    piket line


    — two lines abreast
    — line troops
    — line battalion
    — line training
    — line of trees
    — line of policemen
    — line of mountains
    — line of workers on strike
    — prestigeous line of authors
    — lines of infantry
    — line between these countries
    — line of demarkation
    — line of defence
    — line of march of an army
    — line of advance
    — line of retreat
    — line of aim
    — line of fire
    — line of battle
    — line of departure
    — line of contact
    — officers of the line
    — ships of the line
    — in the line of duty
    — at the beginning of the line
    — arrange smth in a line
    — be the first in the line
    — drop out of line
    — go into line
    — be in the front line
    — be next in line for promotion
    — be in line for action
    — break up a picket line
    — form into a line
    — go up the line
    — lay smth out in a line
    — march in line
    — plant trees in a line
    — see whether the wheels are in line
    — stand in line for smth
    — stand in one line
    — step out of line
    — suffer defeat all along the line
    — have seven men in the line

    4) линия родства, родословная

    He is the last of the royal line. — Он последний представитель королевского рода.

    He decend in an unbroken line from Bruce. — Он прямой потомок Брюса.

    male line


    — decendent in a direct line
    — come of a good line
    — inheritance will go on the female line

    He is on the line now. — Он сейчас говорит по телефону. /Он сейчас на линии.

    They took the wrong line on the underground. — Они сели не на ту линию метро.

    The tickets are sold at all points on the line. — Билеты продаются на всех пунктах линии.

    There was silence on the other end of the line. Then her voice came back on the line. — На том конце телефон замолчал, затем на линии опять зазвучал ее голос.

    telephone line


    — main line
    — local line
    — single line
    — communication lines
    — air line
    — branch line
    — commuter line
    — municipal bus line
    — outside line
    — long-distance line
    — fallen power line
    — line communication
    — line maintenance
    — supply lines to enemy formations
    — line of force
    — last stop on the local bus line
    — all along the line
    — somewhere along the line
    — be on a party line
    — do repairs to the lines
    — fall from the platform onto the lines
    — instal telephone lines in the neighbourhood
    — open a new steamship line
    — run a line of mail boats
    — tie up the bus lines

    line is engaged


    — line has gone dead

    6) верёвка, канат, провод, леса (удочки)

    thin line


    — clothes line
    — wire lines
    — harpoon lines
    — fish line
    — end of the line
    — hang the laundry on the line
    — tie in a slack line
    — tie a fish line to a fishing-rod
    — line broke

    7) текст роли, слова роли

    The books are written along the same line. — Эти книги одного плана. /Эти книги написаны в одном и том же стиле.

    You have dealt with the subject on the right lines, but your essay is lacking in detail. — Вы правильно подошли к вопросу, но в вашем очерке не хватает подробностей.

    In spite of these gaps the broad line of the story remains clear. — Несмотря на эти пропуски, основной сюжет рассказа остается ясным.

    actor’s lines


    — main line of the story
    — just a few lines to tell you we are here
    — go over one’s lines
    — learn one’s lines

    8) тенденция, принцип, направление, курс, область деятельности

    He managed to keep the whole party in line. — Ему удалось поддерживать единство всей группы.

    You need very strict directions to keep you in line. — Вам нужны очень точные указания, чтобы не сбиться с пути.

    It all happened along the line. — Это все произошло на пути/во время пути.


    — policy line
    — old propoganda line
    — party line
    — main line of the plan
    — main line of the situation
    — something along those lines
    — rice pudding or something in that line
    — men in the same line
    — pay on the line
    — on commercial line
    — agree with smb’s statement down the line
    — be on a line with smth
    — be successful all along the line
    — be in the grocery line
    — be in line with the statement
    — be on line
    — come on line
    — be in line
    — bring the theory in line with the facts
    — change the line of conduct
    — come into line with the majority
    — do smth on scientific lines
    — govern on conservative lines
    — increase people’s incomes in line with rising prices
    — keep in line with the rules
    — keep in line with the terms of the agreement
    — keep smth on top line
    — live below the poverty line
    — pass instruction down the line
    — reach the end of the line
    — get to the end of the line
    — set up a commitee on the following
    — take a strong line over smth
    — follow a strong line over smth
    — throw a good line
    — one’s job is on the line
    — paying on the line is cheaper than on credit
    — try to bring the whole commitee into line
    — population is split along religious lines
    — conversation ran along familiar lines
    — target was in line with the sun

    USAGE:

    English-Russian combinatory dictionary > line

  • 16
    spot

    1. n пятно, пятнышко

    scanning spot — развертывающее пятно; сканирующее пятно

    2. n крапинка

    3. n «зайчик», световое пятно

    4. n место, местность, район

    5. n место, область чувств

    6. n позор, бесчестье, позорное пятно

    7. n прыщик

    8. n мед. сыпь

    9. n очко

    he drew a jack, a queen and a three spot — он получил валета, даму и тройку

    10. n разг. небольшое количество

    11. n амер. сл. короткий сон

    12. n амер. сл. срок заключения

    13. n амер. сл. разг. место, должность

    14. n амер. сл. номер; выступление

    15. n амер. сл. амер. разг. ресторан; кабак, забегаловка

    16. n разг. трудное положение

    17. n разг. опасность

    18. n разг. амер. разг. доллар

    five spot — пятидолларовая бумажка, пятёрка

    19. n разг. воен. поправка, корректировка

    20. n разг. ком. бирж. наличный товар; товар, готовый к сдаче; товар по кассовым сделкам

    to hit the high spots — касаться только главного или наиболее интересного; затрагивать только основные моменты

    spot rate — курс по кассовым сделкам; курс по сделкам спот

    spot cash — немедленная оплата наличными, наличный расчёт

    21. v покрывать пятнами, пачкать, марать, заляпывать

    22. v покрываться пятнами

    23. v выводить пятна

    24. v испещрять, пестрить

    25. v позорить, бесчестить, пятнать

    26. v разг. узнать, заметить, увидеть

    27. v разг. опознать, определить

    28. v разг. установить местонахождение, засечь, обнаружить

    29. v разг. располагать, размещать; расставлять по местам

    30. v разг. правильно определять победителя в предстоящих соревнованиях

    31. v разг. спорт. дать фору

    32. v разг. амер. делать зарубки

    корректировать стрельбу; наблюдать за результатами стрельбы

    33. v разг. театр. осветить прожектором, высветить

    Синонимический ряд:

