Русский язык представляет поистине неисчерпаемые возможности для выражения самых разнообразных мыслей, чувств и настроений. В нашем родном языке существует множество различных средств, позволяющих по-разному передать одно и то же понятие, но, пожалуй, центральное место здесь занимают синонимы.
Синонимы — это различные по написанию и звучанию, но похожие по смыслу слова. Например, к слову замечательный можно построить следующий синонимический ряд: отличный, исключительный, первосортный, превосходный, шикарный, классный, потрясный и т.д.
Уже по предложенному ряду можно видеть, что слова-синонимы не тождественны друг другу. Так, например, слова шикарный и исключительный выражают признак более сильно. А употреблять прилагательные классный и потрясный (сокр. от потрясающий) в официальной речи не стоит — это разговорные формы. Зато если автор пишет книгу для подростков и не хочет, чтобы его юные читатели заскучали на первых же страницах — можно оживить язык, используя эти слова!
В большинстве случаев слова синонимы НЕ являются родственными (однокоренными). Но не всегда. Например слова жильё и жилище имеют общий корень и при этом составляют синонимическую пару.
Как правило синонимы принадлежат к одной части речи. Однако возможны пограничные ситуации. Например синонимом причастия настоящего времени грохочущий может выступать прилагательное гремучий. Это вполне объяснимо, ведь причастие сочетает в себе свойства как глагола, так и прилагательного.
Зачем нужны синонимы?
Синонимы выполняют несколько функций. Первая — функция замещения: автор может заменить слово близким по значению и, тем самым, привнести в речь разнообразие и избежать назойливых повторений.
Но это не единственное, зачем могут понадобиться слова-синонимы. Как мы видели выше, схожие по значению слова тем не менее могут выражать различные смысловые оттенки, а значит позволяют более точно и ясно передать мысль. Это — функция уточнения.
Здесь можно привести пример из творчества классиков. Так, например, исследователи-литературоведы при изучении черновиков Александра Сергеевича Пушкина сделали интересное наблюдение. В романе «Дубровский», описывая впечатление главного героя от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, автор изначально употребил такие слова: «Заметил злобную улыбку врага», но потом два из них заменил синонимами: «…ядовитую улыбку своего неприятеля». Исправление сделало высказывание более точным.
Примечание. В окончательной версии романа классик ещё раз всё переиграл:
В тот же день Дубровский отправился в город; на дороге обогнал его Троекуров. Они гордо взглянули друг на друга, и Дубровский заметил злобную улыбку на лице своего противника.
У Лермонтова в повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: «…Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке…» По всей видимости Михаил Юрьевич посчитал слово грязные неуместным в контексте.
«Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побеждённое ни развратом столичной жизни, ни бурями душевными; пыльный бархатный сертучок его, застёгнутый только на две нижние пуговицы, позволял разглядеть ослепительно чистое бельё, изобличавшее привычки порядочного человека; его запачканные перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке, и когда он снял одну перчатку, то я был удивлен худобой его бледных пальцев.
Синонимы могут выполнять экспрессивно-стилистическую функцию. С использованием слов-заменителей автор может выдержать ту или иную стилистику текста, придать определённым словам и выражениям более яркую эмоциональную окраску.
Так, например, в официальных документах лучше обойтись без использования разговорных форм, а в художественном тексте можно добавить красок и живости, подобрав аналоги с яркой эмоционально-экспрессивной окраской.
Приведём пример из повести «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» известной детской писательницы Астрид Линдгрен:
Я думаю, этого делать нельзя, — передразнил он Малыша.
А что, по-твоему, можно? Лучше швырнуть вниз пакет с тухлыми яйцами? Это тоже одна из странных фантазий твоей мамы? Карлсон снова взлетел и снова грузно шмякнулся на пол как раз перед Малышом.Могу сказать, что вообще ты и твоя мама — самые странные люди на свете, но все же я вас люблю. — И Карлсон потрепал Малыша по щеке.
- швырнуть вниз (бросить резко, с силой)
- шмякнуться на пол (упасть, издав глухой звук)
- потрепать по щеке (ласково похлопать)
Заимствованные слова и неологизмы
Ещё одним, особенно актуальным сегодня, применением синонимов будет подбор родных аналогов к словам, заимствованным из иностранных языков:
Взгляните на приведённые пары:
- лингвистика — языкознание, языковедение
- акт — действие
- дефект — недостаток, поломка
- эксперимент — опыт
- аморальный — безнравственный
- бойфренд — парень
- конкурс — состязание
- коррекция — правка
- хобби — увлечение
- финальный — окончательный
- реформа — преобразование
- бизнесмен — предприниматель
- голкипер — вратарь
Как видите, для большинства заимствованных слов можно подобрать «свои» синонимы. Ведь речь, перенасыщенная неологизмами, далеко не красит рассказчика.
Но есть и оборотная сторона. Как вы помните, синонимы не являются тождественными друг другу. И в некоторых устоявшихся словосочетаниях заимствованное слово будет звучать более естественно.
Так, например, «акт приёма передачи» — это уже устоявшееся наименование документа, хотя в некоторых ситуациях допустимо употребить синоним «протокол приёма передачи». Но здесь кроется подвох: слово протокол также заимствованное.
Или взять словосочетание «дефект речи». Это устоявшийся термин и искать синонимы тут ни к чему.
А вот сказать «во втором действии пьесы» будет также уместно, как и «во втором акте пьесы». Разница будет минимальная. За тем лишь исключением, что существительное действие образовано от исконно русского глагола делать (старо-славянское дѣлати). А вот слово акт имеет латинские корни и пришло в русский язык из немецкого языка во времена Петра Великого.
Интересный факт. Слово шашлык имеет тюркские корни и переводится как «мясо, приготовленное на вертеле». Но слово пришло к нам только в 17-м веке, а до этого блюдо называлось по-другому — «верчёное».
Как подобрать синонимы
Зачем нужны слова-синонимы в языке мы с вами более менее разобрались. Но как подобрать нужное слово-заменитель или построить синонимический ряд?
Если у вас достаточно широкий словарный запас, то подобрать схожие по значению слова не составит никакого труда. Просто представьте в голове описываемый предмет или явление и постарайтесь выстроить цепочку ассоциаций.
Возьмём, к примеру, словосочетание лихой гонщик. Сразу рождаются ассоциации скорость, опасность, безшабашность, безрассудность, риск. Как можно охарактеризовать человека, который любит совершать безрассудные, рискованные поступки? Как один из вариантов, подойдёт разговорное прилагательное безбашенный. И действительно, безбашенный гонщик или безбашенный водитель подойдёт как нельзя лучше.
А вот сказать неосторожный водитель нельзя — смысл полностью изменился. Тут скорее подойдёт одно из словосочетаний: невнимательный водитель или рассеянный автолюбитель.
А что делать, если синонимы никак не идут в голову и к слову не удаётся подобрать удачную замену? В таком случае можно воспользоваться словарём синонимов или словарём ассоциаций. Там всегда можно найти неочевидные варианты, а иногда и вовсе узнать новые для себя слова. Собственно использование словаря синонимов является замечательным способом пополнения собственного словарного запаса.
Не забудьте добавить их в закладки или сделать репост статьи, чтобы не потерять.
Итог
Время подвести итоги и просуммировать всё, что мы узнали о синонимах.
Синонимы — это слова, близкие по значению, но различные по написанию и звучанию. Они могут передавать различные смысловые оттенки, или отличаться стилистической окраской или и то, и другое вместе.
Синонимы:
- могут быть как однокоренными словами (жильё, жилище), так и нет;
- чаще всего относятся к одной части речи.
Синонимы позволяют:
- избежать в тексте однообразия и избавиться от навязчивых повторений (функция замещения);
- придать высказыванию тот или иной оттенок и тем самым более точно передать мысль в речи или на письме (функция уточнения);
- выдержать определённую стилистику текста, придать высказыванию более яркую окраску (экспрессивно-стилистическая функция).
А помните мы говорили про неоправданное употребление в речи иностранных слов? В определённом контексте, подобрав слово-синоним, можно заменить заимствованное слово «своим».
И напоследок. Знаете ли вы, что синонимами к самому слову синоним, согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля, будут: однословы, сословы, тождесловы, одноречия, равноречия. Правда сейчас вы навряд ли встретите эти названия в учебниках — они вышли из употребления.
Говорят, русский язык – один из самых сложных в изучении языков мира. Не удивительно, ведь даже коренные носители языка не всегда досконально знают все его аспекты. Но сложно это кажется только с первого раза, давайте-ка мы с вами попробуем понемногу разобраться с правилами родной речи.
Синонимы: определение
Синоним (от греческого – одинаковый) – слова одинаковые либо близкие по значению, но разные по написанию. К примеру: ребёнок, малыш, чадо. Один из критериев определения богатства языка, это наличие в нём таких общих значений. Имеют синонимы свойства такие, как помогать нам избежать повторов одного и того же словосочетания в предложениях и делать наш язык более разнообразным.
Не путайте их с омонимами и антонимами. – это одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению, к примеру:
- Ключ – открывает двери.
- Ключ – птиц.
- Ключ — родник.
А антонимы – обозначают противоположности, то есть:
- День – ночь.
- Чёрный – белый.
- Мальчик – девочка.
- Синоним — антоним.
Но синонимы – это не просто взаимозаменяемые слова
, они делятся на виды и в лексикологии имеют множество определений. Давайте попробуем разобраться, как же «сортируют» близкие по значению слова.
Употребление синонимов и антонимов
Благодаря этим слова речь человека, устная и письменная, становится более точной и богатой. Они помогают человеку выразить отношение к тому, что он говорит, передать не только мысли, но и эмоции. Ученые-лингвисты разработали специальные словари, которые облегчают употребление синонимов, антонимов. Для каждой группы слов существует свой словарь.
Необходимо понимать, что у одного и того же слова могут быть как синонимичные, так и антонимичные слова. Например, друг – враг, друг – товарищ. Первая пара – антонимы, вторая – синонимы.
Виды синонимов
В русском языке близкие по смыслу слова давно разложены по полочкам, нам осталось только попытаться хоть немного понять принцип этих раскладов, что мы и попробуем сейчас сделать. Итак, определяют такие виды синонимов:
С одним корнем и разными корнями
. Здесь всё просто, однокоренные – это не только близкие по значению, но и имеющие одинаковый корень. Такие примеры синонимов в русском языке бывают:
- Вода – водица.
- Лес – лесок.
- Басистый – басовитый.
- Кислый – кисловатый.
А вот слова с разными корнями, это те, которые не схожи даже по звучанию:
- Радость – счастье.
- Буря – непогода.
- Друг – товарищ.
- Спокойный – невозмутимый.
Частичные и полные
.
Полные – это слова, которые идентичны друг другу по смыслу, к примеру – лингвистика и языкознание. Но, опираясь на другие источники, можно сказать о том, что принадлежность этой группы слов к синонимам довольно-таки спорная.
Частичные же синонимы обозначение имеют общее, но они отличаются друг от друга по трём признакам. Рассмотрим их внимательнее:
- Семантические – синонимы, которые отличаются эмоциональным окрасом. К примеру – красивый (эмоционально не насыщенное слово) и прекрасный (окрашенное оттенком восхищения). То же самое с примерами большой и огромный, маленький и мизерный, симпатизирует и нравится.
- Стилистические – их отличие в стиле. Это может быть синонимический ряд из разговорных, литературных и слов-архаизмов . К примеру – палец (разговорный) и перст (архаизм), говорить и разглагольствовать, и так далее.
- И стилистико-семантические, то есть синонимы с ярко выраженной разницей в эмоциональной окраске и с разницей в стилях. Пример – тайное и потаённое. Первое – нейтрально окрашенное разговорное слово, второе – насыщенное литературное.
Различность синонимов
Для того чтобы определить свойства синонима и чем отличается один от другого необходимо проверить его в несколько шагов
. Происходит это таким образом:
- Берём синонимический ряд.
- Сопоставляем каждое звено со словом наиболее нейтральным, эмоционально неокрашенным.
- Подбираем к ним слова противоположные по значению – антонимы.
- Заменить в предложении одно слово другим.
- Найти по два переносных значения каждому звену цепи.
- Рассмотреть грамматическое строение каждого звена.
Вот так можно обозначить для себя выражение с нейтральной окраской и свойства и обозначения всех идущих за ним слов.
Этимология
Происходит от глагола «осудить», в состав которого входят префикс (приставка) «о» и корень «суд». Последний берет начало от праславянского sǫd, от которого в числе прочего образовались:
- древнерусское «сдъ»;
- старославянское «сѫдъ»;
- русское, белорусское и украинское «суд»;
- болгарское «съдът»;
- сербохорватское «су̑д»;
- словенское sȯd – «приговор», «суд»;
- чешское soud;
- словацкое súd;
- польское sąd;
- верхнелужское и нижнелужское sud.
Праславянское sǫd уходит корнями в индоевропейский язык, будучи образованным от приставки som и корня dhē, обозначающего «дело», «деть». Его сравнивают с:
- древнеиндийскими samdhíṣ, samdhā в значениях «связь», «договор», «объединение»;
- литовскими samdà, обозначающим наем, аренду и samdýti и samdaũ, что переводится, как «нанимать»;
- греческим συνθήκη – «договор», «соглашение».
Далее будут рассмотрены близкие к изучаемому слова.
Для чего нужны синонимы в русском языке
Казалось бы, для чего все так усложнять и придумывать какие-то трюки с одинаковыми по значению и разными по написанию словами и так далее. Но все не так просто как кажется, на самом деле, они играют важную роль в нашей речи. Это не только критерий, по которому определяется богатство красота и разнообразие языка, но и важная функциональная единица в языке
.
Они играют семантическую роль, помогают построить предложения так, чтобы избежать повторов даже самых необходимых слов, и при этом не потерять нить разговора. Это делает текст или диалог более интересным и приятным на слух.
А также стилистическую роль. Одно и то же значение можно воплотить в нескольких стилях
, и окраска предложения будет меняться. Вот пример:
Стужа за окном донимает уже который день. (Литературный стиль)
Холод на улице надоел за несколько дней. (Разговорный стиль)
Выводы
Итак, пришло время сделать выводы из всего вышеописанного. Синонимы – это близкие либо одинаковые по смыслу слова, отличающиеся друг от друга написанием. Используются они в речи для избегания тавтологий (повторов) и использования одного и того же смысла в разных стилях. Делятся на несколько видов по эмоциональной окрашенности, стилистике и близостью смысла.
Теперь наверняка у вас не возникнет вопросов о том, что такое одинаковые по смыслу словосочетания и с чем их едят.
Русский язык сложен для иностранцев, пытающихся ее выучить, по причине изобилия слов, которые с разными смысловыми оттенками могут давать описание одного предмета. В большинстве языков количество слов, описывающих предмет, невелико. В русском языке для характеристики каждого предмета можно подобрать десятки словоформ. Это и есть слова синонимы, примеры их можно часто встретить в разговорной речи.
Что такое синонимы в русском языке — это слова, относящиеся в большинстве случаев к одной части речи, описывающие один объект или действие, различные по написанию. К примеру: брюки – штаны. Это слова, характеризующие элемент гардероба с определенным покроем, одевающиеся на конкретную часть тела.
Что обозначают синонимы. Они дают одному и тому же объекту тонкую характеристику, выделяя конкретные черты. В определенном контексте слова-синонимы могут заменять друг друга, если общий смысл сказанного не меняется.
В предложении в шкафу висят брюки слово «брюки» можно заменить на «штаны». Смысл сказанного не измениться – в шкафу висит ТАКОЙ ТИП ОДЕЖДЫ.
В предложении «Дресс-код обязывает мужчин носить в помещении брюки» слова не подлежат замене, так как брюки – модель специфического покроя из определенного типа ткани, относится к классическому типу одежды.
Штаны – термин, определяющий простую модель кроя, в контексте подразумевает такие понятия, как спортивные или пижамные модели. В первом случае смысл самого предложения предусматривает ношение классической формы, поэтому термины не могут заменить друг друга.
Для чего нужны слова-синонимы. Они расширяют лексику, позволяют описывать объекты с разных сторон, обогащают словарный запас и позволяют выражаться наиболее четко. Незаменимы в художественных текстах: обеспечивают широкие возможности в описании и позволяют наделить объекты и состояния индивидуальными, уникальными свойствами.
Обратите внимание!
Синонимы не всегда выступают в качестве одного слова. Фразеологические обороты – типичные представители.
Особенность русской речи такова, что к целому предложению можно подобрать одно единственное слово-синоним, дающее краткую и полную характеристику.
К примеру: С бухты-барахты – неожиданно. Гол, как сокол – бедность, нищета.
Третий вариант
Также изучаемое слово обозначает – давать отрицательные, а порой и безоговорочные, резкие оценки кому-нибудь или чему-нибудь, порицать. При этом исходят из духовных, нравственных, эстетических оснований.
Примеры:
- «Нередко Тамара, чувствуя на себе косые взгляды, понимала, что окружающие осуждают ее за то, что замуж она вышла, следуя не чувствам, а исключительно меркантильным расчетам».
- «Оппоненты и слушатели осуждали оратора за его тон, в котором он вел полемику. Он был наглым и самоуверенном, казалось, что школьный учитель отчитывает нерадивых учеников».
- «Оккультные учения резко осуждались первыми отцами христианской церкви, так как считалось, что они исходят от дьявола».
- «Что за мода пошла открыто осуждать людей, имеющих лишний вес?».
- «Для чего люди осуждают общество или друг друга? Может быть, для того, чтобы они становились лучше?».
Продолжая рассматривать значение слова «осуждать», обратимся к его происхождению.
Виды
Синонимия в русской речи возникла благодаря приходу в лексику иностранных слов, появлению новых терминов и общему развитию лексикона. Как говорит Википедия, эти факторы стали причиной для формирования 4 групп.
Абсолютные и семантические
Термины абсолютные обладают различным звучанием и написанием, но смысловая нагрузка у них абсолютно идентичная.
Возникли благодаря приходу в речь иностранных слов. На сегодняшний день, абсолютных синонимов мало. Пример – азбука – алфавит.
Смысловые дают объекту характеристику по нескольким пунктам. В семантической группе совпадение проходит только по одному из пунктов: шар-сфера.
Шар – круглый, объемный предмет, полый внутри, обладающий лишь оболочкой. Сфера – круглый, объемный предмет, без полостей. Внешне оба объекта выглядят одинаково, но с технической точки зрения, это две абсолютно разные фигуры.
Стилистические
Один и тот же объект может описываться различными по написанию и звучанию словами, которые будут придавать ему специфический смысл. Представители стилистической группы взаимозаменяемы в зависимости от контекста.
К примеру: карапуз– ребенок. Карапуз – простонародное определение. Применяется к детям самого юного возраста. Вызывает умиление, нежное, ласкательное слово.
Недопустимо к применению в научных или публицистических текстах. Ребенок – общий термин, применяемый к человеку, не достигшему совершеннолетнего возраста. Употребляется в научных, медицинских и публицистических текстах. К 10-летнему мальчику термин «карапуз» уже не применяется, в отличие от понятия «ребенок».
Контекстуальные
Слова, различные по смыслу, звучанию и написанию, но описывающие один и тот же объект в конкретном предложении. По отдельности они никак не связаны друг с другом по смыслу.
К примеру: Вор
был неуловим. Эта
крыса
ускользала от стражи по закоулкам и узким дворикам.
Силуэт
буквально растворялся во мраке улиц, просачивался сквозь заборы и ограды.
Вор, крыса и силуэт – контекстные синонимы. Все три слова характеризуют один и тот же объект, относятся к одной части речи (в предлагаемом примере это существительное). По отдельности, каждый термин носит свой собственный характер и не может быть заменен.
Вор – человек, укравший что-то. Крыса – животное. Силуэт – описание фигуры человека.
Нейтральные
Слова, близкие по значению, описывающие один и тот же объект или действие, но различные по написанию и дающие объекту уникальные характеристики, образуют ряды.
Бежать, мчаться, идти, ускоряться – ряд синонимов, дающий характеристику типу перемещения. Различия заключаются в скорости и движениях.
Ряд содержит нейтральные синонимы — слова, которые не дают объекту ярко выраженную характеристику, а просто описывают его состояние, не предавая дополнительного смысла.
К примеру: смех-хохот-хихиканье. Синонимический ряд из слов, дающих определение человеческим эмоциям и способам их проявления:
- смех – нейтральный синоним, обозначающий проявление эмоций. Не дает никакую дополнительную смысловую нагрузку;
- хохот – громкий смех, вызванный бурными эмоциями, проявляющийся дополнительными жестами. Может выступать в качестве реакции на неудачу человека и носить оскорбительный характер;
- хихиканье — тихий смех, который человек пытается (не всегда) скрыть. Может выступать в качестве проявления насмешки над человеком либо происходит в ситуациях, когда человек не может откровенно смеяться в силу обстоятельств.
Контекстные и фразеологические синонимы
Есть еще два вида, которые не были рассмотрены выше. Они довольно специфичные, но при этом и очень интересные.
Контекстные синонимы
Этим термином называются слова, которые не являются изначально синонимами, но могут в них превратиться в контексте конкретного предложения. Чтобы проще было объяснить, приведет пример:
«Ваня играл с Шариком во дворе. Он кидал мячик, а пес приносил его обратно мальчику».
В данном случае есть несколько наборов синонимов. Так, по отдельности слова «Ваня», «Он» и «мальчик» не имеют ничего общего друг с другом. Но в данном тексте они взаимозаменяемы, а потому их можно считать синонимами.
То же самое и с парами слов «Шарик — пес» и «мячик – его». И таким образом, можно сделать простой вывод – для чего нужны контекстные синонимы. Они помогают избавиться от тавтологии, делая любой текст более грамотным.
Фразеологические синонимы
Это отдельный вид синонимов, в котором одно слово заменяется сразу целой фразой (отсюда и название). Также и целая фраза будет являться синонимом для другой фразы. Причем это достаточно устойчивые выражения, которые мы используем постоянно.
Например, рассмотрим слово «МНОГО» и его фразеологические синонимы:
- хоть отбавляй;
- куры не клюют;
- полон рот;
- хоть пруд пруди;
- тьма-тьмущая.
Конечно, каждая из этих фраз применяется под конкретный подтекст. Так, «полон рот» обычно говорят о заботах, а «куры не клюют» — о деньгах.
Вот еще немного примеров:
Синонимами можно заменить и словосочетания. Например, фраза «БЕЖАТЬ БЫСТРО»:
- со всех ног;
- сломя голову;
- высунув язык;
- в мгновенье ока.
Более того, подобные фразы могут заменять не только отдельные слова, но и друг друга:
- спрятать концы в воду – замести следы;
- бить баклуши – сидеть сложа руки;
- мало каши ел – кожа да кости;
- овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч;
- водить за нос – втирать очки;
- молчит как партизан – воды в рот набрал;
- молоть чепуху – нести ахинею;
- тянуть канитель – черепашьим шагом.
Любые фразеологические синонимы служат для того, чтобы украсить речь или текст, сделать их более яркими и эмоциональными.
Поиск
Как определить слова-синонимы в русском языке. Как правило, они относятся к одной части речи в большинстве случаев: Что делать? Идти, шагать, маршировать. Кто? Женщина, мама, брюнетка. Синонимы описывают определенное свойство в различной степени: цвет – окрас, расцветка, палитра; скорость – быстро, мгновенно, срочно.
Примеры синонимов в русском языке:
- Свойства – особенности, индивидуальные качества, признаки, черты. «Медленно» – заторможено, как черепаха, как улитка.
- Обозначение – понятие, определение, знак, пометка, символ. «Громко» — во все горло, не сдержано.
- Определение – формулировка, точное описание, нахождение, идентификация, присвоение, измерение. «Красивая» — милая, очаровательная, симпатичная. «Маленький» — крохотные, мелкий, микроскопический, с ноготок.
Зачем нужны толковые словари?
Считается, что ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ содержит в себе «слова и понятия языка с кратким описанием того, что эти слова означают, с примерами употребления этих слов. Толковый словарь объясняет лексическое значение того или иного слова».
Обратили внимание на ключевой момент — «ЗНАЧение»? Это очень важно – знать, что слово в современном толковом словаре представлено КАК ЗНАК (с «лексическим значением»). О чем это говорит?
Вот, например, мы видим «зелень» — в траве, в листве, в красках… Одно дело – объяснять сущность зелени в природе (почему зелень есть зелень, а зеленый есть зеленый, как так получилось и зачем). И совсем другое – «зеленый свет» (в светофоре), имеющий условное ЗНАЧЕНИЕ разрешающего движение сигнала. Так вот, современные словари говорят о «сигналах светофора», т.е. просто о «значениях», принятых к употреблению (в каком значении как бы договорились употреблять в этой местности), но НИЧЕГО – о сущности вещей и природе слов, завязанных на эти вещи. Например, по поводу того же слова «зеленый» очень толковый словарь Ожегова говорит «цвета травы». Без словаря вы этого не знали? Но это еще не все. В жизни трава может быть не только зеленой, она может быть и желтой, и красной, и бурой. И это самые простые примеры, а ведь само цветовое многообразие намного богаче и шире! Вот и выходит, что простое соотнесение «зеленого» и «цвета травы и листьев» слишком уж упрощенный даже для мира техники пример.
Кстати говоря, в этимологических словарях (которые вроде бы должны показать происхождение слов) – то же самое: идет поиск предыдущих ЗНАКОВ или их аналогов в других языках. Вот ведь какая «наука» — этимология! Происхождением слов в ней и не пахнет!
Это мы нарочно показали на простом примере, чтобы сразу было видно. Более сложные случаи сводятся к этому же, только т.н. «толкования» получаются длиннее, букв больше, соответственно больше путаницы и читать приходится дольше. Отсюда и вопрос.
ЗАЧЕМ вам «сборник слов в алфавитном порядке», с сомнительными толкованиями или сомнительным переводом на другой язык (или с другого языка)?
ЧТО ВЫ ХОТИТЕ ОТ СЛОВАРЯ?
Одно дело, если хотите просто СОРИЕНТИРОВАТЬСЯ в понятиях этого искусственного мира под названием «современная цивилизация», куда вы попали, словно в чужую страну (это может быть в некоторых случаях вполне целесообразно, надо же как-то адаптироваться к местности).
И совсем другое, если вы захотели от словаря настоящих «знаний». Это, сразу надо сказать, зря. Они там и не ночевали! Потому что Знание предполагает живое познание и владение сутью вещей, а не абстрактное оперирование их названиями (знаками). Заученный список слов с их лексическими значениями – это обманка, фиговый листок, за которым ничего нет. Даже в плане информированности! Редко в толковом словаре встречается что-то стОящее, в виде забытого осколка знания. И очень часто словарные статьи в современных словарях пишутся легкомысленно. Читаешь и думаешь, как важно и многозначительно можно нести чушь – чтобы дать ИЛЛЮЗИЮ знания!
Да, словари бывают разные — философские, политические, музыкальные, словари терминов и т. д. Как видите, не только толковые. И если можно найти какое-то применение всем этим словарям, то лучше их использовать — повторимся! — только с целью быстро сориентироваться в терминах незнакомого предмета.
НАДО СЕБЕ ОТДАВАТЬ ОТЧЕТ В ТОМ, ЧТО СЛОВАРИ ЛГУТ, УПРОЩАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ДО УРОВНЯ УСЛОВНЫХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ.
Типа, «небольшое растение с тонким зеленым стеблем». Что это, можете сказать? Цветок в горшке или еще что-то из комнатных растений? Или зерновые культуры на полях? Или, может быть, росточки будущих деревьев? Трудно сразу угадать, даже если словарные определения создаются с опорой на уже принятые (вроде бы привычные с детства) классификации вещей и предметов. Инопланетяне вряд ли сразу поймут, что так определяется в словаре «трава», а вот нас такая кажущаяся «логичность» определения подкупает и кажется, что перед нами «знание», хотя тоже порой не сразу можем догадаться, к какому слову относится то или иное определение. Это же легко проверить (они только в словаре рядом – определение и определяемое слово): стОит только рассыпать десятка два слов отдельно от их определений в словаре! И тогда сразу видно, насколько все условно и зыбко в словарях, считающихся «толковыми».
Так что условное определение (лексическое значение) рядом с «травой» в словаре мы увидели. Увидели также, что «трава» как-то определяется, а вот по этому определению – еще нужно догадаться, что сказано именно о «траве», а не о чем-то другом! Однако нам при этом так и не объяснили, что есть вообще, по сути, ТРАВА (само слово, независимо от современного определения)! Даже этимологический словарь, мягко говоря, уводит в сторону (ищет только предыдущие значения): якобы происходит это слово от «др.-русск. трову, трути «потреблять», травити – то же». Смешно, но это сегодня «авторитетно» цитируют, на это ссылаются!
И ни у кого даже упоминания нет по поводу того, что «траву» с «муравой» перепутывают (может, для них это синонимы?). Как там у Фасмера по «мураве» («сочная луговая трава, дёрн»)? Из современных словарей не понять, откуда что появляется и с чем у них связывается (кроме невнятного наукообразия, извините за эмоции, в них ничего!). Может быть, словари созданы, чтобы заболтать суть вещей и смысл человеческой жизни, отвлечь на пустяки от самого важного?
А ведь осмысленные звуки речи и естественное восприятие говорят совсем о другом! Предки бы увидели здесь (без всяких субъективных мнений современных «лексикологов») совершенно четко ориентирующую вещь:
МУ РА ВА – в смысле «мощное явление, или движение снизу (МУ) силы, энергии (РА) преобразования, изменения (ВА)».
А откуда пришло выражение «трава-мурава»? Почему предки ставили эти слова рядом?
«Трава» в древнем полногласии может выглядеть в такой модели: ТО РА ВА (или ТОРА ВА, есть еще вариант: ТОРО ВА). Из всего сказанного, получается следующее: «Ва» — «изменение, преобразование»; «Ра» — «энергия изначальная»; «То» — «устойчивое соединение, связь». Где у нас энергетический ТОР образуется? – В 3-м центре! Проверяем теперь это слово по инверсии в 5-м . Значит, правильно?
Следовательно, для предков в их восприятии «трава» — это, прежде всего, образ подъема энергии преобразования и роста по центрам. Можно это как-то сравнить с мощно пробивающейся из-под земли зеленой муравой (или наоборот, мураву — с травой)? Не поэтому ли они и слились в сказочный образ, в «траву-мураву»!
От того, что слово «трава» связано с «подъемом, преобразованием и наращиванием энергии», следуют и смыслы производного от него глагола «ТРАВИТЬ» (это только современная лингвистика не различает, что было раньше: имя или глагол, а в реальности сразу должно быть то, действие или состояние чего осмысляется). Эти смыслы сохраняются до сих пор и в лексических значениях: «наращивать, тянуть дальше» (травить) или «изменить состояние» (о-травить).
Повторяем мысль, высказанную не один раз в других наших работах по языку и речи, для полной ясности: изначальные смыслы слов «трава» и «мурава» относятся прежде к САМОМУ человеку и находятся в пространстве его восприятия, и потом только они — по аналогии — ПЕРЕНОСЯТСЯ (или проецируются) на другие вещи и явления в окружающей человека среде, а в данном случае – на окружающую растительность, которая относительно человека видится «внизу» и проявляет себя как «трава-мурава» в самом человеке.
В координатах осмысления пространства восприятия и пространства звуков Живой Речи все связано с человеком и все ясно. Тут никакой лингвист не нужен (особенно современный, с его полным произволом в толковании слов и незнанием естественного строя Живой Речи). Толковые словари (так и хочется сказать в этом месте «бестолковые») – тоже не нужны, они МЕШАЮТ познавать окружающий мир и суть вещей! Правда-правда!
Кстати, о слове «ПРАВДА». Вам интересно, как лгут об этом слове современные словари? Почитайте в них (не все же нам цитировать эти неприятные для восприятия и осмысления тексты и зря терять в статье площадь, которую можно отдать под полезную информацию и наши изыскания).
По этимологии ничего толкового не говорится, кроме перечисления языков (это похоже на явное умолчание). А в современном словаре оно дается в значении «то, что соответствует действительности; истина», при том, что «истина» от «истый». В словаре В.Даля «истый, правдивый» — вообще синонимы, при том что «истота» — это «естество, сущность, самая суть, существо предмета».
(Поэтому в XIX веке П.Лукашевич называл Язык изначальный «истотным, первобытным», подчеркивая его естественность, природность, органичность, в отличие от современных ему создателей новой, уже формализованной – читай, искусственной — лингвистики).
У составителей современного словаря хочется спросить, какую они действительность имели в виду, когда писали определение «правде». Но не стоит, видимо, и спрашивать, потому что заранее понятно, что они имели в виду – конечно же, выдуманную действительность, описанную определениями из слов с измененными значениями. Ведь другой осознанной действительности у них нет. В общем, современные словари несут явную дезинформирующую функцию. Читатель словаря, привыкающий к такого рода определениям (привязкам к искусственному миру этой цивилизации), после этого вряд ли сподобится смотреть и вычитывать нужное в самом слове (ведь после создания формализованной лингвистики прежняя филология фактически вытеснена как «ненаучная» или «донаучная»). Жаль его, такого читателя, но он свой выбор сделал. А мы все же пойдем дальше.
Наполним искомое слово «правда» утраченными (редуцированными) гласными, чтобы увидеть первоначальную (истотную, истинную) мысль: ПО РА ВЕ ДА
Почему «пО»? – Потому что в безударной позиции, как правило, подвергается редукции гласный звук «О». Почему «вЕ»? – Потому что здесь наблюдается чередование звуков в словоизменении: поэтому отсутствующий звук «Е» восстанавливается по родственному или однокоренному слову «правЕдный».
Соответственно, предки «правду» понимали как «по Ра ведати», при этом «Ра» ими осмысляется в значениях: «1) божественная сущность человека, 2) свет, 3) солнце, 4) Бог».
Вот это изменили и перетолковали. Видимо, такая «правда» современной цивилизации не нужна. Раз люди помнят о ней и хотят ее видеть в своей жизни, «правду» включили в словарь, но только в полностью выхолощенном виде.
Какой еще пример привести?
А вот возьмем очень распространенное в наше время понятие «пара, парность». Что приходит в голову в первую очередь? Обычно привыкли иметь в виду «оценку 2» или «два подходящих друг другу существа» и т.п. И теперь нам и в голову не приходит, что это грубо навязанное нам упрощение и искажение, далекое от первоначальных значений. В словаре В.Даля это слово подается как заимствование с немецкого. И тут как раз кстати будет немецкий словарь М.Фасмера по русскому языку, в котором он прямо пишет: «Па́ра с 1696 г., Петр I; см. Христиани 43; укр., блр. па́ра. Заимств. через польск. раrа из ср.-в.-н. рâr «пара» от лат. рār «равный, пара»…»
Во-первых, в латыни «равность как парность» — это не «два», а сколько угодно. Нам явно какой-то частный случай для непонятливых подсунули в качестве чего-то умного (наверное, наши западники, типа Петра I, постарались, не разобравшись в нюансах западной логики). У нас в этом смысле были и есть свои родные понятия: «двойной, двоякость, двойственность» (даже в грамматике было «двойственное число», отказ от которого, между прочим, привнес много путаницы, став еще одним шагом в разрушении Языка).
Во-вторых, у нас есть русский язык, который больше любого другого языка хранит в себе древние смыслы (тогда нам латынь и немецкий уж точно понадобятся в последнюю очередь). А уж в собственно русском языке «пара» — это вовсе не «два». См. в словаре В.Даля:
«ПАР, ПАРА – 1) жидкость, обращенная жаром в летучее и воздушное вещество; 2) Душа, дух, жизнь, животная теплота; 3) Пар, паренина, паровое поле, перелог; 4) животная жизнь; 5) дыханье, дух, жизнь» и т.д. Здесь только малая часть. Почитайте всю статью в словаре. Там много интересного, отчасти уже подзабытого. (Хотя, конечно же, как добросовестный собиратель обиходных слов, он не мог не подобрать и немецкое слово «пара, парочка».)
Да к тому же мы ведь и сами можем вывести изначальный смысл этого слова в Живой Речи. ПА – это определенное фиксированное состояние или положение (обратите внимание, в качестве частного примера, в танцах это близко к основному значению: «па – как отдельное движение»). РА – в вариантах «энергия, сила, свет, солнце, бог». И не будем тут в угоду тем, кто впервые видит такую «небывальщину», снова объяснять, как это получается (мы ведь стараемся всего лишь дать ориентиры ищущим, и «доказывать» исконную суть Родной Речи в рамках евро-американского языкознания в наши задачи не входит).
Тогда, в самом простом смысле, ПАРА – это определенное состояние энергии, некая кондиция, даже божественность, просветленность… И еще лет так восемь назад в одной из статей нами было сказано, что в Древности «ПАРА – энергетически согласованное, гармонизированное движение». В «Паре» какая-либо «двойственность» — это лишь частный случай, как полярность (а ведь мы с вами знаем сегодня и понятие «многополярности»)! Но пока не будем о загадочной Древности.
В принципе, если вернуться к нашему времени, все значения в словаре Даля (см.выше) подходят к этому смыслу. Подходит и латинское «равность».
Не вписываются только современные значения «пары, парности», как явно неполные, упрощенные, навязанные. Особенно в смысле «двойки, двоих, двух подходящих» и т.п. Нам какой-то частный случай навязывают в качестве чего-то само собой разумеющегося и однозначного, имеющего как бы силу закона. Тут явно без подмены и порчи Языка не обошлось.
А давайте еще посмотрим на слова «НАДЕЖДА» и «ОДЕЖДА». Чем они отличаются по форме? Любой бы школьник сказал, после первых же уроков разбора слова по составу, что отличаются они лишь приставками «на» и «о». А вот составители морфемно-орфографического словаря тут же уличили бы его в «ошибке». По их мнению приставки «на» в слове «надежда» нет, у них слово делится так: «надёж/а. надежд/а. надёж/н/ый». В то же самое время можно вот так со словом «одежда»: «о/дёж/а. о/дежд/а. о/дёж/н/ый».
Вопрос, зачем они это делают, зачем запутывают людей? Зачем, если даже происхождение у слов «надежда» и «одежда» признается одинаковым:
«НАДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз., где надежда < *nadědja (dj > жд, ср. исконное надежный — от надежда), суф. производного (суф. -j-) от naděti «положить, поставить» с удвоением корневого d, Надежда буквально — «то, на что полагаются» (ср. надежный — «такой, на которого можно положиться»). См. надеть.
ОДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконным вариантом является просторечное одежа), где оно восходит к общеслав. *odědja, суф. производному (суф. -j-) на базе неполной редупликации корня dě — d (ср. аналогичное по структуре надежда). Ср. того же корня надеть, одеть, деть и т. п.» (Этимологический словарь, 2004г.)
Практически то же самое можно увидеть в словаре Макса Фасмера:
«НАДЕЖДА Заимств. из цслав.; ср. народн. надёжа, др.-русск. надежа, ст.-слав. надежда. Из *na-dedi̯a от на и деть, děti, ст.-слав. деждѫ «кладу». ОДЕЖА исконнорусск. форма при оде́жда. Заимств. из цслав., ст.-слав. одежда. Из *odedi̯ā. Аналогично наде́жда, надёжа связано со ст.-слав. деждѫ «кладу, ставлю» (см. деть)…»
Современная лингвистика навязывает усложненное деление на морфемы, при очевидно сходной структуре слов. Почему одни лингвисты так решили (выдумали частную гипотезу и ввели в науку), а другие согласились? Чтобы согласованно дурить простаков? Они что, не понимают смысла корня слова «надежда»? Или даже по форме, не видят, что оно тоже производно от «деть»? В их словаре буквально такое разграничение и приводится:
«на/де́/ть(ся). наде́/я/ть/ся.»
Вот так оказывается, что «де-» и «наде-» — это два разных корня. Современное языкознание «не разрешает» в производном корне «наде-» видеть первичные два корня (или в современном понимании, приставку и корень) «на-» и «де-». А ведь «де/я/ть» (например: деятель, деяние) — это суффиксальное образование от того же глагола «де/ть». Смысл корня «де-» не меняется, остается тем же в любых других словах, потому что является строго определенным конструктом в живом словообразовании. Произвол и зависимость словообразования от приходящих и уходящих гипотез и теорий допускается только в современной лингвистике, как в этом словаре: у них даже если принимается «о/де/я́/ни/е», все равно при этом навязывается «наде/я/ть/ся», без реального корня «де-», но с выдуманным корнем «наде-» (по этой логике допускается, что одна и та же ложка в одном случае будет вилкой, а в другом – просто палкой, потому что учитываться по правилам играющих в этой песочнице будет только ручка). Но у составителей словаря это довольно распространенная (на многие тысячи слов) практика: типа, «о/де/ва́/ть(ся). одея́л/о. о/де/я́/ни/е. о/дёж/а». Все разное. Видимо, для того чтобы изучающие русский язык люди переставали чувствовать его внутреннюю смысловую суть и органичное единство.
Сказанное относится не только к морфемно-орфографическому словарю, но и к т.н. «толковым» словарям, где наши по-разному, с точки зрения современной лингвистики, устроенные слова «надежд/а» и «о/дежд/а» толкуются формально, а по сути никак:
«НАДЕ́ЖДА, ы, ж. Желание, ожидание чего-н. радостного, приятного, соединенное с уверенностью в возможности осуществления… ОДЕ́ЖДА, ы, ж. (книжн.). 1.только ед. Совокупность предметов (из ткани, меха, кожи), к-рыми покрывают, одевают тело…» (Толковый словарь Ушакова)
Это же надо было нагородить столько неудобоваримых лингвистических гипотез, понятных «в системе» только профессиональным филологам, чтобы НЕ видеть разницы ЛИШЬ в приставках двух похожих форм. И все потому, что СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА ОТРИЦАЕТ НАЛИЧИЕ СМЫСЛА У ОТДЕЛЬНО ВЗЯТЫХ ЗВУКОВ РЕЧИ.
А если (для краткости изложения) сейчас отвлечемся от корня и обратим внимание только на приставки «О» и «НА», то увидим следующее. Живая Речь дает понять, что звук «О» появляется там, где нужно обозначить смысл «выделения» из всего, например, какого-либо отдельного предмета на фоне предметности всего окружающего. Поэтому корень «дежд» с приставкой «О» ощущается предметно. Если кто помнит наши статьи по «Живому Русскому Языку» (или сами см. в книге), там мы описывали такую закономерность применения звука речи «Н», как в смысле обозначения «границы качественно разных миров или стихий» (типа, вода и огонь, материальное и идеальное, явь и навь). Поэтому как только мы вместо приставки «О» подставляем к нашему корню «дежд-» приставку «НА», сразу же наш «предмет» переходит в «беспредметную» сферу, сферу «желаний, ожиданий» (как это констатирует — правда, без способности объяснения — даже современный словарь). Поэтому предки отлично владели Живой Речью, обходясь без современных лингвистики и разных там словарей. Пожалуй, хватит примеров.
Все это мы подробно показали для того, чтобы наглядно была видна ДЕСТРУКТИВНАЯ РОЛЬ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ. Они все без исключения созданы как продукты современной технократической цивилизации – 1) с формализацией на основе искусственно выработанных теорий (а не на основе открытия естественных законов) и 2) с отрывом от Живой Речи, которая должна осваиваться принципиально иначе, чем искусственные и мертвые языки, применяемые сегодня людьми. Поэтому они и выполняют преимущественно разрушительную функцию, удерживая сознание людей на контролируемой (средствами манипуляции) «поверхности» мышления (где лишь пена и разорванные кусочки). И соответственно не давая постигать Родную Речь во всем объеме, до предельно возможных на сегодня глубин!
Если сказать образно, через понятный пример, то нужно заявить прямо, что ориентироваться на словари и доверять им – значит, желать стать «калекой», которому не обойтись без костылей или протезов. Потому что они, словари, могут выполнять только одну положительную и даже одобряемую нами функцию – функцию костылей для хромого. Пока вы хромаете в Родной Речи, иногда можете на них опереться, отдавая себе отчет в том, что это – ложная или иллюзорная опора. Но хромать перестают, как вы понимаете, через оздоровление (когда словари не нужны), а не через виртуозное владение костылями (к чему фактически толкает современная лингвистика).
Даже современная лингвистика признает, что «между языком и мышлением существует тесная связь». А вот неудобный для современной лингвистики филолог В.Гумбольдт и вовсе «считал язык формирующим органом мысли». Расписав в словарях как можно большее число слов с нужными для системы значениями, можно успешно контролировать не только действия людей, но и их мысли. Что сегодня и происходит. Как правило, чем лучше люди ОПЕРИРУЮТ языком в СОВРЕМЕННОЙ ФОРМЕ, тем более они зависимы от стереотипных мыслеформ, «продуцируемых» системой во всех сферах, от сугубо технических до духовных. Во всех сферах деятельности сегодня господствуют иллюзии и неспособность взаимодействовать с ЦЕЛОСТНОЙ и ЖИВОЙ реальностью. Потому что у людей их «вселенная в алфавитном порядке» задана современными словарями. «Творчество» и «свободомыслие» людей ограничиваются в допустимых словарями существующей системы пределах и совсем для нее безопасны!
В этом смысле, ПОКА ЛЮДИ ДЕРЖАТСЯ ЗА «ТОЛКОВЫЕ» СЛОВАРИ, НАДЕЖНЫЕ ЦЕПИ ИМ ОБЕСПЕЧЕНЫ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ВЗДУМАЛИ ВЫРВАТЬСЯ НА ВОЛЮ!
(из цикла: «Родные слова: возрождение утраченных смыслов». — Российский Институт Творческого Мастерства — РИТМ. 2012г.)
Публикация в электронном журнале «ЗОВУ РИТМ», июль 2012
Вывод
Не только в художественных текстах, но и в повседневности, употребление синонимичных слов позволяет украсить речь, сделать лексикон богатым, дать четкую характеристику происходящему одним ёмким словом. Это удобно, понятно и красиво. Синонимия обогащает русскую речь, делая ее многогранной, красивой, богатой.
Русский язык представляет поистине неисчерпаемые возможности для выражения самых разнообразных мыслей, чувств и настроений. В нашем родном языке существует множество различных средств, позволяющих по-разному передать одно и то же понятие, но, пожалуй, центральное место здесь занимают синонимы.
Синонимы — это различные по написанию и звучанию, но похожие по смыслу слова. Например, к слову замечательный можно построить следующий синонимический ряд: отличный, исключительный, первосортный, превосходный, шикарный, классный, потрясный и т.д.
Уже по предложенному ряду можно видеть, что слова-синонимы не тождественны друг другу. Так, например, слова шикарный и исключительный выражают признак более сильно. А употреблять прилагательные классный и потрясный (сокр. от потрясающий) в официальной речи не стоит — это разговорные формы. Зато если автор пишет книгу для подростков и не хочет, чтобы его юные читатели заскучали на первых же страницах — можно оживить язык, используя эти слова!
В большинстве случаев слова синонимы НЕ являются родственными (однокоренными). Но не всегда. Например слова жильё и жилище имеют общий корень и при этом составляют синонимическую пару.
Как правило синонимы принадлежат к одной части речи. Однако возможны пограничные ситуации. Например синонимом причастия настоящего времени грохочущий может выступать прилагательное гремучий. Это вполне объяснимо, ведь причастие сочетает в себе свойства как глагола, так и прилагательного.
Зачем нужны синонимы?
Синонимы выполняют несколько функций. Первая — функция замещения: автор может заменить слово близким по значению и, тем самым, привнести в речь разнообразие и избежать назойливых повторений.
Но это не единственное, зачем могут понадобиться слова-синонимы. Как мы видели выше, схожие по значению слова тем не менее могут выражать различные смысловые оттенки, а значит позволяют более точно и ясно передать мысль. Это — функция уточнения.
Здесь можно привести пример из творчества классиков. Так, например, исследователи-литературоведы при изучении черновиков Александра Сергеевича Пушкина сделали интересное наблюдение. В романе «Дубровский», описывая впечатление главного героя от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, автор изначально употребил такие слова: «Заметил злобную улыбку врага», но потом два из них заменил синонимами: «…ядовитую улыбку своего неприятеля». Исправление сделало высказывание более точным.
Примечание. В окончательной версии романа классик ещё раз всё переиграл:
В тот же день Дубровский отправился в город; на дороге обогнал его Троекуров. Они гордо взглянули друг на друга, и Дубровский заметил злобную улыбку на лице своего противника.
У Лермонтова в повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: «…Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке…» По всей видимости Михаил Юрьевич посчитал слово грязные неуместным в контексте.
«Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побеждённое ни развратом столичной жизни, ни бурями душевными; пыльный бархатный сертучок его, застёгнутый только на две нижние пуговицы, позволял разглядеть ослепительно чистое бельё, изобличавшее привычки порядочного человека; его запачканные перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке, и когда он снял одну перчатку, то я был удивлен худобой его бледных пальцев.
Синонимы могут выполнять экспрессивно-стилистическую функцию. С использованием слов-заменителей автор может выдержать ту или иную стилистику текста, придать определённым словам и выражениям более яркую эмоциональную окраску.
Так, например, в официальных документах лучше обойтись без использования разговорных форм, а в художественном тексте можно добавить красок и живости, подобрав аналоги с яркой эмоционально-экспрессивной окраской.
Приведём пример из повести «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» известной детской писательницы Астрид Линдгрен:
Я думаю, этого делать нельзя, — передразнил он Малыша.
А что, по-твоему, можно? Лучше швырнуть вниз пакет с тухлыми яйцами? Это тоже одна из странных фантазий твоей мамы? Карлсон снова взлетел и снова грузно шмякнулся на пол как раз перед Малышом.Могу сказать, что вообще ты и твоя мама — самые странные люди на свете, но все же я вас люблю. — И Карлсон потрепал Малыша по щеке.