    1. random (adj.) aimless; designless; desultory; haphazard; hit-or-miss; indiscriminate; irregular; objectless; promiscuous; purposeless; random; slapdash; unaimed; unconsidered; unplanned

    2. blemish (noun) blemish; blotch; flaw; mark; speck; speckle; taint

    3. dot (noun) dot; location; pinpoint; point

    4. dram (noun) dollop; dram; drop; jolt; nip; shot; slug; snifter; snort; snorter; toothful; tot

    5. particle (noun) ace; atom; bit; crumb; damn; doit; fragment; grain; hoot; iota; jot; minim; mite; modicum; molecule; ounce; particle; ray; scrap; scruple; shred; smidgen; smitch; snap; syllable; tittle; whit

    6. place (noun) appointment; berth; billet; connection; job; locale; locality; location; locus; office; place; point; position; post; site; situation; slot; station; where

    7. predicament (noun) box; corner; deep water; dilemma; fix; hole; hot water; impasse; jam; pickle; plight; predicament; quagmire; scrape; soup

    8. stigma (noun) bar sinister; black eye; blot; blur; brand; odium; onus; slur; stain; stigma; tarnish

    9. blemish (verb) blemish; blot; mark; soil; stain; stigmatize; sully; taint; tarnish

    10. detect (verb) detect; discover; recognise; recognize

    12. dot (verb) dot; fleck; pimple; speckle; sprinkle; stud

    13. find (verb) catch; descry; encounter; espy; find; glimpse; hit on; hit upon; locate; meet with; spy; turn up

    14. identify (verb) determinate; diagnose; diagnosticate; finger; identify; pinpoint; place

    English-Russian base dictionary > spot

  • В современном мире на просторах интернета можно найти коробочки с готовыми блюдами, одеждой, аксессуарами, развивающие наборы для детей и даже для ваших питомцев. Не менее популярны готовые наборы с косметикой – бьюти-боксы. Что это такое, какие боксы бывают, как выбрать свою коробочку, как заказать и зачем они вообще нужны? Давайте разберемся по порядку.


    Что же такое beauty box

    Beauty box – это набор с сэмплами (образцами), миниатюрами и полноразмерными косметическими средствами,  упакованный в красивую коробочку или косметичку.

    Собирают эти коробочки beauty-сервисы: пользователь оплачивает подписку, указывает адрес доставки, и в определённый день ему либо приносят посылку, либо он сам забирает ее на почте. Подписка может быть разовой, ежемесячной, трёхмесячной и даже полугодовой.

    Заранее подписчик может знать или не знать, что именно будет в его посылке, в этом случае содержимое коробочки это сюрприз.Сюрприз обычно приятный, позволяющий попробовать множество продуктов, о которых вы не слышали или давно хотите протестировать. Состав коробочек меняется ежемесячно.

    История создания

    Мода на такие коробочки, как и многое другое, пришла к нам из-за границы: в 2010 году американки Катя Бьюшамп и Хейли Барна вложили миллион долларов в новое дело под названием “Birchbox” — коробочку с миниатюрами косметики, придуманную для знакомства с новыми брендами. Сегодня бизнес, начинавшийся с 6 сотрудников, насчитывает более 20 компаний-партнеров и 600 тысяч подписчиков.

    Классификация бьюти-боксов

    Сегодня существует большое количество сервисов по доставке коробочек. Например, на сайте http://allboxes.ru/category/beauty/ можно найти почти все бьюти-коробочки, которые сейчас представлены в России.

    По продукции:

    • косметика по уходу;
    • декоративная косметика;
    • парфюмерия.

    Содержимое коробочки:

    • известно;
    • сюрприз.

     Фирменные боксы магазинов парфюмерии и косметики:

    • “Летуаль”;
    • “Подружка”;
    • “Иль де Ботэ”;
    • “Рив Гош”;
    • Pudra.

     Бьюти-боксы печатных изданий:

    • Cosmopolitan;
    • “Лиза”.

     Селебрити”-коробочки: 

    • Елена Крыгина;
    • Виктория Боня.

     Сезонные:

    • зима;
    • лето.

     Тематические:

    • отпуск;
    • вечеринка;
    • спорт.

     Брендовые бьюти-боксы:

    • Clinique;
    • Dove;
    • Makeupforever и другие.

    Onelovebox

    Цена

    Цена таких боксов варьируется от 550 до 4000 рублей.

    Выбор редакции

    GlamBox&GlamBag

    Ветераны сэмплинговых коробочек в нашей стране. Работает сервис на этом рынке с 2012 года. Известен в прошлом как Allurebox. В составе вы не найдете масс-маркет, только продукцию известных марок премиум- и люкс-сегмента в количестве 6-8 миниатюр. Бокс является ежемесячным, но каждые 2-3 месяца анонсирует лимитированные образцы, среди них наиболее яркими были монобрендовые Loccitane, Chanel, Klorane и декоративная косметика Make Up For Ever.

    * GlamBag отличается от GlamBox, помимо оформления, наличием полноразмерных продуктов из сегмента масс-маркета, в то время как GlamBox наполнен продукцией известных марок премиум- и люкс-сегмента.

    Стоимость — от 900 рублей.

    Onelovebox

    Относительно молодой, но очень перспективный проект. Для бьюти-боксов ONELOVEBOX используют только качественную и проверенную косметику. В каждый бокс входит минимум 3 полноразмерных продукта, 4 формата трэвел и 4 миниатюры. Вы ответите на несколько вопросов, и косметологи подберут то, то подойдет именно вам.

    Стоимость — от 2999 рублей.

    Krygina Box

    Бьюти-эксперт и топ-визажист Елена Крыгина запустила свой сервис сэмплов, который называется KryginaBox. Каждая коробочка посвящена одному продукту или тематике, в нее входит около 10 средств, 2-3 из которых — полноразмерные. Все средства Крыгина тестирует и утверждает лично. Тираж катастрофически маленький (1000 штук), и для того, чтобы успеть заказать, нужно мониторить старт продаж довольно долго и тщательно, ведь «поймать» коробочку весьма трудно. 

    Стоимость — от 1700 рублей.

    NewBeautyBox

    NewBeautyBox – это сюрприз-коробочка с 5-6 миниатюрами различной косметики лучших марок с бесплатной доставкой на дом по всей России. Состав – всегда сюрприз из брендов, давно завоевавших сердца любительниц красоты. Все продукты в коробочке достаточного объема, чтобы вы смогли как следует распробовать, понять, подходят они вам или нет. 