- швырнуть вниз (бросить резко, с силой)
- шмякнуться на пол (упасть, издав глухой звук)
- потрепать по щеке (ласково похлопать)
Заимствованные слова и неологизмы
Ещё одним, особенно актуальным сегодня, применением синонимов будет подбор родных аналогов к словам, заимствованным из иностранных языков:
Взгляните на приведённые пары:
- лингвистика — языкознание, языковедение
- акт — действие
- дефект — недостаток, поломка
- эксперимент — опыт
- аморальный — безнравственный
- бойфренд — парень
- конкурс — состязание
- коррекция — правка
- хобби — увлечение
- финальный — окончательный
- реформа — преобразование
- бизнесмен — предприниматель
- голкипер — вратарь
Как видите, для большинства заимствованных слов можно подобрать «свои» синонимы. Ведь речь, перенасыщенная неологизмами, далеко не красит рассказчика.
Но есть и оборотная сторона. Как вы помните, синонимы не являются тождественными друг другу. И в некоторых устоявшихся словосочетаниях заимствованное слово будет звучать более естественно.
Так, например, «акт приёма передачи» — это уже устоявшееся наименование документа, хотя в некоторых ситуациях допустимо употребить синоним «протокол приёма передачи». Но здесь кроется подвох: слово протокол также заимствованное.
Или взять словосочетание «дефект речи». Это устоявшийся термин и искать синонимы тут ни к чему.
А вот сказать «во втором действии пьесы» будет также уместно, как и «во втором акте пьесы». Разница будет минимальная. За тем лишь исключением, что существительное действие образовано от исконно русского глагола делать (старо-славянское дѣлати). А вот слово акт имеет латинские корни и пришло в русский язык из немецкого языка во времена Петра Великого.
Интересный факт. Слово шашлык имеет тюркские корни и переводится как «мясо, приготовленное на вертеле». Но слово пришло к нам только в 17-м веке, а до этого блюдо называлось по-другому — «верчёное».
Как подобрать синонимы
Зачем нужны слова-синонимы в языке мы с вами более менее разобрались. Но как подобрать нужное слово-заменитель или построить синонимический ряд?
Если у вас достаточно широкий словарный запас, то подобрать схожие по значению слова не составит никакого труда. Просто представьте в голове описываемый предмет или явление и постарайтесь выстроить цепочку ассоциаций.
Возьмём, к примеру, словосочетание лихой гонщик. Сразу рождаются ассоциации скорость, опасность, безшабашность, безрассудность, риск. Как можно охарактеризовать человека, который любит совершать безрассудные, рискованные поступки? Как один из вариантов, подойдёт разговорное прилагательное безбашенный. И действительно, безбашенный гонщик или безбашенный водитель подойдёт как нельзя лучше.
А вот сказать неосторожный водитель нельзя — смысл полностью изменился. Тут скорее подойдёт одно из словосочетаний: невнимательный водитель или рассеянный автолюбитель.
А что делать, если синонимы никак не идут в голову и к слову не удаётся подобрать удачную замену? В таком случае можно воспользоваться словарём синонимов или словарём ассоциаций. Там всегда можно найти неочевидные варианты, а иногда и вовсе узнать новые для себя слова. Собственно использование словаря синонимов является замечательным способом пополнения собственного словарного запаса.
Не забудьте добавить их в закладки или сделать репост статьи, чтобы не потерять.
Итог
Время подвести итоги и просуммировать всё, что мы узнали о синонимах.
Синонимы — это слова, близкие по значению, но различные по написанию и звучанию. Они могут передавать различные смысловые оттенки, или отличаться стилистической окраской или и то, и другое вместе.
Синонимы:
- могут быть как однокоренными словами (жильё, жилище), так и нет;
- чаще всего относятся к одной части речи.
Синонимы позволяют:
- избежать в тексте однообразия и избавиться от навязчивых повторений (функция замещения);
- придать высказыванию тот или иной оттенок и тем самым более точно передать мысль в речи или на письме (функция уточнения);
- выдержать определённую стилистику текста, придать высказыванию более яркую окраску (экспрессивно-стилистическая функция).
А помните мы говорили про неоправданное употребление в речи иностранных слов? В определённом контексте, подобрав слово-синоним, можно заменить заимствованное слово «своим».
И напоследок. Знаете ли вы, что синонимами к самому слову синоним, согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля, будут: однословы, сословы, тождесловы, одноречия, равноречия. Правда сейчас вы навряд ли встретите эти названия в учебниках — они вышли из употребления.
Русский язык представляет поистине неисчерпаемые возможности для выражения самых разнообразных мыслей, чувств и настроений. В нашем родном языке существует множество различных средств, позволяющих по-разному передать одно и то же понятие, но, пожалуй, центральное место здесь занимают синонимы.
Синонимы — это различные по написанию и звучанию, но похожие по смыслу слова. Например, к слову замечательный можно построить следующий синонимический ряд: отличный, исключительный, первосортный, превосходный, шикарный, классный, потрясный и т.д.
Уже по предложенному ряду можно видеть, что слова-синонимы не тождественны друг другу. Так, например, слова шикарный и исключительный выражают признак более сильно. А употреблять прилагательные классный и потрясный (сокр. от потрясающий) в официальной речи не стоит — это разговорные формы. Зато если автор пишет книгу для подростков и не хочет, чтобы его юные читатели заскучали на первых же страницах — можно оживить язык, используя эти слова!
В большинстве случаев слова синонимы НЕ являются родственными (однокоренными). Но не всегда. Например слова жильё и жилище имеют общий корень и при этом составляют синонимическую пару.
Как правило синонимы принадлежат к одной части речи. Однако возможны пограничные ситуации. Например синонимом причастия настоящего времени грохочущий может выступать прилагательное гремучий. Это вполне объяснимо, ведь причастие сочетает в себе свойства как глагола, так и прилагательного.
Зачем нужны синонимы?
Синонимы выполняют несколько функций. Первая — функция замещения: автор может заменить слово близким по значению и, тем самым, привнести в речь разнообразие и избежать назойливых повторений.
Но это не единственное, зачем могут понадобиться слова-синонимы. Как мы видели выше, схожие по значению слова тем не менее могут выражать различные смысловые оттенки, а значит позволяют более точно и ясно передать мысль. Это — функция уточнения.
Здесь можно привести пример из творчества классиков. Так, например, исследователи-литературоведы при изучении черновиков Александра Сергеевича Пушкина сделали интересное наблюдение. В романе «Дубровский», описывая впечатление главного героя от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, автор изначально употребил такие слова: «Заметил злобную улыбку врага», но потом два из них заменил синонимами: «…ядовитую улыбку своего неприятеля». Исправление сделало высказывание более точным.
Примечание. В окончательной версии романа классик ещё раз всё переиграл:
В тот же день Дубровский отправился в город; на дороге обогнал его Троекуров. Они гордо взглянули друг на друга, и Дубровский заметил злобную улыбку на лице своего противника.
У Лермонтова в повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: «…Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке…» По всей видимости Михаил Юрьевич посчитал слово грязные неуместным в контексте.
«Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побеждённое ни развратом столичной жизни, ни бурями душевными; пыльный бархатный сертучок его, застёгнутый только на две нижние пуговицы, позволял разглядеть ослепительно чистое бельё, изобличавшее привычки порядочного человека; его запачканные перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке, и когда он снял одну перчатку, то я был удивлен худобой его бледных пальцев.
Синонимы могут выполнять экспрессивно-стилистическую функцию. С использованием слов-заменителей автор может выдержать ту или иную стилистику текста, придать определённым словам и выражениям более яркую эмоциональную окраску.
Так, например, в официальных документах лучше обойтись без использования разговорных форм, а в художественном тексте можно добавить красок и живости, подобрав аналоги с яркой эмоционально-экспрессивной окраской.
Приведём пример из повести «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» известной детской писательницы Астрид Линдгрен:
Я думаю, этого делать нельзя, — передразнил он Малыша. — А что, по-твоему, можно? Лучше швырнуть вниз пакет с тухлыми яйцами? Это тоже одна из странных фантазий твоей мамы? Карлсон снова взлетел и снова грузно шмякнулся на пол как раз перед Малышом. — Могу сказать, что вообще ты и твоя мама — самые странные люди на свете, но все же я вас люблю. — И Карлсон потрепал Малыша по щеке.
- швырнуть вниз (бросить резко, с силой)
- шмякнуться на пол (упасть, издав глухой звук)
- потрепать по щеке (ласково похлопать)
Заимствованные слова и неологизмы
Ещё одним, особенно актуальным сегодня, применением синонимов будет подбор родных аналогов к словам, заимствованным из иностранных языков:
Взгляните на приведённые пары:
- лингвистика — языкознание, языковедение
- акт — действие
- дефект — недостаток, поломка
- эксперимент — опыт
- аморальный — безнравственный
- бойфренд — парень
- конкурс — состязание
- коррекция — правка
- хобби — увлечение
- финальный — окончательный
- реформа — преобразование
- бизнесмен — предприниматель
- голкипер — вратарь
Как видите, для большинства заимствованных слов можно подобрать «свои» синонимы. Ведь речь, перенасыщенная неологизмами, далеко не красит рассказчика.
Но есть и оборотная сторона. Как вы помните, синонимы не являются тождественными друг другу. И в некоторых устоявшихся словосочетаниях заимствованное слово будет звучать более естественно.
Так, например, «акт приёма передачи» — это уже устоявшееся наименование документа, хотя в некоторых ситуациях допустимо употребить синоним «протокол приёма передачи». Но здесь кроется подвох: слово протокол также заимствованное.
Или взять словосочетание «дефект речи». Это устоявшийся термин и искать синонимы тут ни к чему. А вот сказать «во втором действии пьесы» будет также уместно, как и «во втором акте пьесы». Разница будет минимальная. За тем лишь исключением, что существительное действие образовано от исконно русского глагола делать (старо-славянское дѣлати). А вот слово акт имеет латинские корни и пришло в русский язык из немецкого языка во времена Петра Великого.
Интересный факт. Слово шашлык имеет тюркские корни и переводится как «мясо, приготовленное на вертеле». Но слово пришло к нам только в 17-м веке, а до этого блюдо называлось по-другому — «верчёное».
Как подобрать синонимы
Зачем нужны слова-синонимы в языке мы с вами более менее разобрались. Но как подобрать нужное слово-заменитель или построить синонимический ряд?
Если у вас достаточно широкий словарный запас, то подобрать схожие по значению слова не составит никакого труда. Просто представьте в голове описываемый предмет или явление и постарайтесь выстроить цепочку ассоциаций.
Возьмём, к примеру, словосочетание лихой гонщик. Сразу рождаются ассоциации скорость, опасность, безшабашность, безрассудность, риск. Как можно охарактеризовать человека, который любит совершать безрассудные, рискованные поступки? Как один из вариантов, подойдёт разговорное прилагательное безбашенный. И действительно, безбашенный гонщик или безбашенный водитель подойдёт как нельзя лучше.
А вот сказать неосторожный водитель нельзя — смысл полностью изменился. Тут скорее подойдёт одно из словосочетаний: невнимательный водитель или рассеянный автолюбитель.
А что делать, если синонимы никак не идут в голову и к слову не удаётся подобрать удачную замену? В таком случае можно воспользоваться словарём синонимов или словарём ассоциаций. Там всегда можно найти неочевидные варианты, а иногда и вовсе узнать новые для себя слова. Собственно использование словаря синонимов является замечательным способом пополнения собственного словарного запаса.
Отличные словари синонимов с возможностью удобного поиска можно найти здесь: . Не забудьте добавить их в закладки или сделать репост статьи, чтобы не потерять.
Итог
Время подвести итоги и просуммировать всё, что мы узнали о синонимах.
Синонимы — это слова, близкие по значению, но различные по написанию и звучанию. Они могут передавать различные смысловые оттенки, или отличаться стилистической окраской или и то, и другое вместе.
Синонимы:
- могут быть как однокоренными словами (жильё, жилище), так и нет;
- чаще всего относятся к одной части речи.
Синонимы позволяют:
- избежать в тексте однообразия и избавиться от навязчивых повторений (функция замещения);
- придать высказыванию тот или иной оттенок и тем самым более точно передать мысль в речи или на письме (функция уточнения);
- выдержать определённую стилистику текста, придать высказыванию более яркую окраску (экспрессивно-стилистическая функция).
А помните мы говорили про неоправданное употребление в речи иностранных слов? В определённом контексте, подобрав слово-синоним, можно заменить заимствованное слово «своим».
И напоследок. Знаете ли вы, что синонимами к самому слову синоним, согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля, будут: однословы, сословы, тождесловы, одноречия, равноречия. Правда сейчас вы навряд ли встретите эти названия в учебниках — они вышли из употребления.
Сегодня редко можно встретить грамотного человека.
Даже крупные чиновники или бизнесмены делают ошибки в предложениях, несмотря на занимаемую должность. Причин для этого может быть много. Кто-то спустя рукава относился к изучению языка и литературы во время обучения в общеобразовательном учреждении, кто–то просто не любил данный предмет, потому и пишет до сих пор с ошибками. Несмотря на это, сегодня на помощь вновь пришел интернет, в сети которого существует много программ, которые помогают излагать свои мысли на бумаге грамотно. Сеть Интернет предлагает такие программы, где можно осуществить поиск предложений онлайн .
Принцип действия таких программ прост и логичен. Примером этому может служить текст на иностранном языке, который вводится в поле программы. Сию минуту, переводчик представляет уже готовый текст на русском языке. То же самое можно сделать и с текстом на родном языке, когда вводиться готовый текст, а выдается такой же аналогичный, только посредством других слов, не изменяя своего первоначального смысла. Данные программы предоставляют не только возможность найти синонимы к нужному слову, но и специальные синонимайзеры, которые могут помочь правильно изложить текст на бумаге или в компьютере. Опять-таки, не изменяя его смысла.
Пользуемся словарем синонимов, осторожно
Ответ прост и лежит на самой поверхности. Словарь синонимов помогает при разрешении данной дилеммы. Причем использование словаря синонимов совсем не ограничивается подобным применением. Но об этом чуть позже. А пока рассмотрим такое, казалось бы, простое, действие как использование словаря синонимов. Чего уж проще, скажете, берешь повторяющееся слово и запихиваешь вместо него, ненавистного и высокочастотного, но без которого так трудно обойтись, особенно на большой скорости написания текста, какое-нибудь редкоупотребимое, то, что так удачно подсунул словарь синонимов. И спокойно чистишь текст дальше.
Однако, на данном пути есть одна неприятная неприятность (а почему бы не поиграться и не поставить рядом два однокоренных слова, в конце концов, мой блог, что хочу, то и пишу!). Так вот, проблема заключается в том, что механическая подстановка синонима вместо часто употребляемого слова, может приводить к довольно комическим последствиям. Причем сочетания, получаемые вот такими невинными подстановками, зачастую, достойны какого-нибудь юмористического блога. Поэтому механические действия в манипуляциях со словарем синонимов категорически противопоказаны. Обязательно следует прогуляться в обе стороны от проставленного нового слова в поисках конфликтующих слов или словосочетаний.
Зачем нужны такие программы
Как правило, такими программами пользуются авторы текстов, которые постоянно, работают с ними. Например, нужно написать десять статей на одну и ту же тему. Автор заказанного текста выполняет качественный контент с хорошей уникальностью. Затем, проверенный текст вставляется в поле программы синонимайзера по очереди и в итоге уже получается двадцать статей на одну и ту же тему, только посредством слов синонимов.
Это позволяет экономить время на написание статей, а не задумываться над каждым словом, которому нужен синоним. Для этого и существуют специальные сервисы, которые помогают написать много статей с хорошей уникальностью на одну и ту же тематику. В основном, все такие сервисы имеют большие функциональные возможности. Есть, безусловно, и не очень приемлемые. Однако многие пользуются и такими, как говориться «на вкус и цвет, товарища нет».
Краткое значение слова «необходимо»
Наречие, которое показывает настоятельную потребность в чем-либо, то, без чего нельзя обойтись. Также оно показывает ряд условий, без которых дальнейшее развитие ситуации не происходит. Эмоциональные переживания требуют присутствия определенного человека, совершения каких-либо действий.
Интернет-словари
Но нельзя же носить с собой постоянно огромный тяжелый словарь, а иногда просто нет времени листать множество страниц. В таких случаях нам на помощь придут компьютерные словари. Можно установить программу словаря себе на компьютер или использовать словарь онлайн. Пользоваться ими очень просто – вы просто вбиваете нужное вам слово и получаете соответствующую словарную статью – такую же, как и в бумажных словарях. Компьютерный словарь хорош еще и тем, что в нем озвучены слова, то есть, вы можете услышать правильное произношение того или иного слова.
Но – именно словари, а не переводчики. Интернет-переводчиком следует пользоваться с осторожностью. Если вы когда-нибудь сталкивались с машинным переводом на русский язык, вы, наверное, имеете представление, какой бессмысленный набор слов иногда может выдать переводчик. Такой же бессмысленный набор слов он может выдать и при переводе с русского на иностранный. Машина не всегда может учесть нюансы языка, поэтому иногда в меню появляются такие блюда как «boiled language» и «sausages in the test»
Библиографическое описание:
Маркова, К. С. Синонимы в русском языке / К. С. Маркова, Е. Ю. Капустинская. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2018. — № 2 (16). — С. 6-8. — URL: https://moluch.ru/young/archive/16/1207/ (дата обращения: 04.05.2023).
В статье рассматривается понятие синонимов и синонимического ряда, выделяются различия синонимов и определяется их роль в речи.
В литературе под синонимами понимаются слова, которые произносятся по–разному, а по смыслу одинаковые или очень близкие [1, с.52].
Рис. 1. Синонимы
Примеры синонимов также представлены в таблице 1.
Таблица 1
Слова–синонимы [2]
Синоним |
Синоним |
Автомобиль |
Машина |
Дети |
Ребята |
Летчик |
Пилот |
Маленький |
Крошечный |
Грустный |
Печальный |
Липкий |
Клейкий |
Угощать |
Потчевать |
Стыдить |
Совестить |
Шалить |
Баловаться |
Синонимы объединены общим лексическим значением. Например, синонимы: вьюга — пурга — метель — вихрь, — объединены значением снежная буря (табл. 2).
Таблица 2
Синонимы и их лексическое значение
Синоним |
Лексическое значение |
Вьюга |
Снежная буря, сопровождаемая ветром, когда снег вьется столбами |
Пурга |
Сильная снежная буря на открытых пространствах |
Метель |
Снежная буря, сопровождаемая сильным ветром в одном направлении |
Вихрь |
Порывистое круговое движение ветра |
Таким образом, синонимы — это слова, разные по звучанию, но близкие по лексическому значению.
Группа слов, объединенных синонимическими отношениями, называется синонимическим рядом.
В синонимический ряд входят слова одной части речи, например: свобода, независимость, воля — существительные; основной, главный, первостепенный — прилагательные и т. д. В каждом синонимическом ряду имеется стержневое слово. Оно является стилистически нейтральным и наиболее употребительным. В словаре синонимов стержневое слово стоит первым в синонимическом ряду.
Рассмотрим, чем различаются синонимы (рис. 2).
Рис. 2. Различия синонимов
Как видно из рисунка 2, синонимы различаются оттенком своего значения, употреблением в разных стилях речи, сферой употребления и степенью современности.
В русском языке синонимы имеют большое значение (рис. 3).
Рис. 3. Роль синонимов в русском языке
Употребление синонимов делает нашу речь более точной, яркой, выразительной, эмоциональной и красивой.
Синонимы связывают части текста и позволяют избегать неоправданных повторов одного и того же слова, тем самым не допускать речевых ошибок.
Существование синонимов позволяет передать мысль писателям, поэтам, журналистам выразить мысль, передать чувство, назвать то или иное явление более ясно.
Синонимы помогают объяснить значение неизвестных слов.
Таким образом, под синонимами понимают слова, разные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению. Синонимы различаются оттенком своего значения, употреблением в разных стилях речи, сферой употребления и степенью современности. Синонимы играют большую роль в русском языке, в устной и письменной речи.
Литература:
- Канакина В. П. Русский язык. 2 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений с приложением на электронном носителе. В 2 ч. Ч. 1 / В. П. Канакина, В. Г. Горецкий, — 2–е изд. — М.: Просвещение, 2012. — 144 с.: ил. — (Школа России).
- Михайлова О. А. Словарь синонимов и антонимов русского языка для школьников. — М.: АСТ, 2017. — 512 с.
Основные термины (генерируются автоматически): синоним, лексическое значение, синонимический ряд, русский язык, стержневое слово, различие синонимов, стиль речи, сфера употребления, слово.
Похожие статьи
Употребление стилистически-семантических синонимов…
Синонимы — это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.
Группа синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.
Основное назначение семантических синонимов в языке — служить средством точного…
Особенности идеографических синонимов и их заменяемость…
Ключевые слова: синонимия, идеографические синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта. Тема синонимии в английском языке является достаточно обширной. Синонимическими отношениями между словами пропитан весь английский язык.
Особенности лексической синонимии в американском просторечии
Если синонимический ряд в словаре синонимов литературного стандарта с доминантой
Слова—синонимы литературного языка представляют собой идеографические синонимы, т
Эти слова расходятся по характеру их денотативного значения. Любой из этих синонимов в…
Анализ семантических и функциональных связей слов и их…
Ключевые слова: синоним, синонимический ряд, семный состав, метод лексических трансформаций, метод анализа дефиниций.
Значение этих суффиксов близкое, а в ряде случаев идентичное, и в силу этого они образуют синонимический ряд слов с близкими или…
Русские и персидские прилагательные | Статья в журнале…
«Синонимы — это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями.
В персидском языке обычно синонимы определяются как слова, способные заменять друг
Синонимы часто образуют ряды в несколько членов и обычно распределяются по сфере…
Когнитивно-прагматический аспект терминов-синонимов и их…
Синонимический ряд терминов исходного языка (ИЯ), обозначающих различные стороны и
Употребление терминов-синонимов в данной аранжировке отражает речевую тактику автора
Синонимический ряд терминов в исходном языке может соответствовать одному термину в…
Синонимия терминов права (на материале юридических терминов…)
Ключевые слова: юридические термины, абсолютные синонимы, относительные синонимы.
При исследовании синонимии терминов важно учитывать различия семантики терминов, а также их
Абсолютными (полными) синонимами называются лексические и фразеологические…
Английская синонимия | Статья в журнале «Молодой ученый»
Данная статья посвящена английской синонимии. Синонимы — слова, различные по звучанию и написанию, но близкие по значению. Синонимия, как известно, — это явление, которое существует в любом развитом языке, возникающее при попытке назвать аспекты реальности…
Абсолютные синонимы в диалектах русского и персидского…
В русском языке слово вьетнамки это сандалии с «разделителем» между пальцами
Слово мейдан в значении площадь во многих диалектах персидского языка заменяется словом
Приведенные слова из разных диалектов служат в качестве абсолютных синонимов, и…
Синонимы являются
показателями гибкости, богатства языка.
Роль синонимов чрезвычайно велика и в
художественном творчестве и в речи.
Удачно подобранные синонимы – это уже
художественный образ:
располнел
– раздобрел – разжирел – ожирел –
заплыл жиром.
Такой прием
употребления рядом стоящих синонимов
называется нанизыванием.
Он не только подчеркивает мысль, но и
передает взволнованность, помогает
создать определенное настроение:
я
безумно люблю, я обожаю музыку.
Такой прием, когда
синонимы располагаются по степени
возрастающего признака, называется
градацией.
Но синонимы не
только используются мастерами слова
как готовые ЛСГ, но еще и создаются ими.
Так возникают «контекстные
синонимы» (или контекстуальные).
Н-р:
День
был августовский, знойный, томительно
скучный
(Чехов).
Прелестный
вид, представившийся глазам его, был
общий, губернский, форменный
(Герцен).
Из этих примеров
следует, что контекстные синонимы не
являются языковыми (т.е. вне контекста)
и не представляют системные отношения
в лексике. Они лишь демонстрируют почти
безграничные возможности использования
различных слов в разных целях.
Также в художественной
литературе часто используется прием
противопоставления синонимов,
т.е. превращения синонимов в
контекстуальные антонимы:
не
глаза, а очи! Не помер, а издох!
– это особые
синтаксические конструкции с противительным
союзом «а». И это тоже свидетельство
больших возможностей использования
синонимов.
7) Эвфемизмы
(не путать с
синонимами!!!)
Эвфемизмы
– это слова и выражения, служащие для
замены таких обозначений, которые
представляются говорящему нежелательными.
Иными словами, эвфемизм – это смягчающий
заменитель невежливых, резких, грубых
и бранных слов. Н-р,
позаимствовал,
вместо украл,
попросили
(откуда-либо) вместо выгнали…
Эвфемизмы либо
используются писателями как художественный
прием, либо используются говорящими в
силу обстоятельств или речевых привычек.
2. Антонимия как яркое проявление лексической парадигматики
1) Понятие антонимии
Под антонимией мы
понимаем наиболее полное противопоставление
слов. Д. Н. Шмелев
считает, что «антонимами могут быть
признаны слова, противопоставленные
по самому общему и существенному для
их значения семантическому признаку и
находящиеся на крайних точках
соответствующей лексико-семантической
парадигмы».
В этом определении
отражены самые яркие парадигматические
отношения в лексике.
В качестве рабочего
примем следующую дефиницию антонимов:
«Антонимы
– это слова разного звучания, которые
выражают противоположные, но соотносительные
друг с другом понятия».