    Стоимость – от 990 рублей.

    We green box

    Что будет в вашем боксе — решать только вам: средства натуральной/органической косметики или полезные перекусы. Добавьте в корзину не менее 10 продуктов, средства не могут повторяться. 

    Стоимость — от 1690 рублей.

    Starter Pack BBcream

    Постоянный бокс для знакомства с корейской косметикой. В составе уходовые средства, предназначенные для многоступенчатого традиционного азиатского ухода за кожей лица. Набор позволит  познакомиться с наиболее распространёнными в России брендами.

    Стоимость – 990 рублей.

    Masking BBcream

    Корейские маски давно известны своей эффективностью. Бьюти-бокс «Masking» содержит в себе маски на любой вкус. Продукты из набора могут быть использованы в качестве экспресс-средства с целью быстро привести лицо в порядок перед важным мероприятием, а также способны составить часть ежедневной beauty-рутины.

    Стоимость – 1190 рублей.

    Зачем нужен сервис бьюти-боксов

    Познакомиться с новинками

    Не каждая девушка готова расстаться с достаточно большой суммой на новый продукт, который может ей не подойти.  Поэтому, приобретая сэмплы или миниатюры, есть время его протестировать и вынести индивидуальный вердикт.

    Удобство заказа и доставки

    Все, что нужно сделать, — это зайти на сайт, выбрать коробочку, заказать ее и томиться в ожидании доставки!

    Выгодное приобретение

    Суммарная стоимость коробочки всегда намного ниже, чем если бы все продукты вы приобрели самостоятельно в магазине.

    Подарок

    Такая коробочка может стать прекрасным подарком для вашей мамы, сестры, подруги, если она является поклонницей какого-то определенного бренда (или, например, своей сестре я заказывала специальный выпуск для мам и малышей). Даже для папы и мужа/любимого это подойдет, ведь очень часто можно найти man box.

    Starter Pack BBcream

    Ложка дегтя

    Конечно, как и любые косметические средства, представленные в магазине, подборка коробочки может просто не подойти именно вам.

    При пересылке бокса почтой или курьерской доставкой может произойти повреждение упаковки средств.

    Если вам пришел поврежденный продукт или, что хуже, просроченный, то порядочный сервис, который дорожит своей репутацией, всегда обменяет продукты на новый.

    Если содержимое заранее не известно, то ожидания могут быть не оправданы.

    В чем же выгода для производителя таких коробочек?

    Большинство брендов не платят за размещение продукции, а продавец бокса не платит за получение миниатюр. Если премиальный бренд предоставляет полноразмерный продукт (например, тюбик крема), то продавцы боксов доплачивают за него, поскольку в противном случае для бренда его участие становится нерентабельным. Размещение продуктов в таких боксах — это отличная реклама для брендов, и если вычесть затраты на доставку и упаковку коробочек, то и получается прибыль.

    NewBeautyBox

    Для кого созданы beauty box?

    Коробочки определенно понравятся:

    • тем, кто любит сюрпризы;
    • любителям протестировать на себе все новинки, представленные в этом сезоне;
    • для путешественников будут удобны мини (travel) форматы;
    • молодым девушкам, которые не знают, как правильно подобрать косметику.

    Советы редакции:

    * если вы сомневаетесь, стоит ли покупать коробочку, следует сперва прочитать отзывы о каждом сервисе.

    * Для первого раза мы порекомендовали бы вам приобрести коробочку с известным составом из среднего ценового сегмента, чтобы избежать разочарования.

    * Порой коробочки остаются не востребованными. Остатки можно найти на сайтах или в группах “ВКонтакте”. 

    4fresh BOX

    4fresh BOX — это новый проект от крупнейшего онлайн экомаркета в России и СНГ. В коробочке с натуральной и полностью этичной косметикой собраны 14 средств (11 полноразмерных и 3 мини средства), которые помогут познакомиться вам со многими брендами, а также почувствовать все радости использования исключительно натуральных средств по уходу за собой.

    Цена набора в несколько раз меньше, чем общая стоимость средств внутри.

    от 1 650 руб.

    ADRIA BOX

    ADRIA BOX — первая бьюти-коробочка с цветными линзами.

    В каждой коробочке:
    — цветные линзы ADRIA (цвет и диоптрии ты выбираешь сама)
    — все необходимые средства по уходу за линзами (раствор для линз, контейнер, спрей для рук, капли для глаз)
    — очень много сюрпризов — косметика и милые аксессуары ADRIA

    Ценность коробочки — более 3 000 руб.

    от 1 490 руб.

    AliExpress Beauty Box

    AliExpress Beauty Box — это бьюти-бокс с уходовой косметикой из России и Азии.

    Внутри бьюти-бокса собраны 8 необычных продуктов по уходу за лицом и телом от азиатских и российских брендов маркетплейса.

    Команда AliExpress Россия с любовью отобрала и протестировала товары, которые вернут кожу к жизни после месяцев изоляции, сотрут следы стресса и сделают так, чтобы вы улыбались, глядя на свое утреннее отражение в зеркале.

    от 4 999 руб.

    AROMABOX

    Aromabox — тематическая илм сезонная подборка ароматов от интернет-магазина парфюмерии Одеколон.

    Преимущества:
    1. Отливанты со спреем: в набор входят мини-атомайзеры из стекла. Аромабоксы собираются из отливантов объёмом 1,5; 3 и 5 мл. С помощью распыления вы сможете использовать все способы нанесения парфюма. Парфюм в спрее не контактирует с местом нанесения (кожей, одеждой) и воздухом при хранении. Так он сохраняет неизменным свой аромат.

    2. Даже самого маленького объёма парфюма 1,5 мл хватает на 15-17 распылений. При двух распылениях в день вы сможете тестировать аромат две недели и убедиться в том, что он подходит вам, оценить его стойкость и насыщенность.

    3. В подборку входит от 7 до 10 парфюмов: приобретая Aromabox, вы получаете разнообразие ароматов. Это увеличивает вероятность найти свою идеальную композицию или обновить парфюмерный гардероб.

    4. В аромабоксах, посвященных бренду, парфюмы подобраны так, чтобы дать представление о характере нишевой марки в целом. В сезонных и тематических подборках вы получаете калейдоскоп парфюмов нескольких ароматических групп, различной шлейфовости и интенсивности. Сезонные подборки наиболее выгодно звучат в заявленный сезон: парфюм удачно раскрывается, получая шанс стать вашим фаворитом.

    от 2 050 руб.

    AromaCODE Aroma-Box

    Aromabox — эксклюзивные наборы парфюмерии от интернет-магазина парфюмерии AromaCODE.

    от 1 490 руб.

    AVOCADO BOX

    AVOCADO BOX – первый этичный лайфстайл-бокс, собранный Иреной Понарошку. Внутри – органическая косметика, полезные снеки и суперфуды, спортивные аксессуары и даже украшение ручной работы.

    Для кого эта коробочка?
    Для всех, кто уже ведет активный образ жизни или только планирует присоединиться к любителям ЗОЖ. Для любителей природы, адептов этичного и осознанного потребления и для тех, кто только открывает для себя мир натуральной косметики.

    В коробочке есть как миниатюры, так и полноразмерные продукты косметических брендов, зарекомендовавших себя на рынке и проверенных лично Иреной.

    Основные принципы AVOCADO BOX:
    — 100% Cruelty Free (все продукты прошли тщательную проверку)
    — только органические продукты
    — 10 уникальных продуктов, экономия более 3 000 рублей

    от 2 490 руб.

    BBcream beauty box

    BBcream beauty box — наборы для знакомства с корейским уходом от BBcream.ru.

    BBcream Beauty Box — это:
    — проверенные средства;
    — грамотно подобранный уход;
    — экономия до 35%.

    Боксы погружают в мир качественного ухода, позволяют узнать, для чего предназначены различные категории продуктов, как они сочетаются между собой и в какой последовательности их наносить. В комплектах представлены средства, позволяющие полноценно опробовать знаменитую многоступенчатую систему ухода за кожей.

    BBcream beauty box позволяют получить исчерпывающее представление о продуктах корейской косметики и познакомиться с наиболее распространёнными в России брендами.

    от 795 руб.

    Beauty Bag La Biosthetique

    Beauty Bag La Biosthetique — это наборы средств по уходу за кожей лица, тела и волосами.

    Компания La Biosthetique Paris предлагает богатую палитру продуктов для кожи лица и тела, волос и кожи головы, окраски и стайлинга. В формулы всех средств входят лишь лучшие активные компоненты, которые помогают биостетистам – экспертам по красоте La Biosthetique – найти индивидуальный подход к решению проблем каждого клиента. Вся продукция тестируется в лабораториях, оборудованных по последнему слову техники, без вовлечения животных.

    от 1 600 руб.

    Beauty Box

    Beauty Box — коробочка красоты с миниатюрами и полноразмерными образцами косметики, включающая в себя декоративную и уходовую косметику, парфюм, аксессуары.

    Каждый месяц новый уникальный набор.

    Варианты коробочек:

    Beauty Box cтандарт
    Коробочка красоты с 6-7 позициями косметики (Это может быть: декоративная косметика, уходовая косметика, парфюм, аксессуары)
    1 месяц — 750 руб.
    3 месяца — 2 100 руб.
    6 месяцев — 4 150 руб.

    Big Beauty Box — 1 000 руб.
    Big Beauty Box — коробочка красоты с миниатюрами и полноразмерными образцами косметики.
    Включает в себя от 9 до 12 позиций косметики. Может включать в себя: уходовую косметику, декоративную, парфюм.

    Mega Beauty Box — 1 500 руб.
    Mega Beauty Box — это коробочка красоты включающая в себя от 15 до 18 позиций косметики (Это может быть: уходовая косметика, декоративная косметика, парфюм, аксессуары)

    Nail Beauty Box — 750 руб.
    Nail Beauty Box — коробочка красоты для маникюра.
    Включает в себя от 7 до 9 позиций (Таких как: лаки для ногтей, маникюрные инструменты, декор для ногтей, специальные средства для роста и укрепления ногтей)

    Girl Box — 850 руб.
    Подписка на 1 месяц на коробочку красоты для девочек. Включает в себя: детскую косметику, украшения, сюрпризы. Возрастные ограничения: от 5 до 12 лет

    Fashion Box — 800 руб.
    Fashion Box — коробочка с бижутерией.
    В состав входят от 5 до 9 наименований бижутерии и украшений для волос. Упаковано в подарочную коробочку. Заказы принимаются с 1 по 30 число каждого месяца, отправка с 1 по 5 число последующего месяца.

    TV SHOP BOX — 2 690 руб.
    TV SHOP BOX — это комплект из 8 популярных товаров от TV shop для красоты и здоровья.
    Товары для создания и поддержания неотразимых образов любой девушки.

    от 750 руб.

    Boxic.jpg

    В последнее время коробочные сервисы практически себя не рекламируют. Такая необходимость почти отпала. Идея получать целую коробочку косметических средств в разных форматах настолько пришлась по вкусу женщинам, что они стали постоянными подписчицами бьюти-боксов.

    Что такое бьюти-бокс?

    Коробочный сервис – это служба, которая собирает для своих подписчиц коробочку косметики и отсылает в указанные сроки. Дословно «бьюти-бокс» переводится с английского как «коробка красоты».

    Формат рассылки – действительно коробочный. Как правило, коробочка оформлена ярко и красиво. Но некоторые сервисы намеренно объявляют себя «эко» и отказываются в пользу таких украшательств, мотивируя это заботой о природе. Справедливости ради следует сказать, что женщины не спешат расставаться и с самой коробкой, особенно если она яркая, прочная и красивая. Они используют ее для хранения той же косметики или украшений.

    Особенности бьюти-боксов следующие:

    • во-первых, женщина не подозревает, какие средства получит (исключение составляют только некоторые отдельные сервисы, которые публикуют наполнение бокса заранее);
    • во-вторых, наполнение коробки меняется каждый месяц;
    • в-третьих, в коробку входят версии разных форматов – полноформатные, трэвел-версии, пробники;
    • в-четвертых, рассылка коробки начинается в определенные даты. Ее можно оплатить заранее, но все равно придется ждать, пока начнется рассылка.

    Иногда коробку можно купить в любое время (опять же – отдельные сервисы предоставляют такую возможность).

    Плюсы бьюти-боксов

    На самом деле, идею создания коробочных сервисов можно назвать гениальной. И вот почему…

    Все женщины любят приятные сюрпризы. Какая женщина откажется от приятного сюрприза, особенно если это целая коробка средств, которые помогут сделать кожу сиюящей?..