Среди лингвистов
нет единодушия в том, какие слова считать
антонимами.
Н-р, Леонид
Арсеньевич Булаховский
не признает антонимами однокорневые
слова с приставкой не-:
белый
– небелый, красивый – некрасивый.
А Реформатский
Александр Александрович
считает такие слова антонимами; признает
их и школьная грамматика, ибо выражение
противопоставленности с помощью
приставки не-
занимает в современном русском языке
большое место.
Антонимы, в отличие
от синонимов, могут относиться не только
к одной, но и к разным частям речи (храбрый
– трус).
Антонимы могут
иметь разную синтаксическую сочетаемость:
светлый
– темный
день
– день
комната
– комната
настроение
– –
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Синонимы русского языка
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ |
3 |
1. Исторический аспект возникновения синонимов |
5 |
2. Сущность и значение синоним в русском |
12 |
3. |
20 |
4. Классификация
|
23 |
5. Исследование в области практического
|
42 |
Заключение |
44 |
Список |
46 |
ВВЕДЕНИЕ
Роль синонимов
в языке художественных произведений. Не все значения слов в равной степени известны всем
говорящим. Поэтому в речи разных лиц, различно овладевших допускаемыми
литературной нормой правилами синонимических сближений, может встречаться
неодинаковая речевая синонимия.
В качестве примера
можно привести слово «прозябать». У него два значения: 1) расти, произрастать и
2) вести пустое, бесцельное существование. В первом значении глагол прозябать
сейчас используется очень редко. Глагол обычно употребляется в разговорном
языке со значением сильно озябнуть. В этом значении он вступает в
синонимические связи не только со своим приставочным вариантом озябнуть, но и
со словом замёрзнуть, хотя это последнее слово, в свою очередь, означает не
только сильно озябнуть, но и погибнуть от холода.
Актуальность
исследования
определяется общетеоретической
значимостью отношений синонимии в системе языковых связей. Знание
синонимических богатств родного языка — необходимое условие речевой культуры
человека. Если мы все время будем повторять одно то же слово, например, слово «писатель»,
то это будет раздражать читателя, как звук царапанья по стеклу.
Неправильный
выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания,
например, «погода сопутствовала хорошему отдыху» (вместо благоприятствовала);
«у куниц скоро появится наследство» (имеется в виду потомство); «на
вступительном экзамене в Академию абитуриент написал в сочинении: «Я знаю, что
еще живы предки А.С.Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта).
Нелепые
высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание. Можно писать
и говорить черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая
конфета» (шоколадка), «черствый товарищ». Нельзя все время повторять: он
сказал, она сказала. Язык предоставляет нам и другие возможности: прошептал,
промолвил, крикнул, закричал, возразил. Благодаря синонимам у нас есть
возможность избегать в речи одинаковых слов и оборотов и в то же время
сохранить нужный смысл.
Актуальность темы
определила цель и задачи исследования.
Цель исследования
заключается
в исследовании роли синонимов в языке художественных произведений.
Задачи
исследования.
1.
показать,
что выбор нужного синонима и правильное его употребление — необходимое условие
яркой, выразительной и точной речи;
2.
раскрыть
сущность синонимы и причины их возникновения;
3.
определить
отличительные особенности синонимов друг от друга;
4.
провести
лингвистический эксперимент с учащимися 5 класса на использование слов
синонимического ряда глагола «сказать»;
5.
приобрести
навыки самостоятельной работы с различной литературой и словарями по выбранной
тематике.
1.
Исторический аспект возникновения синонимов
Между словами в
языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно
друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей
системы связей для изучения обычно берется тот или иной вид связи между словами
и рассматривается в возможной изоляции от других связей. Предметом рассмотрения
в данном случае являются синонимические связи и слова, отношения между которыми
обусловлены этими связями, т.е. синонимы.
В
лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому
накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат
интересные мысли и тонкие наблюдения.
Еще
древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу, что в них
заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.
Римские
ученые осознали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними.
Так, например, Квинтилиан писал: «Но так как у различных вещей названия
различны – или более точные, или более красивые, или более выразительные, или
лучше звучащие, – то все они должны быть не только известны, но и наготове
и, так сказать, на виду, чтобы, когда они понадобятся говорящему, можно было
легко отобрать из них наилучшие».
В
XVIII в. успешно работали над определением природы синонима французские
ученые. В 1718 г. вышел в свет объемистый и весьма значительный по
содержанию труд Жирара под названием «Правильность французского языка, или
Различные значения слов, могущих быть синонимами». Француз Бозе собрал и издал
в одной книге французские синонимы; через несколько лет аббат Рубо издал
«Большой синонимический словарь».
Из
немецких ученых XVIII в. синонимами интересовались Аделунг и Эбергардт, из
английских–Джонсон.
Первым
русским трудом, в какой-то степени затрагивающим проблему синонима, был
«Лексикон славеноросский и имен толкование», составленный П. Берындой и вышедший
в Киеве в 1627 г.
Серьезного
научного значения этот «Лексикон» не имеет, но представляет интерес для
лингвиста как первая попытка работы над синонимами.
В
XVIII–XIX вв., основываясь на учении М.В. Ломоносова о трех штилях,
русские филологи предприняли ряд попыток теоретической и практической разработки
проблемы синонима, что сказалось в появлении целого ряда теоретических статей,
публикации наблюдений, заметок, перечней отдельных синонимических рядов, в
издании словарей.
В 1783 г.
вышел «Опыт Российского сословника» Д.И. Фонвизина, содержащий 32 синонимических
ряда, которые включают около 110 слов. Словарь этот–сатирико-публицистическое
произведение и для лингвиста представляет интерес лишь как первый труд такого
рода. Зато исключительно ценным является ответ на критику «Опыта Российского
сословника», где Д.И. Фонвизин излагает свои взгляды на природу синонима.
Эти высказывания не потеряли своего значения и для нашего времени.
А.С. Шишков
в «Рассуждении о красноречии священного писания и о том, в чем состоит
богатство, обилие, красота и сила российского языка и какими средствами оный
еще более распространить, обогатить и усовершенствовать можно» (1811 г.) затрагивает вопросы стилистической дифференциации слов-синонимов, рассматривая различия
слов исконно русских и старославянских. Так, например, он отмечает, что слова вниду
– войду различаются по месту употребления: первое – «прилично важному», а
второе – «среднему или простому слогу». А.С. Шишков отметил также наличие
в словах-синонимах большей или меньшей степени данного признака. Так, слова нынешний
и теперешний, по его мнению, отличаются не только тем, что одно
возвышеннее другого: «хотя они оба изъявляют неопределенное количество времени,
однако ж, одно из них означает большее количество, нежели другое». Различное
количественное значение приводит к тому, что «данные слова сочетаются с разными
словами: «Который теперь час?» (а не ныне); «Мы в нынешнем году
говели» (а не теперешнем)». Таким образом, А.С. Шишков предлагал
различать слова по стилю и количеству признака.
Н. Ибрагимов
в своей статье «О синонимах» определяет синонимы как «названия одной и той же
вещи в различных ее отношениях, – суть слова, имеющие значение между собой
общее и собственное каждому порознь», а также делает попытку обосновать
происхождение в языке синонимов. Так, наличие в языке синонимических пар конь
– лошадь, попасть – потрафить он объясняет как результат перехода
слов из наречия в наречие. Синонимы Н. Ибрагимов рассматривает как
доказательство богатства языка, как средство избежания повторения, достижения
рифмы, улучшения слога и стилистической дифференциации: «У нас
славянороссийские речения в высоком слоге, русские в обыкновенном, а площадные
в подлом, означая одну и ту же вещь, имеют разное достоинство, например гортань
– горло, глотка».
В 1818 г. сотрудник Московского общества любителей русской словесности Петр Калайдович издал «Опыт
словаря русских синонимов». Этот словарь состоит из 77 словарных статей, слова
расположены не по алфавиту. Единого принципа в толковании синонимов автор не
придерживается: общее объяснение значений слов, входящих в одну словарную
статью, дается редко; как правило, определяются только различия между
словами-синонимами, значение их примерами не подтверждается.
Большой
интерес для лингвиста представляет предисловие к «Опыту словаря русских синонимов».
Касаясь вопроса о происхождении синонимов, автор пытается доказать, что
синонимы не являются однозначащими словами: «Понятия о вещах выражаются
словами, но ежели каждую вещь можно рассматривать со всех сторон, в отношении и
связи ее с другими вещами, то и понятия о ней могут иметь разные образы
выражения, а выражения сии разные степени знаменования, так же как один цвет
может иметь многоразличные оттенки. От сего рассмотрения вещей произошли в
каждом языке синонимы. Синонимы, заключая в себе общее знаменование, имеют
частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке
нет синонимов, вмещающих в себе одно и то же понятие в ограниченном смысле». Цитируя
высказывания французского ученого Дюмарсе о том, что бесполезно иметь множество
слов для выражения одного понятия, и о необходимости слов частных для всех
понятии, имеющих сходство и связь между собой, Калайдович приводит и свои
доказательства, развивая дальше положения Дюмарсе: «Если бы существовали
синонимы однозначащие, тогда бы язык, первое средство сообщать свои мысли
другому, был затруднителен для памяти; ибо один только слух чувствовал бы
разность в словах соименных, а разум не мог бы видеть ни силы выражения, ни
связи многих знаменований, ни разнообразных степеней одного и того же понятия…
Синонимы, заключающие в себе одну силу знаменования, скоро должны выйти из
употребления как слова бесполезные; но мы видим противное: все синонимы в языке
употребляются. Вот доказательство разности их смысла».
«Словарь
русских синоним или сословов», изданный в 1840 г.
под редакцией А. Галича, содержит описание 226 синонимических рядов.
Слова, начинающие синонимический ряд, расположены по алфавиту. Синонимическая
словарная статья начинается перечислением слов, которые автор считает синонимами,
например: азбука – букварь – абевега; арест – заключение;
актер – комедиант – действователь. Далее следует
определение значения слова по «Словарю Академии Российской», а затем уже дается
объяснение частного значения каждого слова. В словаре А. Галича значение
слов не только объясняется, но и иллюстрируется примерами из произведений
Ломоносова, Карамзина, из «Журнала Министерства народного просвещения».
Ценность
этой работы сводится в основном к упорядочению и систематизации подачи
синонимов. Ничего нового не содержится в определении синонимов как «слов,
сходных между собой в определенной идее, но различных по своим особенным
значениям». Не поняв путей развития языка, Галич выдвинул в предисловии глубоко
ошибочное мнение о том, что синонимы–признак отсталости языка: «В языках,
достигших высшей степени образования, таких крайне сходных между собой слов
немного; там уже все определено…».
Наибольший интерес из трудов лингвистов XIX в. представляет
статья И.И. Давыдова «О словаре русских синоним». И.И. Давыдов делит
слова на два разряда: на те, которые выражают мир физический, или видимый, и
те, которые выражают мир духовный, или внутренний. И.И. Давыдов считает,
что «названия видимых предметов не могут быть принимаемы одни вместо других,
потому что представления наши столь же резко различаются между собой, как и
самые предметы, ими выражаемые. По сему слова ремесел, искусств, естественных
наук точны и определенны, в этом разряде не должно искать синоним». По мнению
И.И. Давыдова, область синонимов – слова мира внутреннего, или духовного.
В статье дается определение синонимов как слов, «которые, будучи сходны между
собой как братья, отличаются одно от другого какой-либо особенностью… Синонимы
не представляют ни равенства, ни тождества слов в отношении к их значению».
Статья И.И. Давыдова
интересна не только проникновением в сущность синонима, ценными наблюдениями в
области синонимики конкретных и абстрактных существительных, но и попыткой
критического подхода к работам своих современников в данной области.
Таким
образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый
ряд верных и интересных наблюдений:
1.
синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по
значению (среди синонимов были выделены называющие одну и ту же вещь);
2.
было установлено, что синонимы являются показателем развитости
языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;
3.
было отмечено также, что слова-синонимы различаются стилистически,
степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов;
4.
что область синонимики – слова с отвлеченным значением.
Синонимические
словари XVIII–XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом
отношении, оказались совершенно непригодными для употребления. Это было
отмечено еще современниками. Например, В.Г. Белинский, И.И. Давыдов
указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического
подхода к ним.
Во
второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем
лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.
В
первой трети XX в. вышли синонимические словари Н. Абрамова, и
В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского. Эти словари не внесли
ничего нового ни в теоретическую разработку проблемы синонимов, ни в методику
построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для
практического использования, чем словари XIX в. Это были перечни
синонимических (причем очень часто неправильно составленных) рядов без
каких-либо толкований и иллюстраций.
В
советское время вышло очень большое количество синонимических словарей и
статей, разбирающих и рассматривающих проблемы синонимов и синонимических
рядов. Так как в 50-70-х годах нашего столетия сильно возрос интерес к
проблемам синонимов (причины, наверное, всем ясны: борьба за культуру речи,
стремление овладеть лексическими богатствами языка и т.д.), то было издано
большое количество научной и периодической литературы, которая должна была
рассмотреть, изучить и преподнести читатели наглядное представление того, что
такое синонимы. Вопросы теории синонима были подняты в таких периодических
изданиях, как журнал «Русский язык в школе», «Вопросы языкознания», «Доклады и
сообщения АН СССР», в «Ученых записках» университетов и педагогических
институтов, в сборниках «Вопросы культуры речи» и т.д.
В 1953 г.
в Свердловске вышел научно-популярный очерк В.К. Фаворина «Синонимы в
русском языке». Очерк состоит из разделов: 1. Словарный состав и синонимы; 2.
Уточнительные синонимы; 3. Жанровые синонимы; 4. Экспрессивные синонимы; 5.
Эвфемизмы; 6. Дополнительные замечания к классификации синонимов.
В
основе классификации В.К. Фаворина лежит деление синонимов на
однопредметные и разнопредметные. К однопредметным автор относит слова,
обозначающие один и тот же предмет мысли, например: луна – месяц – спутник
земли; к разнопредметным – обозначающие, «строго говоря, различные, хотя и
близкие по смыслу понятия: грустный – печальный – унылый».
Зато
очень противоречиво определяет понятие синонимов А.Н. Гвоздёв в «Очерках
по стилистики русского языка». На 55 странице синонимы определяются как слова,
близкие по значению, а уже на странице 57 – как слова с одинаковыми предметными
значениями, служащие для обозначения одних и тех же понятий и отличающихся
только дополнительными оттенками.
Затем
вышли в свет такие издания, как «Некоторые вопросы теории синонимов»
А.Б. Шапиро (затрагивает большое количество ряда проблем: синоним и
термин, синонимия и многозначность, лексико-грамматический тип синонимов,
синонимический ряд), «Краткий словарь синонимов русского языка»
В.Н. Клюевой (1953), который считается прообразом последующих словарей.
Следом идёт большое количество статей на тему проблематики теории синонимии в
целом и синонима в частности: статья Е.М. Галкина-Федорука «Синонимы в
русском языке», конечно нельзя оставить без внимания любопытную статью
А.Д. Григорьевой «Заметки о лексической синонимии», также очень
оригинальна статья Э.М. Береговской «Об определении и классификации
синонимов», и ещё одна из интересных статей советских учёных «Замечания о
лексической синонимии» В.А. Звегинцева. Ещё большое количество статей,
монографий, замечаний и самих синонимических словарей были выпущены с 40х – 50х
годов до наших дней. Большое количество словарей, в том числе и синонимических,
выпускает в наше время издательский дом «Дрофа». Чтоб охватить весь объем
информации, который включает в себя все статьи и научные работы, нам нужно было
бы запастись рулонами бумаги и засесть за работой лет на 30–40.
2. Сущность и значение синоним в русском языке
Краткий
обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести все существующее в
научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:
1. Синонимы – слова
разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение
синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например
А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев, А.М. Финкель и
Н.М. Баженов, А.И. Ефимов, А.Н. Гвоздев, Л.А. Булаховский и
др., придерживаются этого определения синонимов.
2. Синонимы – слова,
обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но
различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого
взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов, Н.М. Шанский,
Е.М. Галкина-Федорук.
Вопрос о фразеологической синонимике в русской лингвистической
науке поднят совсем недавно. Из работ по фразеологической синонимике
значительный интерес представляет статья Т.А. Бертагаева и
В.И. Зимина «О синонимии фразеологических словосочетаний в современном
русском языке». Наблюдения над структурой синонимических фразеологических
оборотов заставили авторов статьи выдвинуть понятие фразеологического варианта
и в известной степени противопоставить его фразеологическим синонимам. Определение
фразеологических синонимов как «фразеологических словосочетаний, которые,
выражая одно и то же предметное значение, отличаются друг от друга теми или
иными экспрессивными оттенками или тем, что относятся к разным функциональным
типам речи», и фразеологического варианта как «фразеологического выражения, подвергшегося
внутреннему грамматическому изменению или имеющего компонент, замененный его
синонимом», не вызывает возражений.
Верной представляется классификация оборотов, правильно отмечается
различная способность фразеологических синонимов вступать в сочетания с тем или
иным кругом слов.
Однако
вызывает возражение данное в статье деление фразеологических синонимов на
идеографические и стилистические. Так, необоснованно, на наш взгляд, определять
компоненты ряда умереть – протянуть ноги – дух вон и т.д. как
стилистические синонимы, а ряда усердно – засучив рукава – в поте лица – не
покладая рук – как идеографические синонимы. Первые из приведенных фразеологических
словосочетаний и эквивалентное им слово не только разнятся стилистически, но и
отличаются оттенками основного значения. Например, фразеологизм ноги
протянуть отличается от нейтрального слова умереть. Ноги
протянуть – это значит ‘умереть от непосильной работы, недостаточного
питания’. Этот фразеологизм принадлежит разговорному стилю речи и, таким
образом, отличается от эквивалентного слова и стилем, и оттенками значения.
Фразеологизм дух вон имеет оттенок ‘смерть от удара, быстрая, мгновенная’.
Он также стилистически окрашен. Слова другого ряда имеют, помимо различий в
оттенках значения, стилистические различия. Усердно – слово стилистически
нейтральное, фразеологизм в поте лица книжный, несколько устаревший.
Т.А. Бертагаев
и В.И. Зимин утверждают: «Среди синонимов-фразеологизмов отмечается
большое количество равноценных синонимов, одинаковых в смысловых значениях и
стилистических характеристиках. Это существенно отличает фразеологическую
синонимию от словарной, в которой, как известно, равноценные слова встречаются
весьма редко (ср.: лингвистика – языкознание). Почему язык,
изгоняя равноценные синонимы, вполне «терпит» обилие равнозначных
синонимов-фразеологизмов? Это объясняется, во-первых, тем, что слово находится
в гораздо большей зависимости от фразового окружения, чем фразеологизм. Для
значения слова очень важны его связи с другими словами. Эти-то связи и
разрушают, как правило, равноценность словарной синонимии. Для значения фразеологизма
связи с другими словами менее важны: в нем очень сильны и прочны связи
внутренние».
Это мнение вряд ли можно считать обоснованным. Прежде всего,
равноценных фразеологизмов не так уж много и они находятся не в меньшей
зависимости от контекста, нежели слова. Известно, что некоторые фразеологизмы
обладают системой форм, обнаруживая способность к согласованию; в целом ряде
фразеологизмов наблюдается и возможность изменения порядка слов и даже возможность
замены одного компонента другим.
В.Т. Шкляров
в статье «О фразеологических синонимах в русском языке» пишет, что
фразеологические обороты синонимичны «в том случае, если они тождественны по
значению и отличаются только семантико-стилистическими оттенками». Такая
формулировка противоречива: раз отличаются семантически – значит, не тождественны.
Как один из непременных факторов синонимичности фразеологизмов
В.Т. Шкляров выделяет сочетаемость с определенным, более или менее
замкнутым кругом слов, обозначающих сходные или родственные понятия. Эту мысль
автор иллюстрирует примерами: фразеологизмы во все лопатки, во весь дух, со
всех ног, во всю прыть со значением «быстро» синонимичны, т.е. тождественны
по значению и сочетаются со словами, обозначающими родственные понятия: бежать,
нестись, гнать, броситься (в значении «бежать»). В данный синонимический
ряд автор не включает фразеологизмы не по дням, а по часам (расти), будто
по мановению волшебного жезла (появился, появилось), в один присест
(сделать), хотя они тоже имеют значение «быстро».
Синонимы – это слова,
по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.
Например: везде – всюду, двенадцать – дюжина, смелый – храбрый, бескрайний
– безграничный, бранить – ругать, возле – около – подле, по-иному – по-другому,
ввиду – вследствие, дрянной – скверный, потому что – так как, здесь – тут,
торопиться – спешить.
Группа
синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.
Синонимический
ряд может быть образован и из однокорневых слов: забыть – позабыть, обогнать
– перегнать, отчизна – отечество, изгнать – выгнать, тишь – тишина и т.п.
Синонимы – слова,
обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то
же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному – или выделяя в
называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных
точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не
являются словами абсолютно идентичными друг другу, как в отношении семантики,
так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда
отличаются друг от друга следующими особенностями (рис.1.):
1)
некоторыми оттенками в лексическом значении;
2)
своей эмоционально-экспрессивной окраской;
3)
принадлежностью к определенному стилю речи;
4)
своей употребляемостью;
5)
способностью вступать в соединение с другими словами.
Рис. 1. Отличительные особенности синонимов друг от друга
Обычно
различие между синонимами идет сразу по нескольким линиям.
Так,
если сопоставить синонимы труд – работа, то основное различие
между ними будет заключаться в семантических особенностях слов.
Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда
они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение»
(ср.: физическая работа, труд; печатная работа, труд и т.д.); слово труд имеет
значение «усилие, направленное к достижению чего-либо» (ср.: с трудом встал, не
дала себе труда подумать, без труда решил эту задачу) (при невозможности
сочетаний «с работой встал» и т.д.). Слово работа обладает значением
«деятельность» (ср.: работа сердца), «служба» (выйти на работу, поступить на
работу) (при отсутствии этих значений у существительного труд) и т.д.
Разница
между синонимами спать – дрыхнуть – почивать проявляется, прежде всего,
в характерной для каждого слова эмоционально-экспрессивной и стилистической
окраске: глагол спать является межстилевым и нейтральным обозначением
соответствующего состояния, глагол дрыхнуть – просторечным и
неодобрительным, глагол почивать – устаревшим и ироническим и т.д.
Синонимы немного – малость, скучный – нудный
дифференцируются сферой своего употребления: первые слова пар являются
межстилевыми, вторые – свойственны лишь разговорно-бытовой речи. В
синонимических парах аэроплан – самолет, макинтош – плащ
синонимы отличаются своей употребляемостью: аэроплан и макинтош
относятся к устаревшим словам, самолет и плащ входят в состав
актуальной лексики современного русского языка. Синонимы внезапная – скоропостижная,
карий – темно—коричневый, разбить – расквасить
и т.д. отличаются друг от друга способностью сцепляться с другими словами:
слова скоропостижная, расквасить прикреплены в своем употреблении
к словам смерть, нос (нельзя сказать «скоропостижный приезд»,
«расквасить врага» и т.д.), слово карий употребляется в отличие от
синонимического прилагательного темно-коричневый лишь для обозначения
цвета глаз и лошадей (в последнем случае как устаревшее) (нельзя сказать «карий
карандаш», «карее пальто» и пр.).
Как
видим, синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются. Однако
эти различия обязательно предполагают их номинативную общность, определяющую
основное свойство синонимов, – возможность замены в определенных
контекстах одного слова другим.
Нередко
синонимы определяются как слова различного звучания, имеющие близкие значения.
Такое определение неточно характеризует сущность синонимов как явления языковой
системы. Можно подумать, что среди синонимов наблюдаются только такие слова,
которые обязательно различаются между собой дополнительными оттенками в
значении, хотя на самом деле есть и такие синонимы, различие между которыми
заключается только в экспрессивно-стилистической окраске или употребляемости и
т.д. Можно также подумать, что нет синонимов, которые могут заменять друг друга
(ведь значения-то синонимов лишь близкие, а не тождественные), хотя на самом
деле это является важнейшим, наиболее характерным свойством синонимов, в
отличие от сравнительно близких по значению, но все же несинонимичных слов.
Как
уже отмечалось, синонимы среди слов знаменательных частей речи всегда выступают
как лексические единицы, обозначающие одно и то же явление объективной
действительности. Эта одинаковая номинативная функция и является тем стержнем,
благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые
(в отличие от антонимов) синонимические ряды.
С
одной стороны, наблюдаются небольшие и простые двучленные объединения (ср.: конь
– лошадь, спелый – зрелый, выздоравливать – поправляться и т.п.), с другой
стороны, существуют многочленные синонимические ряды (ср.: лицо – лик –
морда – рожа – физиономия – физия – харя – мурло и др., умереть –
преставиться – загнуться – помереть – скончаться и пр., недостатки –
пробелы – дефекты – недочеты и т.п.).
Как в двучленных
объединениях, гак и в многочленных выделяется основное слово, определяющее
характер всего синонимического ряда. В качестве основного всегда выступает
слово (его иногда называют доминантой синонимического ряда), представляющее
собой стилистически нейтральную лексическую единицу, являющуюся простым
наименованием, без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что ею
называется.