    Женщины обожают коробки. Женщины вообще очень любят всякие милые коробочки. Их даже специально покупают для дома, чтобы хранить всякие мелочи. Поэтому очередная возможность получить коробку-сюрприз не оставляет женщин равнодушными.

    Миниатюрный размер. Миниатюрный размер вещей сам со себе является очень привлекательным. И представительницы слабого пола его обожают. Поэтому несколько маленьких тюбиков всегда по душе больше, чем один большой флакон.

    Новинки. Отойдем от формата, рассмотрим содержание, которое не менее важно. В бьюти-боксы, как правило, попадают новинки. Коробочные сервисы дают компаниям возможность прорекламировать свои новинки. Откуда еще женщинам узнать о том, что появился новый чудо-крем? Их появляется столько, что за ними не угонишься. Да и все крема не перепробуешь. Выигрывают те, что попадают в бьюти-боксы. Женщины пробуют, приходят в восторг и покупают.

    Пробники. Далеко не все косметические магазины охотно выдают по пакету пробников. Для этого нужно что-то купить, а потом еще выпрашивать на кассе. Попробовать тест-версию в магазине тоже можно, но не более парочки. Особенно если это касается дорогих кремов для лица. В бьюти-боксе вы получите пробники, которые сможете опробовать в любое удобное вам время. Да и как крем для лица пробовать в магазине, если у вас поверх крема лежит тональник и пудра? Что можно понять, пробуя крем таким образом?..

    Отличная идея для подарка. Бьюти-бокса отлично подходят в качестве подарков. Вам не нужно ломать голову – приятный бьюти-сюрприз за ваш уже создали, а также красиво упаковали. Каждой женщине будет приятно получить в подарок такую коробочку. Даже не сомневайтесь.

    Масс-маркет и элит. Если вы пользуетесь дорогой элитной косметикой, версии масс-маркет средств для вас не вариант. В угоду богатым женщинам, которые знают толк в уходе за собой, созданы коробочные сервисы элитной косметики. Там вы не найдете никаких дешевых средств – только косметику соответствующего класса брендов.

    Минусы бьюти-боксов

    Неизвестность. Кого-то неизвестность зачаровывает, а кто-то боится «выбросить деньги неизвестно на что». Поэтому бьюти-боксы подходят далеко не всем. Если вы очень четко рассчитываете каждую копейку бюджета, заказ бьюти-бокса может стать для вас источником стресса. Особенно если большая часть содержимого не подойдет.

    Не все содержимое подойдет. А такое вполне может случиться. Два крема не вашего типа кожи, слишком яркий или слишком светлый тон помады, кислотный лак для ногтей, какие-нибудь матирующие салфетки (при отсутствии у вас жирного блеска) – вот и готовое разочарование. Вообще, вы должны быть готовы к тому, что половина содержимого бьюти-бокса отправится на подарки подругам и родственницам. Впрочем, бывают и приятные исключения, когда подписчицам подошли абсолютно все средства. Так что вопрос лишь в том, готовы ли вы рисковать.

    О, ожидание. Редкие бьюти-боксы есть в свободной продаже. Как правило, на них нужно подписываться, а потом ждать. Так что деньги вы заплатили уже сегодня, а коробочка красоты может дойти до вас недельки через три. Тоже минус.

    Ссылки

    • Что такое бьюти-боксы и кому они нужны?, социальная сеть Charm.ru

    Настоящий тренд бьюти-индустрии – это готовые боксы, предлагающие набор актуальных косметических продуктов. Beauty box признан самой популярной идеей подарка, кроме того подобные товары позволяют хорошо экономить на их стоимости. Среди многообразия коробочек найти подходящий вариант бывает не так просто. Поэтому команда ВыборЭксперта составила топ рейтинг. Это 10 лучших бьюти боксов 2023 года по версии покупателей.

    Рейтинг бьюти-боксов

    При отборе номинантов мы сначала ознакомились с мнениями бьюти-экспертов, визажистов, изучили видеообзоры блогеров. Далее отобрали самые покупаемые коробочки красоты, сравнив их между собой на ряд характеристик:

    • Дизайн упаковки;
    • Компактность, габариты, вес;
    • Наполнение;
    • Возрастное предназначение;
    • Количество полноразмерных и мини версий;
    • Направленность косметики;
    • Известность брендов;
    • Соответствие разным типам кожи;
    • Информативность содержания;
    • Цена, выгода.

    Результатом изучения всех этих параметров стал топ список из 10 позиций. Это 2 бюджетных предложения, 4 номинантами из ценовой категории до 3000 рублей, 2 корейских бокса, 2 предложения для маленьких модниц. Мониторинг отзывов помог определить сильные, слабые стороны лидеров.

    Лучшие недорогие бьюти-боксы

    Если определяющим фактором для вас выступает цена, предлагаем начать знакомство с бюджетными бюти-боксами с косметикой. Купить их сможет любой желающий, хорошо сэкономив, нежели если бы продукты приобретались по отдельности. Мониторинг отзывов определил 2 лидеров.

    Vilenta Bloom

    Российский производитель «Vilenta» предлагает более 20 вариантов наполненности коробочек. Направленность серии «Bloom» – комплексный уход за кожей, тщательное очищение, сопровождающееся цветочными ароматами.

    Комплект содержит 6 продуктов. Сначала вам будет предложена мицеллярная вода и гель, чтобы регулярно снимать макияж. Далее вам будет полезна пенка для умывания, чтобы закрепить результат демакияжа.

    По утрам привести кожу к состоянию бодрости, свежести поможет тоник. Чтобы убрать отечность, любые следы усталости или дефекты, можете воспользоваться двумя тканевыми кислородными масками-шипучками – мягкого воздействия с жасмином, интенсивного с цветом Барбадосской вишни.

    Упаковка – картонная коробка. Внутри каждое средство упаковано индивидуальным пакетом. Размеры – 13х10х13 см, общий вес 820 г. Возрастные показания для косметических средств – 14 лет и старше.Vilenta Bloom

    Достоинства:

    • Полезное содержание;
    • 6 взаимодополняемых средств;
    • Приятный аромат;
    • Солидные объемы бутылочек;
    • Экономичность расхода;
    • Недорого.

    Недостатки:

    • Простоватый дизайн;
    • Картон мнется.

    Если покупать содержимое по отдельности, цены будет выше. Поэтому номинант попал в экспертный топ, так как включает полезные продукты с хорошей экономией. Маски питательные, жидкие растворы приятно пахнут, справляются со своими функциями.