Каждое
слово синонимического ряда должно быть синонимично не только основному, но и
всем остальным словам данной группы. Это значит, что, по крайней мере,
какое-либо одно значение должно быть характерно абсолютно для всех членов
синонимического ряда. В силу многозначности многих слов русского языка у одного
и того же слова может быть несколько синонимов, которые между собой в
синонимических отношениях находиться не будут. Например, синонимами к слову тяжелый
в разных значениях будут слова трудный (тяжелая, трудная работа), мрачный,
безрадостный (тяжелые, мрачные, безрадостные мысли), суровый
(тяжелое, суровое наказание), опасный (тяжелая, опасная болезнь), непонятный
(тяжелый, непонятный язык), сварливый (тяжелый, сварливый характер).
Между собой в синонимических отношениях эти слова не находятся.
Синонимы
не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению. Однако могут
наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и
отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они
называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование
в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление
временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные
научные термины (ср.: лингвистические термины: орфография – правописание,
номинативная – назывная, фрикативный – щелевой и т.д.), или как
однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость – лукавство,
убогость – убожество, сторожить – стеречь и т.д.).
С
течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать
в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим
качествам, или по употреблению и т.д., превращаясь либо в синонимы в полном
смысле этого слова (ср.: голова – глава, верить – веровать), либо
в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (ср.: любитель – любовник –
влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются
очень незначительные, едва уловимые различия.
Яркая
синонимика современного русского литературного языка – одно из свидетельств его
словарного богатства. Она дает возможность выразить самые тонкие оценки
мысли, возможность разнообразить речь, делает язык более образным, действенным
и выразительным.
Синонимия – явление всегда
глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы
появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов
на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения
словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и
профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных
слов из лексики других языков.
3. Функционально-стилистическая роль
синонимов
Роль лексических синонимов весьма разнообразна и значительна. Они
помогают уточнить, дополнить наши представления о предметах, явлениях
действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Поэтому чем богаче
синонимические ряды, тем шире их границы, тем богаче язык, тем большие
возможности он дает для творческого его использования. Недаром К. И. Чуковский
считал одним из проявлений мастерства пишущих и говорящих (в частности,
переводчиков) их умение использовать синонимические богатства русского языка. И
наоборот, неумение пользоваться синонимами обедняет язык. Он приводит пример
того, как переводчик, имея в подлиннике слова лошадь,
лодка, дворец, худой, переводит их на протяжении всего повествования только
дословно, т. е. повторяет каждое из них много раз, тогда как в русском языке
эти слова имеют по нескольку синонимов или семантически близких слов: лошадь — конь, жеребец, рысак,
скакун, вороной; лодка — бот, челнок, ладья, шаланда; дворец — замок, палаты, хоромы,
чертог; худой — сухопарый, худощавый,
тщедушный, щуплый, тощий.
По мнению М.И. Фоминой, в несколько схематичном виде могут быть
названы следующие функции лексических синонимов:
1. Смыслоразличительная
(идеографическая), или оттеночно-смысловая и уточнительная функции. Они служат для дифференциации
значений. Например, синоним согласный к слову дружный уточняет значение последнего, указывая
на особую слаженность и ритмичность действий; слова вопль, рев имеют усилительный оттенок значения по
сравнению с синонимичным словом крик.
Следовательно, в первом и втором случае образуются семантические парадигмы
синонимов.
2. Стилеразличительная
функция, заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу их употребления.
Подобные синонимы, по терминологии Р. А. Будагова, называются стилевыми [4].
Они выделяются обычно на фоне четко не закрепленной за тем или иным стилем
доминанты и образуют стилевые парадигмы синонимов.
Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в
книжных стилях словонелицеприятный; с межстилевым возбуждаться, волноваться синонимизируются слова разговорного
стиля будоражиться,
взбудораживаться, взвинчиваться.
3. Собственно стилистическая
функция, характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется
эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Такие синонимы (в отличие от
стилевых) называются стилистическими.
Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить; нейтральному гулять синонимичны стилистически нейтральные прогуливаться, прохаживаться и пренебрежительно-ироническое фланировать.
Последние две функции трудно четко отделить одну от другой, так
как стилевая принадлежность слова нередко семантически усиливается особым
эмоционально-экспрессивным содержанием. Так, межстилевому, стилистически
нейтральному слову незабываемый синонимичны а) нейтральное неизгладимый, б)
слово с оттенком торжественности незабвенный и в) книжные, устаревшие, нередко
употребляемые с оттенком иронии достопамятный и приснопамятный, т. е.
«незабываемый» (присно— от устаревшего присный — вечный, всегдашний). Таким
образом возникают в языке экспрессивно-стилистические парадигмы синонимов.
Смыслоразличительная, т. е. собственно семантическая, функция
позволяет использовать прием замещения в тексте одного синонима другим для
устранения повтора слов (его Л. А. Новиков называет «функцией замещения»): Весь
зал аплодировал. Хлопали, подняв руки (А. Н. Т).
В данном случае наблюдается нейтрализация, синонимы становятся полностью
взаимозаменимыми.
Нередко используется прием так называемого нанизывания синонимов,
т.е. употребление цепочки близких по значению слов. И в этом случае рядом могут
оказаться слова, разные по своей стилевой принадлежности и стилистической
окраске. Такой способ позволяет назвать сам предмет (или признак, действие,
явление); актуализировать семантику сопоставляемых слов; выразить определенное
отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные
возможности текста: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем
уме, что старика обманули,
надули, облапошили (Дост.);
Наблюдается использование синонимов в так называемой
антонимической ситуации: У актеров не руки,
а руцы, не пальцы, а персты, до такой степени
движения их образно торжественны… Они не ходят,
а шествуют, не сидят, а восседают,
не лежат, а возлежат. При
противопоставлении синонимы не взаимоисключают друг друга, а, уточняя, дополняют
и придают экспрессивную оценку.
Умелое использование синонимических средств русского языка
характеризует творческую деятельность переводчиков, журналистов, редакторов.
Иногда может привести к неточности не только сам выбор синонима, но и его расположение
в тексте. Например, соединив союзом и близкие по значению слова грустные — невеселыев предложении Разные мысли, порой грустные и невеселые, лезут в голову, автор газетной
заметки допустил явную ошибку.
Выбору синонима, нужного и уместного для каждого конкретного
случая, помогает не только углубленное изучение лексических средств русского
языка, но и постоянная работа со словарями [14: С. 107 — 109].
В
повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто
владеет русским языком.
Во-первых,
это функция замещения одних слов другими. Она вызвана
стремлением избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же
слов: Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых, как снег,
лебедей (Чехов).
Во-вторых,
это функция уточнения. Она вызвана желанием и необходимостью более
четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между
говорящим и слушающим, пишущим и читающим.
4. Классификация синонимов
В
русской лексикологии в последнее время утверждается взгляд на синонимы как на
слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Это
определение не вступает в противоречие с системным характером лексики.
Специфический характер лексики как системы проявляется, прежде всего, в наличии
целого ряда весьма своеобразных связей между словами как элементами этой
системы, а именно: грамматических, этимологических, тематических,
стилистических, омонимических, антонимических, синонимических, ассоциативных.
Связи могут быть далекими и близкими, непосредственными и опосредственными,
могут иметь различную степень обусловленности.
По
выражаемому понятию слова группируются с другими словами языка, образуя систему
тем. Членение слов по темам существует в пределах каждой части речи. Тема может
включать бесчисленное количество слов и быть количественно ограниченной.
Темы
членятся на подтемы, например тема «предметы бытового обихода» включает ряд
подтем: «жилище», «посуда», «мебель», «принадлежности туалета» и т.д.; тема «части
человеческого тела» включает подтемы: «части туловища», «части конечностей»,
«части головы».
Слова,
объединенные одной темой, обладают различной степенью близости значений. Так, в
теме «Части человеческого тела» слова ладони и щеки сближены
только тем, что называют части человеческого тела; слова щеки и губы
сближены более частной общностью: они называют части лица; слова глаза и
очи, лоб и чело сближены не только как названия частей
человеческого тела, не только как названия частей лица, а как названия одной и
той же части. Значения этих слов предельно сближены называнием одного и тог о
же явления объективной действительности. В пределах подтемы эти слова являются
обособленной группой, далее тематически не членимой.
Вопрос о близости
значений слов тесно связан с проблемой синонимии. Очень долгое время синонимы
трактовались как слова, близкие по значению, а критерием синонимичности была
возможность замены одного слова другим. Степень близости значений
слов-синонимов определена не была.
Близость
значений слов – весьма и весьма широкое понятие. Так, слова честный, смелый,
храбрый, сметливый, бесстрашный, вежливый, расторопный, корректный, правдивый
и т.д. сближены значениями, поскольку выражают положительные качества человека,
Внутри этой совокупности слов выделяются группы: «слова, называющие качества
человека перед лицом опасности» (бесстрашный, безбоязненный, отважный, смелый,
храбрый); «называющие характер, особенности ума человека в его отношении к
действительности» (сметливый, догадливый); слова со значением:
«выражающий подлинные чувства и мысли» (правдивый, честный, искренний). Ни в
одной из этих групп слов нельзя выделить каких-либо более мелких группировок,
эти группы представляют предел тематического членения слов, или микротемы.
Именно
в пределах микротемы слова обладают предельной близостью значений,
обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности.
Следовательно, между микротемой и синонимическим рядом можно поставить знак равенства.
Между
словами в синонимических рядах отношения неоднородные. Так, в синонимическом
ряду петух – кур – кочет – пивень – петел слово петух
противопоставляется всем прочим словам ряда как стилистически нейтральное,
слово кур противопоставляется как архаизм, слова кочет, петел, пивень
противопоставляются другим словам как территориально ограниченные. Но все эти
слова не различаются оттенками основного, общего значения.
В
ряду ценный – дорогой – драгоценный все слова стилистически нейтральны,
но различаются оттенками основного значения. Так, в слове ценный, помимо
основного, общего для данного ряда слов значения – имеющий высокую цену, –
наличествует намек на значимость, важность определяемого предмета, например:
«Победителям соревнований были вручены ценные подарки» («Советская
Молдавия», 1962, 18/IV). Такого оттенка в слове дорогой нет, например:
«Они не считали их [соболей] мех дорогим и ценили больше росомаху»
(Арсеньев). Драгоценный имеет значение «очень ценный»: «Одежда ее
роскошна, сандалии прикреплены драгоценными застежками, горящими золотом
и камнями» (Гаршин).
В
синонимическом ряду мокрый – влажный – сырой – волглый слово волглый
противопоставляется словам мокрый – влажный – сырой как областное; слова
мокрый – влажный – сырой различаются оттенками основного значения:
пропитанный жидкостью, влагой. Слово мокрый обладает наибольшей степенью
данного признака, слово влажный – наименьшей. Таким образом, в данном
ряду различия между словами и в стилистической окраске, и в оттенках значения.
В
синонимическом ряду конь – лошадь – кляча слово лошадь стилистически
нейтральное, слово конь чаще употребляется в стиле высоком,
торжественном, а слово кляча противопоставляется словам конь и лошадь
своими дополнительными оттенками: кляча – эмоционально окрашенное слово
со значением «худая, измученная лошадь». Итак, и в данном ряду между словами
имеются различия и в стилистической окраске, и в оттенках значения.
Таким
образом, полного тождества между синонимами нет, они различаются по
стилистической окраске и оттенкам значения. Но иногда бывает трудно выявить
оттенки значения, которыми различаются два синонима. Например, слова бесприютный
и бездомный, кажется, совершенно идентичны, однако между ними есть
различия, обусловленные тем, что одно из них образовано от сочетания без
приюта, другое – от сочетания без дома, вследствие чего слово бесприютный
более абстрактное и более широкое по объему.
Слова-синонимы
различаются не только стилистической окраской и оттенками общего, основного
значения. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в
пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает рядом значений,
вступает в ассоциативные связи с другими словами.
Слова-синонимы
различаются и способностью к словопроизводству, способностью образовывать формы
субъективной оценки, способностью вступать в словосочетания с другими словами.
Например, от слова глаз образовано большое количество слов: глазник,
глазомер, глазница, глазунья, глазной, наглазный, заглазный, подглазный,
глазеть, заглазно и т.п.; это слово образует формы субъективной оценки: глазок,
глазки, глазищи и т.д. – и обладает способностью вступать в сочетания с
колоссальным количеством слов.
Синонимичное
ему слово очи производных слов имеет немного: очки, очник, заочник,
очный, заочный, очно, заочно; форм субъективной оценки не образует, в форме
единственного числа встречается крайне редко. Способность слова очи
вступать в сочетания с другими словами ограничена. Так, не сочетается слово очи
с прилагательными: бараньи, бесцветные, наглые и т.д.
Слова,
обособленные в синонимическом ряду по одним признакам, связаны различными
видами связи (этимологически, стилистически, грамматически) с другими словами
языка. Например, слово сырой связано этимологически со словами почти
всех знаменательных частей речи: сырость, отсыреть, сыро и др.
Слова,
входящие в синонимический ряд, который представляет собой наиболее узкую
тематическую обособленность слов, как уже было сказано, всегда ограничены
принадлежностью к одному лексико-грамматическому разряду слов, к одной части
речи, поэтому нельзя устанавливать синонимические отношения между словами типа храбрый
– храбрец, так как слова эти входят в разные темы и называют: 1) признак,
2) предмет, наделенный данным признаком.
Фразеологизмы
по целому ряду признаков сближаются со словами и вместе с ними образуют синонимическую
систему языка.
Одно
и то же явление объективной действительности может быть обозначено не только
словом, принадлежащим к той или другой части речи, но и соотнесенным со словом
этой части речи фразеологическим оборотом. Поэтому в пределах одного
синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты.
Фразеологические обороты чаще всего противопоставляются нейтральным словам
данного синонимического ряда по стилистической окраске и оттенкам значения.
Между собой фразеологические обороты различаются также и стилистической
окраской, и оттенками значения (ср.: громко – благим матом – во все горло – во
всю ивановскую).
Подобно
словам-синонимам, синонимы-фразеологизмы обладают различной способностью к
сочетанию с другими словами. Так, например, фразеологизм благим матом
сочетается со словами: орать, кричать, а фразеологизм во все горло
сочетается со словами: орать, кричать. реветь, петь, каркать и т.д.;
фразеологизм во всю ивановскую сочетается не только с вышеперечисленными
словами, но и с целым рядом других слов, например храпеть. Фразеологизмы
отличаются друг от друга и способностью к словопроизводству; например, от
фразеологизма во все горло образован глагол горланить.
Фразеологизмы во всю ивановскую и благим матом не послужили базой
для образования слов.
Основываясь на вышеперечисленных особенностях, синонимами следует
считать слова одной части речи и эквивалентные им фразеологические обороты, при
различном звучали и называющие одно и то же явление объективной
действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них
значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или одновременно и тем
и другим. Синонимы различаются также способностью вступать в сочетания с
другими словами, способностью к словопроизводству и образованию форм
субъективной оценки.
На
рисунке 2 схематично изображена классификация синонимов.
Рис. 2. Классификация синонимов
Основываясь
на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным
выделить три наиболее общих разряда синонимов:
1.
Синонимы семантические: смелый – храбрый – отважный – бесстрашный – безбоязненный;
бездомный – бесприютный.
2.
Синонимы стилистические: глаза – очи – гляделки – зенки – буркалы; город –
град.
3.
Синонимы семантико-стилистические: есть – кушать – жрать – лопать – уплетать;
громко – благим матом – во все горло – во всю ивановскую.
Семантические синонимы.
Семантические
синонимы – это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга
оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый
и храбрый объединены общим значением – «не испытывающий страха», но
«смелый – не только не знающий страха, но и решительный в преодолении
препятствий». Примеры: «А Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и
лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты – настоящий русский солдат. Ты
храбрый солдат» (Шолохов).
Основное назначение семантических синонимов в
языке – служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого
употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее
значение – стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть
еще дополнительный оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом
скука: надоесть, вызвав скуку. Ср.: «Умный человек никогда не наскучит
и не примелькается» (Павленко); «Я боюсь наскучить вам своими жалобами
на судьбу» (А. Островский); «Сколько бы не смотреть на море оно никогда не
надоест. Оно всегда разное, новое, невиданное» (Катаев); «Мне мой сад
ужасно надоел» (Тургенев).
Стилистические синонимы.
Стилистические
синонимы – это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической
окраске.
То
или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с
соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре
стилистических синонимов или в ряду непременно будет слово стилистически
нейтральное.
Стилистическая
синонимика широко распространена среди слов всех частей речи, например: волк
– бирюк, губы – уста, лоб – чело, петух – кочет, багровый – багряный, голый –
нагой, любовный – амурный, действительный – реальный, спать – почивать, есть –
жрать, холодно – студено, сей – этот, чем – нежели, как – ровно, чтобы – дабы
и т.д.
В отличие от семантических синонимов, среди стилистических
синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным
значением. Это вполне закономерно, так как один и тот же конкретный предмет в
различные эпохи жизни языка в различных местах его распространения мог получать
различные наименования.
Стилистические
синонимы крайне неоднородны. Среди них выделяются две большие группы:
1)
устаревшие слова (архаизмы), которым в современном русском литературном языке
соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же примыкают
слова поэтической лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие;
2)
слова, имеющие значительное распространение в современном русском языке, но
функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в
определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле и
др.).
Семантико-стилистические синонимы
Семантико-стилистические
синонимы – это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление
объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской,
но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими
синонимами будут, например, слова: лошадь – кляча.
Ср.:
«Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали
снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь, старая разбитая кляча,
вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает
«слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча
и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь.
Синонимами
являются и слова идти – плестись. Они обозначают одно и то же действие,
только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись – разговорное
и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись
– это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.
Работать и корпеть
– синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено
стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками
значения: корпеть – это работать кропотливо и усердно, преодолевая
трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец
захлопотался, корпел, разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев).
Общее
значение слов враг, недруг – тот, кто находится в состоянии вражды с
кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено
сильнее, нежели в слове недруг. Слово недруг имеет стилистическую
окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг – межстилевое.
Ср.: «К покойнику со всех сторон съезжались недруги и други» (Пушкин);
«Принужден я был скрываться от своих недругов» (Пушкин); «Друг и недруг
твой прохлаждаются» (Кольцов); «Они с князем были страшные враги старались
вредить друг другу на каждом шагу» (Писемский).
Общее
значение слов бояться, трусить – испытывать чувство страха, боязни. В
слове трусить, помимо указания на испытываемое чувство страха, робости,
есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться – слово
стилистически нейтральное, трусить – разговорное. Ср.: «Не мнишь ли ты,
что я тебя боюсь?» (Пушкин); «Окружающие его люди помалкивали: они не то
трусили, не то посмеивались» (Тургенев); «Он казался сам не свой. При
обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им
недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью»
(Пушкин).
Общее
значение слов идти, ковылять – перемещаться в пространстве, передвигая
ноги, но ковылять – это идти с трудом, вперевалку или припадая на ногу,
хромая. Ковылять – слово разговорное, идти – стилистически
нейтральное. Ср. примеры: «Идет вперед революция, за ней ковыляет и
буржуазная демократия» (В.И. Ленин); «В комнату, ковыляя на кривых
ножках, вошел маленький старичок» (Тургенев).
Слова
толстый и полный противоположны по значению слову худой,
но полный – упитанный в меру, толстый – упитанный выше меры, т.е.
они различаются по степени признака. Помимо этого, данные слова различаются
стилистической окраской: слово толстый в этом значении имеет разговорную
окраску. См. примеры: «Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая
коровница Акулька как-то согласились кинуться в одно время матушке в ноги,
винуясь в преступной слабости» (Пушкин); «Возил я на «оппель-адмирале»
немца-инженера в чине майора армии. Ох и толстый же был фашист!
Маленький, пузатый» (Шолохов); «Представьте себе, любезные читатели, человека полного,
высокого, лет семидесяти, с ясным и умным взором под нависшей бровью, с важной
осанкой, мерной речью, медлительной походкой: вот вам Овсяников» (Тургенев).
Синонимы
отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на
идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по
синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.
Слова,
очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений,
называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных
синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно. Ср.: Мимо
окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно
проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно
подкрался по мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно
очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно
подчеркивает восприятие ухом слышащего.
Понятийными
являются синонимы: смотреть – глядеть, красивая – хорошенькая, думать – размышлять,
внезапно – неожиданно.
При
рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое
различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической
окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются
обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой
нейтральной лексике, другой – к разговорной или просторечной, высокой или
официальной и т.д. Возможны довольно длинные ряды, состоящие из слов разной
стилистической окраски. Например, в синонимическом ряду украсть – похитить –
стащить – спереть глагол украсть нейтрален по стилю, похитить
– официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть – к
просторечной (ряд этот может быть продолжен главным образом путем дальнейшего
присоединения сниженных по стилю слов). Другие примеры синонимических рядов
такого типа: устать – умаяться, даром – задаром, странный – чудной, взгляд –
взор.
Синонимы
могут отличаться друг от друга степенью современности: одно слово современное,
другое (с тем же значением) – устаревшее: самолет – аэроплан, город – град,
холодный – хладный, преступник – тать, поскольку – поелику, эвенк – тунгус.
Синонимы
могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное,
другое – диалектное, областное, одно слово общенародное, другое –
профессиональное и т.д.: горшок – махотка (обл.), очень – порато
(обл.), баклажаны – демьянки (обл.), вплавь – вплынь (обл.), револьвер
– пушка (жарг.), желтуха – гепатит (мед.), повар – кок
(морск.), страница – полоса (проф.).
Синонимы
могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:
Наречия
категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически
сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически
потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи
– только с глаголом отказаться. Приведем еще примеры синонимов с
ограниченной сочетаемостью (в скобках приведены слова, с которыми эти синонимы
сочетаются): открыть – разинуть (рот), коричневые – карие
(глаза), чёрный – вороной (конь).
Синонимы
могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два
глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т.е. имеют
разное управление). Таковы глаголы начать и приступить: начать
работу (вин. пад.), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться:
утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать:
иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т.п.
Синонимы
могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет
в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться – появиться на
свет; мало – кот наплакал; помалкивать – держать язык за зубами; часто-то и
дело; разоблачить – вывести на чистую воду и др.
Таким
образом, глубоко исследовав, проанализировав и сопоставив классификации синонимов
различных ученых, подведем итоги в виде табл. 1.
Таблица 1
Классификации синонимов
Ученые-лингвисты |
Функции синонимов в тексте |
Синонимы |
||
В зависимости от функций |
По близости значений |
По структуре |
||
Маргарита Ивановна Фомина |
1.Смыслоразличительная (идеографическая) или оттеночно — смысловая (приемы 2.Стилеразличительная 3.Собственно стилистическая |
1.Общеязыковые: А) синонимы — эвфемизмы Б) синонимы — конверсивы 2.Окказиональные |
||
Татьяна Ивановна Вендина |
1.Семантические 2.Стилистические 3.Семантико — стилистические |
1.Полные (дублеты) 2.Частичные: А) квазисинонимы |
1.Однокорен- ные 2.Разнокорен-ные |
|
Ростислав Николаевич Попов |
1.Замещения 2.Уточнения |
1.Семантические (идеографические, понятийные) 2.Стилистические 3.Семантико — стилистические |
1.Собственно языковые 2.Контекстуальные (индивидуально — авторские) |
|
Нина Григорьевна Гольцова |
1.Семантические (идеографические) 2.Стилистические 3.Семантико — стилистические 4.Абсолютные (дублеты) |
1.Общеязыковые 2.Контекстуальные |
||
Зинаида Евгеньевна Александрова |
1.Замещения 2.Уточнения 3.Экспрессивно — стилистическая |
1.Понятийные (идеографические) 2.Стилистические |
3.
Использование синонимов в стилистической речи
Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые
обозначают одно и то же, а с другой стороны – это слова, чем-то различающиеся.
Эта
двойственность природы синонимов лежит в основе их употребления в речи. В одних
случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое
сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде
случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.
Наличие
синонимов в речи, само существование синонимических рядов дает возможность
автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное,
единственно возможное для данного случая. Большие мастера показывают пример
безукоризненно точного выбора слова из ряда почти совпадающих синонимов. Вот
примеры, взятые из произведений А.С. Пушкина: В залу вошел, насилу
передвигая ноги, старик, высокого роста, бледный и худой («Дубровский»);
Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав
и широкоплеч («Капитанская дочка»). В первом случае уместно именно слово худой:
речь идет о больном старике; во втором, где говорится о физически крепком Пугачеве,
Пушкин употребляет прилагательное худощавый.
Многочисленны
и разнообразны случаи употребления синонимических рядов. Отметим, прежде всего,
прием, который можно назвать нанизыванием синонимов: в одном предложении
близко, рядом стоят несколько слов, обозначающих одно и то же (или почти одно и
то же). Используется это иногда для усиления выразительности. Приведем ряд
примеров. «Вы писали когда-нибудь драмы?» – «Нет». – «Попытайтесь.