    Л’Этуаль Box

    На втором месте расположилась тематическая коробочка от французского косметического бренда «Л’Этуаль». Главное отличие номинанта – включение дорогих продуктов от известных производителей.

    Представленный комплект включает 7 миниатюр от «Shiseido», «Nars». Это очищающая мягка пенка «Shiseido ibuki» в мягкой тубе 30 мл. Далее концентрат для восстановления кожи вокруг глаз «Shiseido ultimune» 15 мл. Еще один малыш – тональный нейтральный крем «Shiseido synchro skin» 2.5 мл с легкой текстурой, матовым финишем.

    «Shiseido Ever Bloom» – парфюмированная вода в колбе 4 мл, сладкая, стойкая. К ней прилагаются полноразмерные тени «Nars» одного оттенка. Продолжит мейк тушь «Nars Audacious black moon» 3 мл. Завершает набор пробник губной помады.

    Коробка выполнена из прочного, качественного картона синего цвета. Она дополнена магнитом, который не дает ей произвольно открываться. Сверху написаны бренды. Внутри брошюра с описанием продуктов.

    Л_Этуаль_Box

    Достоинства:

    • Мини-версии от премиальных брендов;
    • Стильная коробка;
    • Все для макияжа;
    • Магнитный держатель;
    • Брошюра с описанием;
    • Скидки по дисконтной карте.

    Недостатки:

    • Быстрый расход средств;
    • Указанные брошюрой объемы могут отличаться от реальных.

    Всего марка предлагает 12 вариантов наполненности. Рассмотренный комплект подходит для быстрого создания макияжа, сохраняющего стойкость весь день. Обладателям карт предоставляются скидки.

    Лучшие бьюти-боксы до 3000 рублей

    Следующая категория нашего топ рейтинга представляет номинантов, стоимость которых не превышает 3000 рублей. Мы отобрали марки разных стран, чтобы каждый нашел в списке что-то для себя. По Vyborexperta.ru лучшими бьюти-боксами в подарок стали 4 номинанта.

    Золотое яблоко GoldAppleBOX

    На третьем месте расположились коробочки красоты ограниченной серии от парфюмерного супермаркета «Золотое Яблоко». Представленный номинанта – это набор «Deluxe» с декоративной косметикой, парфюмерией, уходом.

    Привлекает внимание целая россыпь мини-версий парфюмерных ароматов. Это кремово-цветочный «Tom Ford Metallique» 3 мл, восточный «Brecourt Ambre Noir» 5 мл, а также пара пробников по 2 мл селектива «Vilhelm Parfumerie Dear Polly» и «Morning Chess». Это не все, коробка скрывает еще 6 пробников.

    Косметическая составляющая – это крем-мыло 125 мл от «Sensai», выравнивающая тон эссенция 21 мл от «Helena Rubinstein». Антивозрастной уход – сыворотка-активатор, 2 крема, пилинг-маска, защитный флюид-экран, концентрат + детокс-сыворотка.

    Коробка выполнена из качественного картона насыщенного синего цвета. Все продукты на самом деле дорогие, но в миниатюрном объеме. Это полноценный уход за кожей, плюс линейка парфюмерии для пробы.Золотое яблоко GoldAppleBOX

    Достоинства:

    • Серия люкс;
    • Россыпь парфюмерных ароматов;
    • Антивозрастной состав;
    • Очищающие продукты;
    • Существенная экономия;
    • Возможность знакомства с разными брендами.

    Недостатки:

    • Трудно найти в продаже;
    • Только пробники.

    Это настоящая находка – бьюти-бокс для подруги, которая в поисках качественного ухода. Мини-версии выступают проводником, благодаря которому вы вернетесь в магазин, но уже за покупкой полноразмерного варианта.

    Рив Гош Beauty Box

    Четвертую позицию занимает коробочка в приятном оформлении от российской торговой марки «Рив Гош». Под таким названием предлагается 17 вариантов наполненности. «Beauty Box» – это косметика класса люкс.

    Главное отличие номинанта заключается в том, что наполнение комбинирует миниатюры с полноразмерными люксовыми средствами. Например, греческий крем с кокосом «Fresh Line», тушь для ресниц «Eva Mosaic», бальзам для губ «Eva Esthetic», концентрат «Biotherm».

    Далее идет пробник красной помады от «Givenchy» 3 оттенков – яркий алый, насыщенный красный, глубокий марсала. Чтобы вне дома корректировать состояние макияжа, комплект дополнен пачкой салфеток.

    Упаковкой служит компактная коробка-шайба в нежно-розовом матовом цвете. Она заклеена стикерами по бокам. Небольшой диаметр упрощает ее хранение. Прочный картон прослужит в роли бокса еще долгое время.Рив Гош Beauty Box

    Достоинства:

    • Красивое женственное оформление;
    • Полноразмерные продукты;
    • Люксовый сегмент;
    • Макияж + уход;
    • Компактность;
    • Недорого.

    Недостатки:

    • Платная доставка;
    • Короткие сроки годности.

    Это одно из самых выгодных предложений нашего обзора. Здесь собраны не только пробники, но и полноценные продукты от известных брендов. Презентабельная коробка делает «Рив Гош Beauty Box» хорошей идеей для подарка.

    Allure Box (Glambox)

    Пятую позицию занимает российский сервис «Аллюрбокс», собирающий наборы косметики класса премиум, аптечного сегмента. Содержание – 6-8 косметических миниатюр декоративных + уходовых.

    Главная фишка этого номинанта – интрига. До момента вскрытия бокса вы не будете знать, что находится внутри. Рассмотрим для примера одну из таких коробочек. Это питательный шампунь + крем-маска от «Wella Professionals». Увлажнение эпидермиса обеспечит гиалуроновая маска «Japan gals».

    Далее идет декоративный состав. Тональное средство от «Make up for ever» в миниверсии 5 мл. Защитная стимулирующая дымка для лица от «Payot». Завершит мейк сочная помада 3.8 г «Sephora». Дополнит образ сладкий парфюм «Viktor Rolf» 1.2 мл.

    Упаковка – плотная картонная прямоугольная коробка в бело-красном оформлении. Содержимое запечатано пакетом, украшено подарочным бантом. Обязательно прилагается брошюра, где описаны бренды, приложенные средства.Allure Box (Glambox)

    Достоинства:

    • Уход + декоративная косметика;
    • Качественная упаковка;
    • Яркий праздничный дизайн;
    • Ежемесячное пополнение коллекций;
    • Люксовый сегмент;
    • Существенная экономия.