Попробуйте». (Фед.); «Для меня там, – был тихий ответ, – один
остров, он сияет все дальше, все ярче. Я тороплюсь, я спешу, я увижу его
с рассветом» (А. Гр.); Она была не только толстая. Она была
мощная, могучая (Кат.); Но был один непременный пассажир на этом вокзале,
постоянный, вечный гость дома, его действительный член – Аким Львович
Волынский (Фед.); Давно не читал я книги, где мотив сострадания, жалости был бы
так оправдан, высок (И. Золотусский).
Прием
нанизывания синонимов встречается и у писателей-сатириков: Но кто-то где-то не сработал,
не увязал, не согласовал, не созвонился, не утряс, не провентилировал, не
прозондировал и не посоветовался (С. и Ш.). Ср. пародию Ильфа и Петрова на речи
плохих ораторов: Надо, товарищи, поднять, заострить, выпятить,
широко развернуть и поставить во весь рост вопросы нашей книжной продукции.
При нанизывании синонимов подчеркивается тождество или очень
близкое смысловое сходство слов.
При
сопоставительном употреблении синонимов используется в первую очередь различие
между словами. Типы сопоставительной подачи синонимов разнообразны.
Часто
сопоставление синонимов употребляется в диалоге, причем слова одного
синонимического ряда как бы распределяются между собеседниками. Приведем пример
из «Капитанской дочки» А.С. Пушкина:
– Василиса Егоровна
прехрабрая дама, – заметил важно Швабрин. – Иван Кузьмич может
это засвидетельствовать.
– Да,
слышь ты, – сказал Иван Кузьмич, – баба-то неробкого десятка.
В
несколько книжной речи Швабрина вполне естественно звучит «прехрабрая дама»;
столь же характерно для близкого к народной речи языка Ивана Кузьмича выражение
«баба неробкого десятка».
Синонимы
в диалоге, таким образом, – одно из средств сравнительно-речевой
характеристики.
Сопоставительная
подача синонимов встречается не только в диалогах. В. Гиляровский в книге
«Москва и москвичи» так рассказывает о разных клубах в старой Москве: В
Купеческом клубе жрали аршинных стерлядей на обедах. В Охотничьем
разодетые дамы кушали деликатесы»
Еще в
большей степени подчеркивается различие между синонимами при их противопоставлении.
Например: Тут, на берегу, овладевают не мысли, а именно думы;
жутко, и в то же время хочется без конца стоять, смотреть на однообразное
движение волн и слушать их грозный рев (Ч.).
Наличие
синонимов в языке помогает разнообразить речь, избегать утомительных
повторений.
К.И. Чуковский
в книге «Живой как жизнь» пишет о том, что унылое повторение слов типа показал
и раскрыл определяет в значительной мере стиль многих школьных сочинений
и вполне «взрослых» литературоведческих работ.
«Фадеев раскрыл…», «(Автор) в своих заметках раскрыл…», «образ
Бугрова раскрыт Горьким…».
Отнимите
у подобного автора его показал и раскрыл, и у него ничего не останется.
Приведем
ряд примеров, в которых нет заметного смыслового, стилистического или иного
различия между синонимами, разнообразящими речь: Окружавшая нас мгла осенней
ночи вздрагивала и, пугливо отодвигаясь, открывала на миг слева –
безграничную степь, справа –
бесконечное море (М.Г.); И это значило, что настала ночь и
началась иная жизнь. Как только появилась Венера и запел дрозд, Хмолин и Елагин
тотчас закурили, и Ване хорошо были видны огоньки сигарет и дым, синими слоями
сползающий к оврагу. Да, ночь наступила, хоть и было светло и вроде длился и
зеленел еще в полнеба закат… (Каз.); Верный сын и спутник России, Чехов идет и
нынче в ногу с нею. Он свой везде, желанный всюду (Леон.); Всюду открыта
дорога. Везде горит зеленый огонь – путь свободен (И. и П.).
Однако
писатели нередко, вводя синонимы для избежания монотонности речи, утомительных
повторов, достигают дополнительной выразительности, потому что один из
синонимов привносит какой-то новый оттенок (смысловой или стилистический). Он
(Горький) с удовольствием разглаживает рукопись и бережно присоединяет ее к
целой стопе других неведомых манускриптов, которые, наверно, тоже поедут с ним в Москву
(Фед.). Слово манускрипт как архаизм несет в данном случае легкий
оттенок иронии.
Разнообразие
оттенков, свойственных синонимам, определяет особое внимание к выбору нужного
слова синонимического характера, особенно при письменном общении. Необходимо
выбирать наиболее образные, емкие и уместные в данном контексте слова, точно и
выразительно передающие высказываемую мысль, искать и находить «единственно
возможные слова» (Л. Толстой) для выражения данного содержания.
Умение
владеть синонимическими средствами русского языка проявляется как в правильном
выборе из синонимического ряда соответствующего слова, так и в правильном
употреблении синонимов в пределах одного контекста. Так, при переработке текста
романа «Война и мир» Л. Толстой в предложении: В тот же год Илья Андреевич
умер, и, как это всегда бывает, со смертью его распалась прежняя семья –
слово прежняя заменяет прилагательным старая. Эта замена
объясняется тем, что слово прежняя недостаточно выразительно и емко по
своей смысловой наполненности: прежняя – это только бывшая ранее,
прежде, не современная, устаревшая; старая же – это и давняя,
существующая с давнего времени, долго (ср.: старый друг, а не прежний друг;
старое платье, а не прежнее платье, старая истина, а не прежняя истина и т.д.).
Употребление
синонимов в пределах одного контекста может носить самый различный характер,
синонимы могут использоваться с разными стилистическими целями.
С
одной стороны, употребление синонимов (это, пожалуй, наиболее распространенный
случай) может быть обусловлено, прежде всего, стремлением избежать тавтологии,
слишком частого повторения одних и тех же слов: Вот пролетели дикие
гуси, пронеслась вереница белых как снег красивых лебедей (Чехов.).
С
другой стороны, употребление синонимических слов может быть использовано для
создания перечисления или градации: «Прощай, милый Саша!» – думала она, и
впереди ей рисовалась жизнь новая, широкая, просторная
(Чехов.). Иногда используется прием «нанизывания» синонимов, например:… я безумно
люблю, обожаю музыку, ей я посвятила всю свою жизнь (Чехов.).
Наконец,
в художественной литературе употребление в одном и том же контексте разных
членов синонимического ряда может быть прямо подчинено определенным
стилистическим задачам, связанным с сознательной словесной «игрой». Так,
например, у А. Блока: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в
ясные глаза.
Излюбленным
приемом употребления синонимов в художественной и публицистической литературе
является их антонимизация, превращение их из названий одного и того же в
наименования как бы разных явлений. Именно на противопоставлении синонимических
лицо и рожа построена, например, Вяземским эпиграмма «Двуличен
он!»: Двуличен он! Избави боже: Напрасно поклепал глупца. На этой откровенной роже
нет и единого лица.
Не
менее удачным является подобное использование синонимов Мартыновым, с их
помощью поэт очень скупо, но удивительно ярко показывает
зарождение у лирического героя любви: Но теперь я отчетливо вижу, различаю все
четче и четче, как глаза превращаются в очи, как в уста
превращаются губы, как в дела превращаются речи.
Выше
уже говорилось об историческом характере синонимической системы современного
русского литературного языка, которая постоянно перестраивается в связи с
соответствующими изменениями в лексике вообще. Слова, ранее в синонимических
связях друг с другом не находившиеся, с течением времени становятся синонимами,
и наоборот. Поэтому синонимические ряды меняются как качественно, так и
количественно. Если мы обратимся к синонимическому ряду во главе с основным
словом глаза, то увидим, что и древнерусском языке указанное слово (обозначая
стеклянный шарик) не входило в соответствующий синонимический ряд: как
обозначение органа зрения слово глаза укрепляется в русском языке лишь в
XVI в. Если мы обратимся к литературному языку первой четверти
XIX в., то увидим также, что в разбираемый ряд входило и слово взоры,
сейчас к нему не относящееся (ср.: Заметя трепетный порыв, с досады взоры
опустив) в черновике даже: На взоры брови опустив, надулся он. (Пушкин).
Существование
фразеологических оборотов, эквивалентных слову, и возможность выразить понятия
описательно обусловливают наличие синонимических отложений не только между
словами, но и между словами и выражениями. В таких случаях фразеологический
оборот входит в соответствующий синонимический ряд в качестве одного из его
членов (ср.: наверняка – определенно – как пить дать; неожиданно – внезапно –
как снег на голову; выпороть – отодрать – прописать ижицу; препятствие – помеха
– камень преткновения; солнце – дневное светило) (ср.: Погасло дневное светило.
(Пушкин), река – водный рубеж (ср.: Осенний дождь стучит о подоконник, Пока еще
осколками свинца. Пока еще восходы и закаты Солдатской кровью крашены, Пока
зовется водным рубежом река. (Гудзенко.) и т.д.
Существование
синонимии слова и фразеологического оборота – при тенденции к краткости и
лаконичности – приводит к возникновению на базе фразеологических оборотов новых
слов: Вавилонское столпотворение – столпотворение, перемывать косточки – костить,
зажмурить глаза – зажмуриться, пойти на лад – наладиться и т.д. Впрочем,
наблюдается здесь и обратный процесс «разложения» слова на фразеологический
оборот (ср.: спят – объяты сном, ударить – нанести удар, бороться – вести
борьбу и пр.).
Богатая
синонимическая система современного русского языка не исключает вместе с тем и
того факта, что целый ряд слов не имеет синонимов (в первую очередь это
различные термины).
Среди
синонимов наблюдаются не только разнокорневые (цепи – оковы – вериги; назад –
обратно – вспять; дорога – путь – стезя и др.), но и родственные, имеющие одну
и ту же непроизводную основу (чаща – чащоба; прошлое – прошедшее; лиса –
лисица; учеба – ученье и т.д.). Такие синонимы можно назвать однокорневыми. Однокорневые
синонимы представляют собой слова, возникшие на основе слов одного и того же
корня, иногда даже на базе той же самой производящей основы (ср.: туристская –
туристическая, восседать – сидеть, рыбак – рыбарь, лгун – лжец, нарочно –
нарочито и т.п.).
5. Исследование в
области практического применения синонимов в русском языке на базе учащихся 5
«Б» класса БОУ СОШ №34
Для обоснования и подтверждения теоретических положений,
представленных в данной работе было
организовано опытно-экспериментальное исследование, в ходе которого предполагалось
доказать эффективность применения синонимов в русской речи.
Эксперимент проводился на базе 5 «Б» класса БОУ СОШ №34
и состоял из следующих этапов: констатирующего, формирующего и
контрольно-диагностического.
Цель эксперимента – развитие познавательной активности учащихся в
области применения синонимов в устной и письменной речи.
Задачи:
1) провести анализ и оценку уровня познавательной активности
учеников в области применения синонимов в русском языке;
2) формировать умения владеть синонимами в устной и письменной
речи;
При реализации эксперимента применяли:
— Интерактивные методы по освоению учащимися синонимов.
— Упражнения, обучающие выделять элементы, допустимые лишь в
устной речи, и находить им замену в речи письменной;
— Задания, направленные на активизацию словарного запаса, посредством
применения синонимов в активной речи учащихся.
В эксперименте прияли участие 21 ученик 5 «Б» класса БОУ
СОШ №34.
На начальном этапе посредством презентации, мной была показана
роль и значение синонимов в русском языке. Совместно с учащимися нами был
проведен анализ художественных произведений русских авторов, который показал, что
выбор нужного синонима и правильное его употребление — необходимое условие
яркой, выразительной и точной речи, активно применяющейся в художественной
литературе.
Второй этап эксперимента был направлен на формирование навыков
активного применения синонимов в устной и письменной речи школьников. Учащимся
были предложены упражнения, загадки, ребусы, расширяющие представления о синонимах.
На третьем контрольно-диагностическом этапе учащимся было
предложено задание подобрать 5 и более синонимов к слову «активный». На рисунке
3 представлены результаты проведенной работы.
Рис. 3. Результаты
контрольно-диагностического этапа эксперимента
Как наглядно отражено на рисунке 3, 14 % учащихся справились с
заданием без затруднений, подобрав 5 и более синонимов, 33 % справились с
предложенным заданием с затруднением, подобрав 1-3 синонима, и 53 % учащихся с
заданием не справились, не поободрав ни одного синонима к слову «активный».
Результаты проделанной аналитической работы, свидетельствуют о
том, что необходимо чаще обращать внимание школьников к словарям русского
языка с целью расширения как общих представлений о синонимах, так и навыков умелого
и активного использования синонимов в речи. Это позволит избежать однообразное
и унылое повторения одних и тех же слов и усилит выразительность высказывания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты проведенного нами исследования позволяют сделать следующие выводы:
1. Синонимия
относится к достаточно сложным лингвистическим феноменам (явлениям, в которых
обнаруживается сущность чего-либо), имеющим разное толкование. Большинство
ученых под синонимией понимают такой вид семантичеких отношений, складывающихся
между словами, при котором слова, находящиеся в синонимических отношениях,
выражают одно и то же значение (совпадение может быть полным или частичным), но
имеют при этом разный предмет обозначения. К таким лингвистам относятся М.И.
Фомина, Р.А. Будагов, А.А. Брагина, А.П. Евгеньева, В.И. Кодухов, Д.Э.
Розенталь, Н.М. Шанский, Р.Н. Попов, Н.Г. Гольцова, Т.И. Вендина, З.Е.
Александрова, Л.А. Булаховский, М.Ф. Палевская, Д.Н. Шмелев.
Существует и другие точки зрения. Например, Г.О. Винокур считал,
что синонимия является научной фикцией, так как синоним является синонимом
только до тех пор пока он находится в словаре, в контексте живой речи нельзя
найти ни одного положения, в котором говорящему было все равно как сказать ребенок или дитя, конь или лошадь.
А.А. Реформатский и А.И. Ефимов считают, тождественных по значению
слов в языке не бывает. По мнению А.Д. Григорьевой, только смысловое тождество
(а не близость значений, как допускают некоторые) позволяет рассматривать слова
как синонимы. Такие определения не исключают, а взаимно дополняют друг друга,
способствуя более глубокому пониманию сущности явления синонимии.
2. Синонимы объединяются в синонимический ряд, имеют общее
смысловое содержание, но различаются оттенками значения и стилистической
принадлежностью. В синонимическом ряде всегда есть опорное слово или доминанта,
то есть слово, которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное
словам, входящим в этот ряд.
3. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают
показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от
значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.
Приведем пример из «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой:
холодный — 1) ледяной, мерзлый, суровый, морозный; 2) остывший, стылый; 3) сухой,
сдержанный; 4) равнодушный, безразличный, деревянный, вялый, бесчувственный.
4. В тексте синонимы могут выполнять 4 функции: уточнение,
замещение, нанизывание, противопоставление (по М.И. Фоминой). В зависимости от
функций выделяют семантические, стилистические и семантико-стилистические
синонимы (Т.И. Вендина, Р.Н. Попов), а Н.Г. Гольцова к ним добавляет еще
абсолютные синонимы. По структуре синонимы бывают однокоренные и разнокоренные
(Т.И. Вендина), по близости значений — общеязыковые и контекстуальные.
5. В русском языке много синонимов, но процесс появления новых
синонимов не прерывается. Синонимические ряды пополняются:
1) путем проникновения в язык и освоения им иноязычной лексики: противопоставление, контраст;
равновесие, баланс; судорога, конвульсия.
2) диалектной лексикой: говорить,
гуторить; холодно, студёно; щедрый, тороватый.
3) из-за развития многозначности слова; ср.: периферийный — провинциальный,
глубинный, нецентральный; свежий -1) холодный (о погоде), 2) сегодняшний (о газете).
4) в результате словообразовательных процессов: поздний, запоздалый; множиться,
размножаться.
6. Умелое использование синонимов в речи помогает избегать
однообразного и унылого повторения одних и тех же слов и усиливает
выразительность высказывания, поэтому следует чаще обращаться к словарям
русского языка.
Список использованной литературы
1. Александрова З.Е.
Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов./ Под ред.
Л.А.Чешко. — 5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз., 1986. — 600с.
2. Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи: Учебное пособие
для студентов высших учебных заведений/ Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. —
Москва: Вербум-М, 2004. — 560 с.: табл., сх.
3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. — М., 1973.
4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965.
5. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие/
Т.И.Вендина. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2005. — 391с. — илл.
6. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш.
учеб. заведений/ Максим Анисимович Кронгауз. — 2-е изд., испр. и доп. — М.:
Издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.
7. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. — М., 1964.
8. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/
А.А.Реформатский; Под ред. В.А. Виноградова — 5-е изд., испр. — М.: Аспект
Пресс, 2006. — 536с.
9. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский
язык. — М.: Айрис-Пресс. 2002.
10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М.,
«Просвещение», 1976.
11. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Под ред. А. П.
Евгеньевой, т. 1. — Л., 1971.
12. Современный русский литературный язык: Учебник/ П. А. Лекант,
Н.Г. Гольцова, и др. Под ред. П.А. Леканта. — 6-е изд., стер. — М.: Высш.шк.,
2004. — 462с.
13. Современный русский язык. М., «Просвещение», 1978. — 463с.
14. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник/
М.И.Фомина. — 4-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2003. — 415с.
15. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. — М., 1977.
синоним
литература художественный русский
Чтобы убедиться в том, насколько необходимыми и ценными являются для нашей речи синонимы, достаточно попытаться рассказать о чем-нибудь. Грамотный человек с большим лексическим запасом даже не задумывается об этом – использует десятки синонимов ежедневно и интуитивно чувствует, какое слово можно употребить, а какое – нет.
Что такое синонимы?
Синонимами называются слова, относящиеся к одной части речи, значения которых совпадают полностью либо частично. Основное предназначение их заключается в обогащении речи, повышении ее разнообразия, выразительности. Например: смеяться – хохотать – заливаться и т.п.
Если говорить о синонимах в широком понимании данного термина, то в их роли могут выступать другие ярусы языковой системы. К ним принадлежат морфемы, фразеологизмы и синтаксические конструкции. Также у каждого синонима имеется собственный оттенок значения. Благодаря этому слова отличаются друг от друга. Например: алый – багряный – красный.
Понятие о синонимах
Наряду с антонимами, омонимами и паронимами, синонимы служат лексическими средствами языка. Их знание и правильное употребление позволяют сделать речь логичной и точной, избежать повторения одних и тех же слов. Термин «синонимы» происходит из греческого языка и означает «одноименность». Такие слова пишутся и звучат по-разному, а также имеют уникальную стилистическую окраску.
Интересный факт: знаменитый автор «Толкового словаря…» Владимир Даль предлагал вместо иностранного слова «атмосфера» использовать более подходящие русскому языку определения – «мироколица» и «колоземица».
С синонимами связано несколько законов, действующих в языке:
- Явления и предметы, которые имеют существенное значение для языкового коллектива, отличаются большим количеством синонимов.
- Закон «притяжения». Если одно слово в синонимическом ряду приобретает переносное значение, то оно возникает и у других слов.
- Закон распределения (Шарля Бреаля). Слова, считающиеся синонимами в прошлом, постепенно приобретают разные значения, стилистическую окраску и прочие признаки.
Примерами первого закона являются слова «говорить», «еда», «деньги» – у каждого из них очень много синонимов.
Интерес вызывает слово «красный» в плане закона притяжения. Сейчас оно обозначает цвет, но исторически первым значением считалось «красивый, яркий». Слово «розовый» – один из синонимов. Причем у него тоже есть как прямое значение, так и переносные: розовые мечты, розовые очки и т.п.
Третий закон предполагает, что дублеты (полные синонимы) держатся в языке относительно недолго, поскольку они не обогащают его. Например, купец – гость уже не заменяют друг друга по значению, а град – город имеют разную стилистическую окраску.
Классификация. Виды синонимов
В русском языке используется несколько классификаций синонимов. Прежде всего, их различают по способу словообразования на два вида:
- однокорневые – расследование и следствие;
- разнокорневые – незрячий и слепой.
Разница между синонимами:
- Стиль. Относятся к разным сферам общения, литературным стилям (украсть – стащить – похитить).
- Оттенок лексического значения. Слова могут выражать конкретизацию действия (готовить – жарить), характер действия (открыть – распахнуть), степень проявления (жара – пекло).
- Степень современности. В любом языке присутствуют устаревшие, выходящие из употребления, используемые и новые слова (ладонь – длань, надеяться – уповать).
- Образность. Употребление художественных приемов с целью охарактеризовать что-либо. Например, благородного, доброго, щедрого человека можно назвать просто хорошим, а образно – «золотым».
- Лексическая сочетаемость. Критерий показывает, насколько легко синонимы объединяются с разными словами. «Опрометью» можно совместить лишь с глаголами-синонимами «бежать» (помчаться опрометью), а «быстро» – с огромным количеством разных слов.
- Эмоционально-оценочная окраска. Некоторые синонимы помогают показать отношение говорящего. Например, облако – тучка (ласково).
Основные виды синонимов в лексике:
- семантические;
- стилевые;
- семантико-стилистические;
- абсолютные;
- контекстуальные.
Семантические
По-другому их называют идеографическими или смысловыми. Это слова, которые имеют разные оттенки значений. Например: мокрый – влажный – сырой – указывают на разную степень проявления одного и того же признака. Кажется, что такие синонимы обозначают практически одно и то же. Но их важность становится особенно заметной в определенном контексте. Например, старый и ветхий – синонимы. Однако слово «старый» может употребляться по отношению к человеку, а «ветхий» – лишь относительно какой-то вещи.
Стилевые (стилистические)
Синонимы, которые указывают на один и тот же объект либо явление, но при этом используются в разных сферах, поскольку имеют разную эмоциональную и экспрессивную окраску. Они принадлежат к разным стилям речи (книжному, разговорному, устаревшему, деловому и др.) и не могут заменять друг друга. Например: ходить – слоняться – бродить или узнать – испытать – испить чашу до дна.
При употреблении таких синонимов особенно важно правильно подобрать слово по отношению к той или иной ситуации. Для этого нужно чувствовать его экспрессивный оттенок. Кроме того, следует учитывать сферу употребления. Например, слово «провинция» считается нейтральным, а «глухомань» можно использовать лишь в беседе.
Семантико-стилистические
Больше всего отличаются синонимы данного типа – и по стилю, и по оттенку в значении. Для сравнения: сердиться – нейтральное, злиться – разговорное (очень сильно сердиться), серчать – разговорное (немного сердиться). Еще один пример: идти – плестись. Оба слова указывают на одно действие. При этом «идти» может употребляться в любых ситуациях, а «плестись» обладает дополнительными оттенками, такими как идти медленно, с трудом и т.д.
Абсолютные (полные, дублеты)
Относительно небольшая группа синонимов, которые при разном написании и звучании не несут в себе особой стилистической окраски, а также не имеют семантических отличий. Эти слова могут заменять друг друга в любом контексте, никак не влияя на общую суть. Большинство полных синонимов являются существительными.
В современном русском языке дублетов становится все меньше по причине того, что слова начинают приобретать новую стилистическую окраску и отличаться по смыслу. К примеру, все реже используются термины «языковедение» или «языкознание» – на смену им пришла «лингвистика».
Контекстуальные
Особая группа слов, значения которых сближаются лишь в определенном контексте, а во всех остальных случаях они не являются синонимами. Большая часть таких слов отличается экспрессивной окраской. Их функция состоит в том, чтобы охарактеризовать процесс, явление или признак, а не просто назвать их.
В качестве примера можно привести синонимы слова «говорить» или «сказать»: проронить – выдать – бросить – уронить и т.п. В предложении: «Мы не проронили больше ни слова». В обыкновенном употреблении их прямое значение никак не связано с говорением.
Интересный факт: сложно установить слово с наибольшим количеством синонимов, но, например, у «дерева» их не менее 400.
Фразеологизмы-синонимы
Фразеологизмы-синонимы – обороты, значения которых совпадают полностью или частично. Это возможно, поскольку каждый фразеологизм представляет собой отдельную семантическую единицу. При использовании таких синонимов важно учитывать их грамматическую сочетаемость, а также уместность в том или ином контексте.
Примеры фразеологизмов-синонимов:
- добрая душа – прекрасной души человек – человек с большой буквы (про хорошего человека);
- кладезь премудрости – ходячая энциклопедия (про умного человека);
- как кошка с собакой – быть на ножах – на дух не переносить (про вражду).
Примеры синонимов к слову дождь
Фразеологизмы-синонимы, которые заменяют друг друга
Примеры синонимов к слову “говорить”
Фразеологизмы-синонимы к словам “много” и “быстро”
Примеры синонимов к слову “дерево”
Синонимия морфем
Морфема – это самая маленькая единица языка, которая несет в себе определенный смысл. Среди морфем встречаются многие языковые явления, в том числе – синонимия. Например, большое количество синонимов образовалось на основе одного корня, но с разными суффиксами. Такие слова хоть и похожи, но все же имеют разный стиль, семантику, а не просто дублируют друг друга. Примеры:
- абрикосный – абрикосовый (суффиксы -н, -ов);
- ананасовый – ананасный;
- учеба – учение;
- вражий – вражеский;
- волчица – волчиха (оба варианта верны, первый – литературный, второй – разговорный).