    Недостатки:

    • Состав в секрете;
    • Большая часть продуктов мини версий.

    Брошюра не только описывает содержимое, свойства и способ применения, но и указывает цены. А значит, вы можете посчитать свою экономию при покупке бокса. Сервис «Аллюрбокс» при постоянных заказах предлагает скидки.

    Лукфантастик (Lookfantastic Beauty Box)

    Шестое место представляет крупный международный магазин косметики «Lookfantastic». Большинство продуктов из наполнения нет в России, а значит, покупки будут интересны любой девушке.

    Свежее предложение – бокс «Subscription». Для мейка включены жидкие тени-блеск 4 мл «Eyeko Galactic Lid Gloss — Zodiac OR Stardust» в медно-розовом оттенке. Далее интенсивно увлажняющий праймер «Illamasqua Mini Beyond Veil». Для удаления косметики экологичные салфетки «Magn! Tone London Wipeout Swipes».

    Уход за кожей – маска «Balance Me AHA Glow» 10 мл, полноразмерное (50 мл) масло для тела «Bubble T Strawberry Macaroon». Также прилагается либо крем «Mádara SOS Hydra Recharge Cream», либо пилинг энзимный «Elemis Papaya Enzyme Peel.

    Оформление – фирменная картонная коробка в нежном оранжево-алом оттенке, компактная, но увесистая. Внутри мишура в таком же цвете, такая себе мягкая подложка тюбикам, флаконам.

    Лукфантастик (Lookfantastic Beauty Box)

    Достоинства:

    • Эксклюзивные средства;
    • Уход + декоративная косметика;
    • Хорошие сроки годности;
    • Экономия при подписке;
    • Постоянное пополнение линеек;
    • Цены.

    Недостатки:

    • Выгода только при годовой подписке;
    • Доставка платная.

    Чем дольше у вас будет оформлена подписка с брендом «Lookfantastic», тем дешевле обойдутся коробочки. Если вы хотите часто получать наборы, лучше оформить годовую программу. Каждый новый box – это продуманная схема ухода.

    Лучшие корейские бьюти-боксы

    Последние несколько лет корейская косметика набирает обороты по популярности благодаря уникальным составам и гипоаллергенности. Поэтому спрос на готовые подарочные наборы косметики из Кореи только растет. Лучшими по версии Vyborexperta.ru и отзывам стали 2 номинанта.

    Beauty Box Pretty Cosmetics

    Седьмую позицию занимает сайт корейской косметики «Pretty Cosmetics» с молниеносной доставкой и большой программой скидок. На текущий момент предложено 14 вариантов наполнения с подробным описанием продуктов.

    Предлагаем рассмотреть универсальную коробочку (артикул «BB2), которая подойдет девушке любого возраста. Внутри только хиты для волос, эпидермиса. Из миниатюр предложены пилинг-сыворотка «Esthetic House», маска для лица «Dr. Althea Pro Lab», скраб «Etude House», сыворотка медуза «JMsolution», целый набор пробников.

    Полноразмерные предложения – шампунь «Evas Valmona», филлер «Lador», альгинантная маска, эссенция для губ «Welcos», крем для рук с маслом ши «Frudia», набор тканевых и альгинатных масок (5 штук).

    Упаковкой выступает картонная коробка стандартного формата. Сроки доставки ускорены, но такая услуга платная. На сайте предложено несколько категорий – маме, подруге, коллегам дочери, универсальные комплекты.

    Beauty_Box_Pretty_Cosmetics

    Достоинства:

    • Быстрая доставка;
    • Возможность выбора наборов;
    • Полноразмерные средства + миниатюры;
    • Подарки в виде пробников;
    • Детальное описание товаров;
    • Акции, скидки.

    Недостатки:

    • Доставка платная;
    • Посредственный дизайн.

    Каждый выбранный вами товар будет сопровождаться небольшими подарками в виде пробников. Таким образом, производитель знакомит с разными корейскими брендами. Для постоянных заказчиков предложена система скидок.

    Style Korean Beauty Box

    На восьмом месте расположился корейский бьюти бокс с лучшими ценами, которые может предложить эта страна. Сайт «Style Korean» обновляет линейки несколько раз в год. Наполненность – только корейские + японские средства.

    Для примера рассмотрим «K-Beauty Box 5», включающий уход за проблемной кожей. Что внутри? Пенка для умывания марки «Heimish All Clean» с уровнем кислотности pH 5.5 от высыпаний в объеме 30 мл. Далее трехэтапная система борьбы «Spot Remover Kit» от воспалений – ватная палочка с раствором, крем, патчи/пластыри.

    Марка «Cosrx» предлагает патчи от прыщей. Также есть некомедогенная эссенция «Huxley Essence: Grab Water», бальзам с пантенсосидом от «Etude House», крем для лица «Benton», праймер «Touch in Sol», подсушивающая тканевая маска «Pyunkang Yul».

    Помимо классической картонной коробки косметика упакована прозрачной мягкой косметичке. Ею можно пользоваться и в дальнейшем. Компактная укомплектованность упрощает хранение, транспортировку.Style_Korean_Beauty_Box

    Достоинства:

    • Большой выбор наполнения;
    • Эффективный бокс для проблемной кожи;
    • Японские + южнокорейские средства;
    • Косметичка в комплекте;
    • Компактность;
    • Недорого.

    Недостатки:

    • Без скидок некоторые цены завышены;
    • Некоторые бренды малоизвестные в России.

    Эта марка подойдет тем, кому наскучили одни и те же производители косметики. Здесь можно встретить новые названия, о которых вы еще не слышали, интересные новинки, большие скидки.

    Лучшие бьюти-боксы для девочек

    Если вы подбираете в качестве приятного сюрприза бьюти бокс для девочки, крайне важно найти сервисы, специализирующиеся на подходящей возрастной группе. Комплекты должны быть направленными на соответствующий уход. ВыборЭксперта рекомендует 2 номинантов, лидеров по положительным отзывам.

    Bondibon Eva Moda (ВВ2279)

    Девятое место представляет российский производитель детских игрушек «Bondibon». Он предлагает набор для красивого макияжа маленькой моднице в виде раскладного чемодана-косметички.