Синтаксические синонимы
Синтаксические синонимы – это параллельные конструкции, которые имеют похожее строение, а также близкое значение. Отличаются по стилю и смыслу. К параллельным конструкциям относятся следующие:
- Бессоюзные и союзные сложные предложения («Я поняла: он не увидел мое сообщение» и «Я поняла, что он не увидел мое сообщение»).
- Простое предложение с определением в виде причастного оборота и сложноподчиненное предложение с придаточным определительным («Парень, сидящий за первой партой, мой друг» и «Парень, который сидит за первой партой, – мой друг»).
- Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения («Я пришел домой, а папа уже спал» и «Когда я пришел домой, папа уже спал»).
- Простое предложение с распространенным обстоятельством в форме причастного оборота и сложноподчиненное предложение с придаточным времени, цели и т.п. («Ужиная, он смотрел телевизор» и «Когда он ужинал, он смотрел телевизор»).
Примеры синонимов
Примеры синонимов разных частей речи:
- существительное «странник» – путник, путешественник, турист, паломник;
- глагол «спать» – уснуть, дремать, прилечь, отдохнуть;
- прилагательное «счастливый» – беззаботный, радостный, безмятежный;
- наречие «красиво» – изящно, эффектно, роскошно, изысканно;
- деепричастие «рисуя» – вырисовывая, изображая, воображая;
- междометие «ах» – ох, ух, ахти.
Интересный факт: русский язык считается одним из самых богатых по количеству синонимов. Большинство (особенно фразы) невозможно перевести на другой язык, чтобы не упустить точный смысл и оттенок.
Что такое синонимичный ряд? Примеры
Синонимичный ряд – это группа слов, состоящая из нескольких синонимов. Они могут быть как одно-, так и разнокоренными. Количество слов в ряду может быть разным – от 2-3 до 10 и более. В составе всегда присутствует доминанта – это главное слово, которое имеет стилистически нейтральный окрас, общее значение и может легко сочетаться с другими. Например: обманывать (доминанта) – хитрить – врать – жульничать – юлить.
Особенностью синонимичного ряда является то, что все слова принадлежат к одной части речи. При этом у них разный стиль и оттенок значения. Также ряд может состоять из фразеологизмов, например: много – куры не клюют – через край – тьма тьмущая.
Синонимы обычно являются представителями одной и той же части речи. Но у каждого из них имеются родственные слова, которые могут относиться к другим частям речи. Причем между ними тоже возникают синонимические связи. Например:
Красивый – неотразимый, очаровательный, обаятельный.
Красота – неотразимость, очарование, обаяние.
Мысли – помыслы, размышления, раздумья, думы.
Мыслить – помышлять, размышлять, раздумывать, думать.
Если речь идет о производных словах, то между ними тоже наблюдается устойчивая синонимия. Например:
Гармония – благозвучие; гармонично – благозвучно, гармоничный – благозвучный, гармоничность – благозвучность.
Данная закономерность лучше всего отображает системные связи, которые присутствуют между лексическими единицами.
В русском языке очень много синонимов. Редко можно встретить синонимический ряд, состоящий всего из 2-3 членов – как правило, их намного больше. Тем не менее, при составлении словарей лексикографы пользуются разными критериями выделения синонимов. Именно по этой причине у разных авторов зачастую не совпадают ряды – каждый их них по своему воспринимает суть синонимии.
К примеру, один специалист уверен в том, что синонимы обязательно должны обозначать одно и то же понятие, и принимает это явление за ключевой признак. Другой же считает более важной способность синонимов заменять друг друга. А, согласно третьему мнению, решающее условие – близость слов по лексическому значению. Причем эта точка зрения может быть реализована в нескольких вариантах:
- тождественность лексических значений;
- тождественность или близость лексических значений;
- только близость лексических значений.
По мнению известного советского лингвиста Розенталя, автора множества учебных пособий по русскому языку, самым важным условием для слов-синонимов является их семантическая близость, в особых ситуациях – тождественность.
Синонимия может проявляться меньше или больше в зависимости от семантической близости. Например, глаголы «торопиться – спешить» ярче демонстрируют эту схожесть. А в синонимичном ряду «смеяться – фыркать, заливаться, хохотать» заметны более существенные отличия в плане смысла и стиля.
Полная синонимия характерна для тождественных слов: лингвистика – языкознание или тут – здесь. Впрочем, в русском языке не так много слов, имеющих полное тождество. Со временем у них появляются и развиваются определенные стилистические оттенки и черты, которые делают данные слова уникальными, своеобразными. К примеру, даже термины «лингвистика» и «языкознание» не всегда взаимозаменяемы. Можно сказать только «структурная лингвистика» или «отечественное языкознание».
Синонимы чаще всего указываются на одно и то же явление объективной действительности. Постепенно у слов возникают новые значения, происходит развитие языка. Номинативная функция синонимов предоставляет возможность создавать из них незамкнутые ряды, которые иногда пополняются новыми словами.
В то же время имеет место и противоположное явление – разрыв синонимических отношений. При этом отдельные слова перестают быть частью ряда и приобретают новые семантические связи. Например, в прошлом слова «щепетильный» и «галантерейный» считались синонимами. Теперь же «щепетильный» стоит в одном ряду со словами «деликатный, тонкий». Похожая ситуация с «мечтой», которая потеряла связь с «мыслью» и стала ассоциироваться с грезами и мечтаниями.
Эти изменения влияют и на остальные уровни синонимии, нарушая или создавая новые системные связи родственных слов. Так появились синонимичные ряды с существительными: утонченность – щепетильность – деликатность и глаголами: мечтать – грезить.
Значение в речи и в тексте
В нашей речи синонимы помогают избежать повторений одних и тех же слов (тавтологии), ярче и точнее выразить мысль, придают сказанному эмоциональную окраску. Также они служат связующим звеном между предложениями.
Согласно известному российскому лингвисту Д. Э. Розенталю, синонимы в русском языке повышают выразительность речи. Составляя текст (или речь), мы с легкостью подбираем идеально подходящее контексту и стилю слово-синоним, чтобы не повторяться.
Функции синонимов в тексте:
- Замещения. Папа подарил дочери малахитовую шкатулку. Этот ларчик удивительно подходит к ее глазам.
- Уточнения. Человек это был простой, ничем не примечательный, обыкновенный.
- Усиления (с эффектом градации). Солдаты продемонстрировали в бою храбрость, отвагу, невероятную стойкость.
- Сопоставления. Он верил в добро, нет, скорее даже веровал в него.
- Противопоставления. Она не смеялась, а звонко хохотала. Он не говорил, а шептал.
Как появляются синонимы?
Новые элементы, обогащающие язык, появляются постоянно. Точно так же непрерывно синонимы меняют свое значение и даже теряют связь друг с другом. Существует несколько путей возникновения синонимов. Один из них – скрещение говоров. Каждому диалекту свойственен определенный запас слов. Когда говоры объединяются между собой, возникают полностью равноправные дублеты.
Еще один путь появления синонимов связан с развитием письменности. При этом слова на другом языке проникают из устной речи в письменную и наоборот. Так было, например, со старославянским языком: ворог – враг, злато – золото.
Также на обогащение лексики языка влияют всяческие изменения общественных отношений, форм производства, классовая и профессиональная разница. Говорящие предпочитают не только как-нибудь обозначить предмет или явление, но и выразить свое отношение к нему.
Таким образом, неизбежно возникает дифференциация слов-синонимов. Чтобы проследить ее, можно сопоставить слово с наиболее нейтральным синонимом, подобрать к нему антонимы, попробовать использовать в разных контекстах и изучить грамматическую структуру.
Чем отличаются синонимы от антонимов?
Синонимы имеют разное написание и произношение, но похожее значение. Антонимы – это слова с противоположным значением. Они ориентированы главным образом на смысл, в то время как синонимы могут иметь разные оттенки и цель применения. Антонимов в языке гораздо меньше, они образуют пары, а не синонимичные ряды, и демонстрируют контраст.
Как подобрать синонимы к слову?
Первым делом нужно определить значение главного слова, после чего нужно отыскать слова, которые максимально к нему приближены. Важно различать оттенки синонимов и возможность их применения в том или ином контексте, ситуации, стиле. Универсальными считаются лишь нейтральные слова, которые подходят и для разговорной, и для официальной/деловой речи. Облегчить поиск синонимов могут специальные словари – как бумажные издания, так и электронные форматы.
Интересный факт: программа Word для набора текста имеет полезную функцию, о которой многие не знают. Она подсказывает синонимы для выбранного слова. Достаточно нажать на него правой кнопкой мыши и выбрать соответствующий пункт в появившемся меню.
Синонимы – интересное видео
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
- Мастер и Маргарита
- Дни Турбиных
- Белая гвардия
- Борис Годунов
- Дубровский
- Евгений Онегин
- Капитанская дочка
- Медный всадник
- Повести Белкина
- Станционный смотритель
- Герой нашего времени
- Мцыри
- Преступление и наказание
- Война и мир
- После бала
- Реквием
- Шинель
- Мертвые души
- Ревизор
- Тарас Бульба
- Старуха Изергиль
- На дне
- Челкаш
- Горе от ума
- Идиот
- Бедная Лиза
- Гранатовый браслет
- Олеся
- Поединок
- Левша
- Очарованный странник
- Кому на Руси жить хорошо
- Гроза
- Вишневый сад
- Ионыч
- Недоросль
- Отцы и дети
- Тимур и его команда
- Гобсек
- Двенадцать
Главная ЕГЭ по русскому языку Подготовка к ЕГЭ по русскому Синонимы в русском языке
Синонимы в русском языке
Синонимы — это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской. Например: здесь, тут; жена, супруга; смотреть, глядеть; родина, отечество, отчизна; смелый, храбрый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.
В синонимическом ряду иногда объединяют не только отдельные слова, но и фразеологизмы, например: много — через край, без счета, куры не клюют.
Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи.
Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три слова, чаще их гораздо больше.
Разнообразие синонимов в каждом синонимическом ряду, их богатство в русском языке предоставляет писателям неограниченные возможности для выбора самого нужного, самого точного и выразительного слова. Однако обилие синонимов вовсе не облегчает писательский труд, так как нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие им присущи оттенки. И совсем не просто из множества близких, похожих слов выбрать единственно верное, наиболее оправданное в контексте, самое необходимое.
В контексте нередко как синонимы могут употребляться и слова, которые на самом деле не принадлежат к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор волн, ропот волн первые слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. Слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными синонимами. Многие лингвисты возражают против выделения контекстуальных синонимов, так как они не отражают системных связей слов в лексике. Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, потому что носят индивидуальный, авторский характер.
Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторения слов, при этом синонимы обычно не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в выражение мысли: Аптекарша была белокурая женщина и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.).
Употребление синонимов в качестве однородных членов (определений, сказуемых) способствует усилению признака, действия: Как он любил храбрых, стойких людей! (о летчике Галстяне) (Тих.). Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: Среди журнальных работников он был бы очень нелишним. У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.). Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком мастерства писателя.
- Для учеников 1-11 классов и дошкольников
- Бесплатные сертификаты учителям и участникам
Синонимы русского языка
1. Исторический аспект возникновения синонимов
2. Сущность и значение синоним в русском языке
3. Функционально-стилистическая роль синонимов
4. Классификация синонимов
Заключение
Список использованной литературы
Роль синонимов в языке художественных произведений. Не все значения слов в равной степени известны всем говорящим. Поэтому в речи разных лиц, различно овладевших допускаемыми литературной нормой правилами синонимических сближений, может встречаться неодинаковая речевая синонимия.
Актуальность темы определила цель и задачи исследования.
Цель исследования заключается в исследовании роли синонимов в языке художественных произведений.
Задачи исследования.
показать, что выбор нужного синонима и правильное его употребление — необходимое условие яркой, выразительной и точной речи;
раскрыть сущность синонимы и причины их возникновения;
определить отличительные особенности синонимов друг от друга;
приобрести навыки самостоятельной работы с различной литературой и словарями по выбранной тематике.
1. Исторический аспект возникновения синонимов
Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей системы связей для изучения обычно берется тот или иной вид связи между словами и рассматривается в возможной изоляции от других связей. Предметом рассмотрения в данном случае являются синонимические связи и слова, отношения между которыми обусловлены этими связями, т.е. синонимы.
В лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения.
Еще древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу, что в них заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.
Из немецких ученых XVIII в. синонимами интересовались Аделунг и Эбергардт, из английских–Джонсон.
В XVIII–XIX вв., основываясь на учении М.В. Ломоносова о трех штилях, русские филологи предприняли ряд попыток теоретической и практической разработки проблемы синонима, что сказалось в появлении целого ряда теоретических статей, публикации наблюдений, заметок, перечней отдельных синонимических рядов, в издании словарей.
Статья И.И. Давыдова интересна не только проникновением в сущность синонима, ценными наблюдениями в области синонимики конкретных и абстрактных существительных, но и попыткой критического подхода к работам своих современников в данной области.
Таким образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый ряд верных и интересных наблюдений:
синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по значению (среди синонимов были выделены называющие одну и ту же вещь);
было установлено, что синонимы являются показателем развитости языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;
было отмечено также, что слова-синонимы различаются стилистически, степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов;
что область синонимики – слова с отвлеченным значением.
Синонимические словари XVIII–XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом отношении, оказались совершенно непригодными для употребления. Это было отмечено еще современниками. Например, В.Г. Белинский, И.И. Давыдов указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического подхода к ним.
Во второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.
В первой трети XX в. вышли синонимические словари Н. Абрамова, и В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского. Эти словари не внесли ничего нового ни в теоретическую разработку проблемы синонимов, ни в методику построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для практического использования, чем словари XIX в. Это были перечни синонимических (причем очень часто неправильно составленных) рядов без каких-либо толкований и иллюстраций.
2. Сущность и значение синоним в русском языке
Краткий обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести все существующее в научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:
Синонимы – слова разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев, А.М. Финкель и Н.М. Баженов, А.И. Ефимов, А.Н. Гвоздев, Л.А. Булаховский и др., придерживаются этого определения синонимов.
Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов, Н.М. Шанский, Е.М. Галкина-Федорук.
Верной представляется классификация оборотов, правильно отмечается различная способность фразеологических синонимов вступать в сочетания с тем или иным кругом слов.
Однако вызывает возражение данное в статье деление фразеологических синонимов на идеографические и стилистические. Так, необоснованно, на наш взгляд, определять компоненты ряда умереть – протянуть ноги – дух вон и т.д. как стилистические синонимы, а ряда усердно – засучив рукава – в поте лица – не покладая рук – как идеографические синонимы. Первые из приведенных фразеологических словосочетаний и эквивалентное им слово не только разнятся стилистически, но и отличаются оттенками основного значения. Например, фразеологизм ноги протянуть отличается от нейтрального слова умереть. Ноги протянуть – это значит ‘умереть от непосильной работы, недостаточного питания’. Этот фразеологизм принадлежит разговорному стилю речи и, таким образом, отличается от эквивалентного слова и стилем, и оттенками значения. Фразеологизм дух вон имеет оттенок ‘смерть от удара, быстрая, мгновенная’. Он также стилистически окрашен. Слова другого ряда имеют, помимо различий в оттенках значения, стилистические различия. Усердно – слово стилистически нейтральное, фразеологизм в поте лица книжный, несколько устаревший.
Это мнение вряд ли можно считать обоснованным. Прежде всего, равноценных фразеологизмов не так уж много и они находятся не в меньшей зависимости от контекста, нежели слова. Известно, что некоторые фразеологизмы обладают системой форм, обнаруживая способность к согласованию; в целом ряде фразеологизмов наблюдается и возможность изменения порядка слов и даже возможность замены одного компонента другим.
Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.
Например : везде – всюду, двенадцать – дюжина, смелый – храбрый, бескрайний – безграничный, бранить – ругать, возле – около – подле, по-иному – по-другому, ввиду – вследствие, дрянной – скверный, потому что – так как, здесь – тут, торопиться – спешить.
Группа синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.
Синонимический ряд может быть образован и из однокорневых слов: забыть – позабыть, обогнать – перегнать, отчизна – отечество, изгнать – выгнать, тишь – тишина и т.п.
Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному – или выделяя в называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами абсолютно идентичными друг другу, как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда отличаются друг от друга следующими особенностями (рис.1.):
Что такое
Чтобы убедиться в том, насколько необходимыми и ценными являются для нашей речи синонимы, достаточно попытаться рассказать о чем-нибудь. Грамотный человек с большим лексическим запасом даже не задумывается об этом – использует десятки синонимов ежедневно и интуитивно чувствует, какое слово можно употребить, а какое – нет.
Что такое синонимы?
Синонимами называются слова, относящиеся к одной части речи, значения которых совпадают полностью либо частично. Основное предназначение их заключается в обогащении речи, повышении ее разнообразия, выразительности. Например: смеяться – хохотать – заливаться и т.п.
Определение синонимов
Если говорить о синонимах в широком понимании данного термина, то в их роли могут выступать другие ярусы языковой системы. К ним принадлежат морфемы, фразеологизмы и синтаксические конструкции. Также у каждого синонима имеется собственный оттенок значения. Благодаря этому слова отличаются друг от друга. Например: алый – багряный – красный.
Понятие о синонимах
С синонимами связано несколько законов, действующих в языке:
Примеры синонимов к слову “еда”
Третий закон предполагает, что дублеты (полные синонимы) держатся в языке относительно недолго, поскольку они не обогащают его. Например, купец – гость уже не заменяют друг друга по значению, а град – город имеют разную стилистическую окраску.
Классификация. Виды синонимов
В русском языке используется несколько классификаций синонимов. Прежде всего, их различают по способу словообразования на два вида:
- однокорневые – расследование и следствие;
- разнокорневые – незрячий и слепой.
Разница между синонимами:
Основные виды синонимов в лексике:
- семантические;
- стилевые;
- семантико-стилистические;
- абсолютные;
- контекстуальные.
Семантические
Стилевые (стилистические)
Синонимы, которые указывают на один и тот же объект либо явление, но при этом используются в разных сферах, поскольку имеют разную эмоциональную и экспрессивную окраску. Они принадлежат к разным стилям речи (книжному, разговорному, устаревшему, деловому и др.) и не могут заменять друг друга. Например: ходить – слоняться – бродить или узнать – испытать – испить чашу до дна.
Абсолютные (полные, дублеты)
Относительно небольшая группа синонимов, которые при разном написании и звучании не несут в себе особой стилистической окраски, а также не имеют семантических отличий. Эти слова могут заменять друг друга в любом контексте, никак не влияя на общую суть. Большинство полных синонимов являются существительными.
Примеры дублетов
Контекстуальные
Особая группа слов, значения которых сближаются лишь в определенном контексте, а во всех остальных случаях они не являются синонимами. Большая часть таких слов отличается экспрессивной окраской. Их функция состоит в том, чтобы охарактеризовать процесс, явление или признак, а не просто назвать их.
Фразеологизмы-синонимы
Фразеологизмы-синонимы – обороты, значения которых совпадают полностью или частично. Это возможно, поскольку каждый фразеологизм представляет собой отдельную семантическую единицу. При использовании таких синонимов важно учитывать их грамматическую сочетаемость, а также уместность в том или ином контексте.
- добрая душа – прекрасной души человек – человек с большой буквы (про хорошего человека);
- кладезь премудрости – ходячая энциклопедия (про умного человека);
- как кошка с собакой – быть на ножах – на дух не переносить (про вражду).
Синонимия морфем
Морфема – это самая маленькая единица языка, которая несет в себе определенный смысл. Среди морфем встречаются многие языковые явления, в том числе – синонимия. Например, большое количество синонимов образовалось на основе одного корня, но с разными суффиксами. Такие слова хоть и похожи, но все же имеют разный стиль, семантику, а не просто дублируют друг друга. Примеры:
- абрикосный – абрикосовый (суффиксы -н, -ов);
- ананасовый – ананасный;
- учеба – учение;
- вражий – вражеский;
- волчица – волчиха (оба варианта верны, первый – литературный, второй – разговорный).
Синтаксические синонимы
Синтаксические синонимы – это параллельные конструкции, которые имеют похожее строение, а также близкое значение. Отличаются по стилю и смыслу. К параллельным конструкциям относятся следующие:
Примеры синонимов разных частей речи:
Интересный факт: русский язык считается одним из самых богатых по количеству синонимов. Большинство (особенно фразы) невозможно перевести на другой язык, чтобы не упустить точный смысл и оттенок.
Что такое синонимичный ряд? Примеры
Синонимичный ряд – это группа слов, состоящая из нескольких синонимов. Они могут быть как одно-, так и разнокоренными. Количество слов в ряду может быть разным – от 2-3 до 10 и более. В составе всегда присутствует доминанта – это главное слово, которое имеет стилистически нейтральный окрас, общее значение и может легко сочетаться с другими. Например: обманывать (доминанта) – хитрить – врать – жульничать – юлить.
Особенностью синонимичного ряда является то, что все слова принадлежат к одной части речи. При этом у них разный стиль и оттенок значения. Также ряд может состоять из фразеологизмов, например: много – куры не клюют – через край – тьма тьмущая.
Синонимы обычно являются представителями одной и той же части речи. Но у каждого из них имеются родственные слова, которые могут относиться к другим частям речи. Причем между ними тоже возникают синонимические связи. Например:
Красивый – неотразимый, очаровательный, обаятельный.
Красота – неотразимость, очарование, обаяние.
Мысли – помыслы, размышления, раздумья, думы.
Мыслить – помышлять, размышлять, раздумывать, думать.
Если речь идет о производных словах, то между ними тоже наблюдается устойчивая синонимия. Например:
Гармония – благозвучие; гармонично – благозвучно, гармоничный – благозвучный, гармоничность – благозвучность.
Данная закономерность лучше всего отображает системные связи, которые присутствуют между лексическими единицами.
Пример разбора синонимичного ряда
В русском языке очень много синонимов. Редко можно встретить синонимический ряд, состоящий всего из 2-3 членов – как правило, их намного больше. Тем не менее, при составлении словарей лексикографы пользуются разными критериями выделения синонимов. Именно по этой причине у разных авторов зачастую не совпадают ряды – каждый их них по своему воспринимает суть синонимии.
К примеру, один специалист уверен в том, что синонимы обязательно должны обозначать одно и то же понятие, и принимает это явление за ключевой признак. Другой же считает более важной способность синонимов заменять друг друга. А, согласно третьему мнению, решающее условие – близость слов по лексическому значению. Причем эта точка зрения может быть реализована в нескольких вариантах:
- тождественность лексических значений;
- тождественность или близость лексических значений;
- только близость лексических значений.
По мнению известного советского лингвиста Розенталя, автора множества учебных пособий по русскому языку, самым важным условием для слов-синонимов является их семантическая близость, в особых ситуациях – тождественность.
Синонимы чаще всего указываются на одно и то же явление объективной действительности. Постепенно у слов возникают новые значения, происходит развитие языка. Номинативная функция синонимов предоставляет возможность создавать из них незамкнутые ряды, которые иногда пополняются новыми словами.
Эти изменения влияют и на остальные уровни синонимии, нарушая или создавая новые системные связи родственных слов. Так появились синонимичные ряды с существительными: утонченность – щепетильность – деликатность и глаголами: мечтать – грезить.
Значение в речи и в тексте
В нашей речи синонимы помогают избежать повторений одних и тех же слов (тавтологии), ярче и точнее выразить мысль, придают сказанному эмоциональную окраску. Также они служат связующим звеном между предложениями.
Значение синонимов
Согласно известному российскому лингвисту Д. Э. Розенталю, синонимы в русском языке повышают выразительность речи. Составляя текст (или речь), мы с легкостью подбираем идеально подходящее контексту и стилю слово-синоним, чтобы не повторяться.
Функции синонимов в тексте:
- Замещения. Папа подарил дочери малахитовую шкатулку. Этот ларчик удивительно подходит к ее глазам.
- Уточнения. Человек это был простой, ничем не примечательный, обыкновенный.
- Усиления (с эффектом градации). Солдаты продемонстрировали в бою храбрость, отвагу, невероятную стойкость.
- Сопоставления. Он верил в добро, нет, скорее даже веровал в него.
- Противопоставления. Она не смеялась, а звонко хохотала. Он не говорил, а шептал.
Как появляются синонимы?
Новые элементы, обогащающие язык, появляются постоянно. Точно так же непрерывно синонимы меняют свое значение и даже теряют связь друг с другом. Существует несколько путей возникновения синонимов. Один из них – скрещение говоров. Каждому диалекту свойственен определенный запас слов. Когда говоры объединяются между собой, возникают полностью равноправные дублеты.
Еще один путь появления синонимов связан с развитием письменности. При этом слова на другом языке проникают из устной речи в письменную и наоборот. Так было, например, со старославянским языком: ворог – враг, злато – золото.
Чем отличаются синонимы от антонимов?
Синонимы имеют разное написание и произношение, но похожее значение. Антонимы – это слова с противоположным значением. Они ориентированы главным образом на смысл, в то время как синонимы могут иметь разные оттенки и цель применения. Антонимов в языке гораздо меньше, они образуют пары, а не синонимичные ряды, и демонстрируют контраст.