    Чемоданчик имеет следующее наполнение – это разные средства для мейкапа, создания стильного образа. Для ухода за состоянием губ предложен блеск в 6 оттенках + 2 губные помады. Самый большой отсек занимают тени для век 7.6 г в ярких сочных оттенках – всего 10 штук. Чтобы их наносить, есть 3 сменных аппликатора.

    Маникюр помогут оформить 12 накладных ногтей с уже нанесенным рисунком, а также лак для ногтей объемом 7.8 г. Экспериментировать с прическами позволят 3 заколки и резиночка для волос.

    Чемодан – это раздвижная конструкция, выполненная из пластика розового цвета. Размеры в собранном виде 40x24x7 см. Все составы гипоаллергенные, а значит, безопасные детскому организму.Bondibon Eva Moda (ВВ2279)

    Достоинства:

    • Удобный чемодан;
    • Гипоаллергенность;
    • Раздвижная конструкция;
    • Все для маникюра, макияжа, причесок;
    • Легкое смывание;
    • Не пачкает одежду.

    Недостатки:

    • Хлипкость пластика;
    • Липкость блесков, помад.

    Даже при повышенной чувствительности кожи ребенок может смело пользоваться такими средствами, никаких реакций они не вызывают. Если будет запачкана одежда, она легко отстирается машинкой, вручную. Оттенки яркие, но на коже не такие насыщенные.

    Markwins Princess 1599027 Ewins Princess 1599027E

    Десятым наш топ рейтинг представляет бьюти-бокс с декоративной косметикой для маленьких модниц от американского бренда «Markwins international». Это все самое необходимое для макияжа, причесок, маникюра.

    Самая увесистая часть комплекта предназначается для макияжа. Это кремовые тени, представленные в 10 оттенках. К ним добавлены 2 футляра с двухцветными румянами, 4 баночки + 2 футляра с блесками для губ.

    Далее принадлежности, чтобы делать маникюр – 2 лака на водной основе, оригинальные наклейки для украшения ногтей (16 штук). Подчеркнуть красоту пальчиков помогут 2 колечка. Завершить модный образ поможет резинка для волос. Последний элемент комплекта – стикер с принцессами.

    Упаковка – картонная коробка в стиле Диснеевских принцесс. Габариты – 34x22x4 см. Производитель использовал натуральное, гипоаллергенное сырье без пальмового масла, парабенов, сульфатов. Рекомендуемый возраст от 6 до 12 лет.Markwins Princess 1599027 Ewins Princess 1599027E

    Достоинства:

    • Натуральность, гипоаллергенность;
    • Вместительность;
    • Диснеевский стиль;
    • Отсутствие агрессивных веществ;
    • Долгий срок годности;
    • Не маркость.

    Недостатки:

    • Коробка;
    • Цена.

    Безопасные, яркие оттенки позволят девочке экспериментировать с образами. Блески смягчают губы, тени не осыпаются. Если косметика попадет на одежду, она легко отстирается. Disney Princess поможет стать настоящей принцессой.

    Как выбрать бьюти-бокс

    После знакомства с лидерами 2023 года осталось выбрать что-то одно. Мы рекомендуем ориентироваться не только на цену и надежность производителя, но и на другие критерии – вид набора, его наполнение, возрастные показания, тип кожи.

    Вид бьюти-бокса

    Помимо универсальных составов, где смешаны продукты разного предназначения, сервисы, компании и магазины собирают узконаправленные коробочки. Всего бывает 4 их разновидности:

    • уходовая – содержимое предназначается для очищения, увлажнения, омоложения кожи лица, тела, а также гигиенические средства для волос;
    • декоративная – в данном случае используются разные товары, при помощи которых можно создавать макияж;
    • парфюмерия – коробочки, сочетающие несколько ароматов от разных производителей, мини версии, пробники для знакомства с брендами;
    • аптечная – средства терапевтического профиля, космецевтика, направленная на лечение воспалительных процессов, аллергических симптомов, разных дефектов кожи.

    Первый вариант актуален для любой девушки. Второй подойдет тем, кто регулярно наносит мейкап. Третий также универсальный, трудно найти ту, кто не пользуется парфюмерией. Четвертый будет полезен страдающим от кожных проблем.

    Наполнение

    Обращайте внимание на список средств внутри, если их обозначает поставщик. Если там преобладают мини версии, пробники, а цена при этом существенная, стоит тщательно обдумать, нужно ли покупать такой бокс. Если же наполнение обширное, там есть полноразмерная косметика, это адекватное предложение.

    Возрастная категория

    Важный критерий, который отмечают все ответственные поставщики – возрастные показания. Детские комплекты обычно подходят девочкам старше 6 лет. Отдельно продаются товары для подростков, юных девушек. Женщинам зрелого возраста предлагают косметику омолаживающего, тонизирующего принципа действия.

    Бренд

    Узнаваемость имени производителей – несомненный аргумент «за». Самые высокие показатели спроса демонстрируют бьюти-боксы, в которых скрыты средства от люксовых торговых марок и компаний.

    Тип кожи

    Даже самое дорогое уходовое средство окажется безрезультатным, если не вредоносным, когда оно не подходит вашему типу кожи. Поэтому важно заранее прочитать информацию о характеристиках средств, которыми наполнены коробочки.

    Какой бьюти-бокс лучше

    После знакомства с 10 лучшими товарами текущего года, вам осталось только сделать выбор в пользу одного, чтобы его в дальнейшем купить. Это сугубо индивидуальное решение, основанное на вышеуказанных критериях. Проанализировав плюсы, минусы каждого, Vyborexperta.ru отметил несколько номинаций:

    • Л’Этуаль Box – бюджетный box с магнитом, макияж средствами «Shiseido», «Nars»;
    • Золотое яблоко GoldAppleBOX – выбор любительниц парфюмерных продуктов, антивозрастной уход, очищение кожи;
    • Рив Гош Beauty Box – полноразмерное люксовое наполнение, макияж и уход, красивое оформление упаковки, лучшая идея в подарок;
    • Style Korean Beauty Box – только корейские + японские средства, большой выбор наполнения;
    • Markwins Princess 1599027 Ewins Princess 1599027E – детский гипоаллергенный box в стиле Диснеевских принцесс.

    Помните, что выбор косметики – ответственная задача, требующая понимания критериев правильной оценки. Задача нашего обзора – сузить круг вашего поиска, показать надежных поставщиков, их особенности, сильные, слабые стороны.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Синоним быть по плечу
  • Синоним быть любимым
  • Синоним быть лидером
  • Синоним быть известным
  • Синоним быть зависимым от