Примеры антонимов
Как подобрать синонимы к слову?
Первым делом нужно определить значение главного слова, после чего нужно отыскать слова, которые максимально к нему приближены. Важно различать оттенки синонимов и возможность их применения в том или ином контексте, ситуации, стиле. Универсальными считаются лишь нейтральные слова, которые подходят и для разговорной, и для официальной/деловой речи. Облегчить поиск синонимов могут специальные словари – как бумажные издания, так и электронные форматы.
Интересный факт: программа Word для набора текста имеет полезную функцию, о которой многие не знают. Она подсказывает синонимы для выбранного слова. Достаточно нажать на него правой кнопкой мыши и выбрать соответствующий пункт в появившемся меню.
Синонимы – интересное видео
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Читайте также:
- Сочинение с глаголами в настоящем времени
- Моя любимая профессия сочинение на кабардинском языке
- Вокруг света за 80 дней итоговое сочинение
- Сочинение мой папа энергетик
- Сочинение рассуждение по тексту подходя к своему подъезду
Лексические синонимы их типы и роль в языке
Синонимия — одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть немало исключений).
Лексические синонимы (rp. synonymas — одноименный) — это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный — розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность — окружность, округа (разг.); преждевременный — ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые (см. пометы разг. и книжн.), а также стилистические (см. помету приподн.).
В зависимости от семантических или функционально-стилистических различий условно выделяются три основных типа синонимов:
1) идеографические (гр. idea — понятие + graphō — запись), или собственно семантические, 2) стилевые (по отнесенности к одному из функциональных стилей (см. указанные выше пометы разг. и книжн., 3) собственно стилистические (т.е. такие, в значении которых есть дополнительные оценочно-экспрессивные оттенки, см. помету приподн.). Последние два типа обычно тесно между собой связаны (ср., например, синонимы к межстилевому и стилистически нейтральному слову жизнь: разг. житье, обих.-разг., фам. житье-бытье и обих.-разг., преимущ. пренебр. бытье). Следовательно, принадлежность к стилю нередко уточняется указанием на дополнительную оценочность или коннотацию, т.е. собственно стилистическую характеристику. Такие синонимы нередко называют еще семантико-стилистическими, так как все они имеют и различия в значении. (Заметим, что этим объясняется и относительная условность в выделении указанных типов синонимов.)
Учебное пособие «Синонимы русского языка»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Введение
Синонимия является наименее изученной областью языкознания как в лексике, так и в грамматике, а особенно в синтаксисе. Благодаря многочисленным работам, появившимся в последнее время и посвященным отдельным частным вопросам грамматической синонимии, в настоящее время можно сказать, что разработка этого вопроса дала многое как в теоретическом, так и в практическом планах.
Синонимика является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.
В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе.
Пособие состоит из двух частей: теоретической и практической. Первая посвящена происхождению, употреблению, классификации, способам применения и приемам использования синонимов в разных областях литературного языка. Она раскрывает характерные признаки синонимии, дается классификация этих языковых единиц с точки зрения стилистики.
Вторая часть включает в себя практические задания, которые позволяют определить степень усвоения изученного материала. Пособие предполагает активную самостоятельную работу студентов.
Синонимы в русском языке, их типы
Все единицы русского языка имеют синонимы. Синонимы – это слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или употреблением в речи (стилистической окраской). Например: огромный – громадный, бегемот – гиппопотам.
Среди синонимов разграничиваются:
а) полные (абсолютные) синонимы: орфография – правописание; везде – всюду; осел – ишак ;
б) смысловые (лексические) синонимы: смелый – храбрый – мужественный; блеск – сверкание – сияние; молодость – юность ;
в) стилистические синонимы: глаза (нейтр.) – очи (высок., поэтич.); принадлежность (нейтр.) – атрибут (книжн.);
г) семантико-стилистические: бродить («ходить без цели», нейтр.) – шататься («ходить без всякого дела», прост.) – блуждать («плутать, терять дорогу», книжн.).
Синонимы могут быть общеязыковыми и контекстуальными. Ср. контекстуальные синонимы: День был августовский, знойный, томительно–скучный. (А. П. Чехов).
1.1. Лексические синонимы
Лексические синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, благодаря которым возможно избежать однообразия речи, а также усилить выразительность высказывания. М. Горький писал в одном из писем: «Кроме слов хорошо, отлично, есть немало хвалебных слов, например: славно, прекрасно, великолепно, неподражаемо, совершенно, удивительно, замечательно, изумительно, чудесно. »
Так, слово затейник наряду с нейтральным синонимом выдумщик имеет разговорные синонимы: придумщик, горазд на выдумку ; а слово воспитанник имеет следующие синонимы: питомец (книжн.), вскормленник (устар.), выкормок (устар., прост.), выкормыш (прост.). Нередко синонимы отличаются стилистической окраской: здесь – тут, жена – супруга, смотреть – глядеть; родина — отечество, отчизна; храбрый – смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.
Слова-синонимы не только придают речи точность, но и делают её более выразительной и эмоциональной:
Но теперь я отчётливо вижу,
Различаю всё чётче и чётче,
Как глаза превращаются в очи,
Как в уста превращаются губы,
Как в дела превращаются речи.
Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо – лик, обогнать – перегнать; рыбак – рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово – доминанта (лат. dominans – господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в последнем примере доминантой ряда является слово храбрый , оно наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы, – не испытывающий страха и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи. Например, неустрашимый – книжное слово, толкуется как очень храбрый ; удалой – народнопоэтическое, означает полный удали ; лихой – разговорное – смелый, идущий на риск . Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение» и т. д.).
В качестве синонимов могут выступать фразеологизмы: мало – кот наплакал; повышать требования к кому-либо) – завинчивать гайки; знать очень хорошо – знать как свои пять пальцев; очень редко – в кои веки . Они не только обозначают явления действительности, но и придают высказыванию эмоционально-оценочную характеристику. Употребление фразеологизмов делает речь яркой и образной: Несколько дней после этого учёный чувствовал себя не в своей тарелке и находил, что даже выкладки даются ему как-то труднее. (В. Г. Короленко). Звенит колокольчик, ни зги не видать, что дальше, то хуже дорога. (Н. А. Некрасов.) Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.
Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения: красивый – обаятельный, очаровательный, неотразимый; красота — обаяние, очарование, неотразимость; мыслить – думать, размышлять, раздумывать, помышлять; мысли – думы, размышления, раздумья, помыслы. Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными словами: гармония – благозвучие; гармоничный – благозвучный; гармоничность – благозвучность; гармонично – благозвучно . Эта закономерность наглядно демонстрирует системные связи лексических единиц.
Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.
Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается:
1) близость или тождественность лексических значений;
2) только тождественность лексических значений;
3) близость, но не тождественность лексических значений.
На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов – их семантическая близость, а в особых случаях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать , имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика . Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости: отечественное языкознание, но структурная лингвистика.
Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой , а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.
С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий – сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем . Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный .
Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный , прежде синонимичное слову галантерейный (Торгует Лондон щепетильный (А.С.Пушкин), теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (Писатель Тредиаковский высказал надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою) и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий, безнравственный, циничный ; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль (Какая страшная мечта! (А.С.Пушкин)), но сохранилась со словами мечтание , греза . Соответственно изменяются и системные связи родственных слов Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность; пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить.
Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями противоположности, образуя с ними антонимические пары.
Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.
Типы лексических синонимов:
1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например, мокрый –влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – имеющий значительную влажность, пропитанный влагой , также: умирать – погибать, пропадать – переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий) .
Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной: Блестит горлышко разбитой бутылки (А.П.Чехов); Сквозь туман кремнистый путь блестит (М.Ю.Лермонтов).— Белый снег сверкает синим огоньком (И.С.Никитин); Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (А.С.Пушкин). Значение первого синонима – ярко светиться, сверкать , значение второго – ярко блестеть, сияя переливчатым светом . Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия: Сверкнул за строем строй (М. Ю. Лермонтов).
2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми: жена (общеупотр.) – супруга (офиц.); молодые (разг.) – новобрачные (кн.); глаза (нейтр.) – очи (выс.); лицо (нейтр.) – морда (сниж.) – лик (выс.).
Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел. он жмет ей руку. смотрят его гляделки в ясные глаза (А.А.Блок); Настанет день – печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – сквозь легкое лицо проступит лик (М.И. Цветаева); Он не ел, а вкушал (А.П.Чехов); А у Ули глаза были большие, темно-карие, – не глаза, а очи (А.А.Фадеев).
3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать – слово книжное, означающее идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо ; кружить (кружиться) – разговорное, означающее меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место ; плутать – обиходно-разговорное, означающее идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги ; с тем же значением: путаться – разговорное, блудить – просторечное.
Стилистическую окрашенность придаёт тексту лексика ограниченного употребления – диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы. Например, в романе М.А.Шолохова «Тихий Дон» диалектизмы помогают более ярко и образно представить картины природы:
Редкие в пепельном рассветном небе зыбились звёзды. Из-под туч тянул ветер. Над Доном на дыбах ходил туман и, пластаясь по откосу меловой горы, сползал в яры серой безголовой гадюкой. Левобережное обдонье , пески, ендовы, камышистая непролазь , лес в росе полыхали исступлённым холодным заревом.
Пересекая быстрину, баркас двинулся к левому берегу. От хутора догоняли их гулкие на воде петушиные переклички. Чертя бортом чёрный хрящеватый яр , лежавший над водой урубом , баркас причалил к котловине. Саженях в пяти от берега виднелись из воды раскоряченные ветви затонувшего вяза. Вокруг него коловерть гоняла бурые комья пены.
Выбор наиболее подходящего слова зависит от цели высказывания, от речевой ситуации.
В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.
Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (А.И.Куприн); Уста и губы – суть их не одна И очи – вовсе не гляделки! (А Марков).
1.2. Контекстуальные синонимы
В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.
Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (А.А.Ахматова). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т.д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка . Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. са sus — казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название — ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.
1.3. Морфологические синонимы
Синонимия наблюдается и в морфологии, и в синтаксисе. Синонимия в морфологии связана с употреблением разных форм слова, а также с использованием морфологических вариантов слов в разных стилях речи.
Некоторые случаи морфологической синонимии:
1. Употребление форм женского рода существительных, обозначающих профессию, род занятий: докторша – доктор, почтальонша – почтальон, парикмахерша – парикмахер . Слова с суффиксом — ш — имеют просторечную окраску.
2. Использование существительных одного рода в другом роде: нейтральное нет тюля, шампуня (тюль, шампунь – м. р.) и разговорное нет тюли, шампуни (тюль, шампунь – ж. р.).
3. Использование устаревших форм множественного числа (чаще всего встречается в художественном стиле как выразительное средство): дерева – деревья, сыны – сыновья.
4. Синонимия прилагательных касается, прежде всего, употребления полной и краткой форм. Краткая форма прилагательных носит книжный характер, она более категорична: Мал золотник, да дорог. (Пословица). И дорога длинна, и разлука с тобой бесконечна. (С. Островой).
В случае употребления прилагательного в функции сказуемого постоянный признак выражается полной формой прилагательного: поле зелёное, задача простая, ребёнок больной, а непостоянный (временный) – краткой: поле зелено, задача проста, ребёнок болен .
5. Употребление простой формы сравнительной степени качественных прилагательных возможно во всех стилях речи: красивее, позднее ; сложная форма характерна для книжных стилей (научного и делового): более красивый, более поздний.
Простая форма превосходной степени прилагательных является принадлежностью книжной речи: добрейший, высочайший , а сложная форма нейтральна в своём употреблении: самый добрый, самый высокий .
Форма сравнительной степени прилагательных с приставкой по- носит разговорный характер: потоньше, покраснее .
1.4. Синтаксические синонимы
В синонимичные отношения вступают словосочетания, простые и сложные предложения.
Более употребительны словосочетания «существительное + прилагательное»: ситцевое платье, золотое кольцо, отцов дом. Словосочетания «существительное + существительное» употребляются в том случае, если надо обратить внимание, например, на материал, из которого изготовлен предмет: В платье из ситца летом не жарко. Кольцо из золота стоит дороже, чем из серебра.
Несогласованные определения употребляются чаще в книжной речи: посуда из фарфора, крыша из железа , а согласованные определения – в нейтральном стиле: фарфоровая посуда, железная крыша .
Глагольные словосочетания употребляются во всех стилях: отдыхать летом (нейтр.) – отдыхать в течение лета (книжн.); пойти за грибами (нейтр.) – пойти по грибы (разг.); не прийти из-за болезни (нейтр.) – не прийти вследствие болезни (книжн.).
Синонимичными могут быть утвердительные и отрицательные предложения. Например:
Кого здесь только не было ! – отрицательное по форме, это предложение становится утвердительным благодаря интонации; оно синонимично предложению Все были здесь .
Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался! (А. С. Пушкин) – предложение синонимично предложению Все проклинали станционных смотрителей, все с ними бранивались.
Стану я пса кормить (И. С. Тургенев) – по форме это предложение утвердительное, но по интонации оно отрицательное и потому синонимично предложению Не буду я пса кормить .
Двусоставным предложениям синонимичны односоставные предложения:
Наступила весна. – Весна (назывное).
Я люблю весну. – Люблю весну (определённо-личное).
Мать не спит. – Матери не спится (безличное).
Приближается вечер. – Вечереет (безличное).
Будет дождь. – Быть дождю (безличное).
Масло кашу не испортит. – Маслом кашу не испортишь (обобщённо-личное).
Кто-то стучит. – Стучат (неопределённо-личное).
Среди сложных предложений возможна синонимия союзных (сложносочинённых и сложноподчинённых) и бессоюзных предложений:
Лишь солнце покажется, птица запоёт. – Когда солнце покажется, птица запоёт. – Солнце покажется — птица запоёт. – Солнце покажется, и птица запоёт.
Коль за чужим погонишься, то своё потеряешь. – За чужим погонишься – своё потеряешь. – За чужим погонишься, и своё потеряешь. – За чужим погонишься, а своё потеряешь.
Птиц не было слышно: они не поют в часы зноя. (И. С. Тургенев). – Птиц не было слышно, так как они не поют в часы зноя.
В сложносочинённых и сложноподчинённых предложениях отношения между частями выражены более точно, чем в бессоюзных сложных предложениях.
Сложное предложение может быть также синонимично простому неосложнённому предложению:
Они вступили в самую опасную часть своего пути . (В. Катаев). – Они вступили в ту часть своего пути, которая была самой опасной.
Костя вдруг почувствовал себя очень маленьким, бессильным и одиноким на огромном пустом берегу. (Н. Дубов). – Костя вдруг почувствовал, что он очень маленький, бессильный и одинокий на огромном пустом берегу.
Люблю шум сосны. – Люблю, когда сосна шумит . (Ф. Абрамов).
После прилёта скворцы начинают устраивать свои гнёзда. (И.Соколов-Микитов). – Когда скворцы прилетают, они начинают устраивать свои гнёзда.
Сложноподчинённое предложение может быть синонимично простому осложнённому предложению. Это касается простых предложений с причастными и деепричастными оборотами:
Сидя на ветке дерева, трепеща чёрными крылышками, скворец распевает по утрам и вечерам свои звонкие песни. (И. Соколов-Микитов). – Скворец распевает по утрам и вечерам свои звонкие песни, когда сидит на ветке дерева и трепещет чёрными крылышками.
Не зная броду, не суйся в воду. (Пословица). – Если не знаешь броду, не суйся в воду.
Утомлённый штормом, капитан спустился в свою каюту. (К.М.Станюкович). – Капитан, который был утомлён штормом, спустился в свою каюту.
Дежурный по станции, отправлявший поезд, ушёл . – Дежурный по станции, который отправлял поезд, ушёл, (Е. Исаев).
Выбор синтаксических конструкций определяется речевой ситуацией, стилистическими особенностями текста. Причастные и деепричастные обороты делают речь более сжатой, точнее и в то же время образнее описывают действие, поэтому предложения с причастными и деепричастными оборотами характерны для книжных стилей.
Возможна синонимия и при передаче чужой речи. При переводе прямой речи в косвенную необходимо правильно употреблять личные и притяжательные местоимения. В прямой речи эти местоимения употребляются с точки зрения говорящего, а в косвенной речи – с точки зрения автора:
«Моему брату нехорошо, я не могу оставить его», – сказала Люся. (А. Фадеев). – Люся сказала, что её брату нехорошо и что она не может оставить его.
«Как вас зовут?» – спросил Вернер и внимательно посмотрел в лицо. (В. Кетлинская). – Посмотрев внимательно в лицо, Вернер спросил, как его зовут.
Старик старухе говорит: «Старуха, дверь закрой!» (С. Маршак). – Старик старухе говорит, чтобы она закрыла дверь.
Я спросил довольно некстати: «По делам вы заехали в нашу сторону?» (А. С. Пушкин). – Я спросил довольно некстати, по делам ли, он заехал в нашу сторону.
В косвенной речи передается только содержание чужой речи, поэтому она менее эмоциональна, в ней опускаются междометия, частицы, обращения:
«Эй, Дуня! – закричал смотритель, – поставь самовар да сходи за сливками». (А. С. Пушкин). – Смотритель закричал Дуне, чтобы она поставила самовар и сходила за сливками.
Синонимика свидетельствует о богатстве языковых возможностей, которые могут быть использованы в текстах разных стилей.
Синонимия и полисемия. Использование синонимов в речи
Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды. Например, слово близкий в основном значении – расположенный или происходящий на небольшом расстоянии от кого- или чего-либо имеет синонимы ближний (ближний лес), недалекий (недалекая прогулка), недальний (недальняя дорога). Эти же слова могут получать и значение не отдаленный по времени (о датах, событиях), сохраняя между собой синонимические отношения. Однако в значении ‘основанный на общности интересов, взаимной симпатии, доверии (об отношениях между людьми) слово близкий имеет синонимы тесный, интимный , а в том же значении, но в сочетании с существительным друг синонимично словам задушевный, закадычный . Еще одно значение – имеющий непосредственное, прямое отношение к кому-либо, тесно связанный с кем-либо личными отношениями сближает синонимы близкий, свой, свойский , причем свой означает принадлежащий к той же среде (свой человек). В этот же синонимический ряд может быть зачислено и слово домашний в значении связанный простыми, внеслужебными отношениями.
Слово близкий включается и в синонимический ряд с доминантой похожий, в котором сближение синонимов происходит на основании их общего значения – имеющий сходство с чем-либо, подобный по каким-либо свойствам, качествам, признакам: похожий – сходный, схожий, подобный, аналогичный, родственный.
Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами.
Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.
Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М. Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени»: Я стоял сзади одной толстой (первоначально – пышной) дамы; . Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке.
Открытое использование синонимов – прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: . Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (А.П.Чехов). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю слово обыденный в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (И.С.Тургенев).
Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, – я верую теперь, да – верую, верую (И.С.Тургенев). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся! (О. Бергольц).
Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня? Как же это, боже мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи! (И.С.Тургенев). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (А.И. Герцен).
Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный. Как он любил храбрых, стойких людей! (Н.Тихонов).
Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (А.П.Чехов); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (А.Н.Островский).
Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики «предельного значения»; у Ф.М.Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.
Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные, мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети» Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется (не заболеешь, а занеможешь). В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.
Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А. М. Пешковский замечал, что «оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» . Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.
Практические задания
Задание 1. Сравните сферу употребления данных синонимов.
Амплитуда – отклонение, родители – предки, дорожка – стежка, желтуха – гепатит, хороший – клевый, руль – баранка, петух – кочет.
Задание 2. Подберите синонимы к разным значениям многозначных слов.
Тяжелый, старый, идти, светлый.
Задание 3. Подберите к данным словам синонимы, запишите их парами. Образец: смелый – храбрый, зажечься – загореться.
1.3. Стилистическое использование в речи синонимов
1.3.1. Лексическая синонимия
Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания стилиста. Знание синонимических богатств родного языка — необходимое условие речевой культуры человека.
Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был известный русский писатель Д.И. Фонвизин). Современная наука достигла больших успехов в изучении и описании лексической синонимии. Особую ценность представляют словари синонимов. Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов русского языка» З.Е. Александровой (первое издание 1968 г.). Он интересен широким охватом лексического материала: здесь даются синонимы, принадлежащие к различным стилям литературного языка, в том числе устаревшие слова, народно-поэтическая, а также просторечная, сниженная лексика; в конце синонимического ряда приводятся в виде приложения фразеологизмы, синонимичные названным словам.
На основании многолетнего изучения русской синонимии в Институте русского языка создана функциональная картотека синонимов. Итог этой работы был подведен изданием двухтомного академического «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1970 г.). Синонимические ряды в нем насчитывают немного слов, так как составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного литературного языка. Устарелая, областная, узкоспециальная, терминологическая, жаргонная лексика здесь не представлена; слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской — просторечные или высокие — остались за пределами синонимических рядов. Это снижает интерес к академическому двухтомнику. Ценность этого словаря, содержащего характеристику синонимов с примерами их употребления в литературной речи, определяется стилистическим комментарием, который дается порой более обстоятельно, чем в толковых словарях. На основе этого словаря был составлен, также под редакцией А.П. Евгеньевой, однотомный «Словарь синонимов. Справочное пособие» (1975). В нем, по сравнению с двухтомником, больше синонимических рядов, шире система стилистических помет, хотя сокращен иллюстративный материал.
Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии. Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Ученые спорят о том, какие слова считать синонимами, как их классифицировать, какие критерии синонимичности являются определяющими. При этом высказываются разнообразные, часто противоречивые мнения.
Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятия «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).
На наш взгляд, важнейшее условие синонимичности слов — их семантическая близость, а в особых условиях — тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов спешить — торопиться выражена яснее, чем, скажем, слов смеяться — хохотать — заливаться — закатываться — покатываться — хихикать — фыркать — прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.:здесь — тут, языкознание — лингвистика).
В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронологических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Не образуют, например, синонимического ряда слова странник и турист: они относятся к разным историческим эпохам. Справедливо критикуется выделение так называемыхконтекстуальных, или функционально-речевых, синонимов, к которым относят слова, сближаемые по значению только в определенном контексте.
Уточнение понятия синонима ведется и в направлении разграничения синонимов и вариантов слов. В отличие от синонимов, варианты слов полностью совпадают в значениях при некоторой модификации фонетического, орфографического или орфоэпического оформления (ср.: полночь — полуночь, Фадей — Фаддей, индустр и я — инд у стрия). Выделение морфологических вариантов слов возможно в том случае, когда у них разные окончания (георгин — георгина) и разные словообразовательные морфемы, которые, однако, не изменяют лексического значения слова (близнецы — близнята).
Чтобы глубже исследовать семантику синонимов, их надо рассматривать в контексте. Синонимы, которые могут показаться вне контекста очень близкими семантически, в употреблении иногда значительно расходятся своей лексической сочетаемостью [ср.: быстрый (взгляд, походка, шаги, решение, движение) — скорый (поезд, помощь)]. Многозначные слова редко совпадают во всех значениях, чаще синонимические отношения связывают отдельные значения полисемичных слов. Например, опустить в значении «переместить что-либо в более низкое положение» синонимично слову спустить (ср.:В кабинете обе шторы были спущены . — Я их не опускала сегодня. — А. Т.). Но в значении «поместить во что-либо, внутрь, в глубь чего-либо» опустить синонимизируется со словом погрузить [ср.: …Я приготовился опустить ложку в дымящуюся кашу (Чак.) — Я придвигаюсь к столику, беру ложку и погружаю ее в борщ (Ляш.)], а в значении «сильно наклонить (голову) вперед» опустить имеет синонимыпотупить, понурить, повесить [Нахлобучив шапку, мы шли, опустив головы так, чтобы видеть только то, что было в непосредственной близости под ногами (Арс.); Литвинов расхаживал по комнате у себя в гостинице, задумчиво потупив голову (Т); Дыма мрачно понурил голову и шагал, согнувшись под своим узлом (Кор); Ходил он степенно, мерным шагом, повеся голову и нахмурив брови (Остр.)]. В значении же «перевести, устремить вниз (глаза, взгляд)» этот глагол синонимичен только глаголу потупить [Юноша смущенно опускает свои глаза (М. Г.); Рудин остановился и потупил глаза с улыбкой невольного смущения (Т.)].
1.3.2. Типы лексических синонимов
Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos — обозначающий) (молодость — юность, красный — багровый — алый).
Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ср.: жить (межст.) — проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) — молодые (разг.)]; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) — башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул — ляпнул — брякнул — отколол — отмочил — выдал]. Внутристилевая синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем межстилевая.
Синонимы, которые отличаются и по смыслу, и своей стилистической окраской, называются семантико-стилистическими. Например: И я пойду, пойду опять. Пойду бродить в густых лесах, степной дорогою блуждать (Пол.); А я пойду шататься , — я ни за что теперь не засну (Л); И страна березового ситца не заманит шляться босиком! (Ес.) — все эти синонимы имеют общее значение «ходить без определенной цели», но они отличаются семантическими оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение «плутать, терять дорогу»; в слове шататься есть оттенок «ходить без всякого дела»; глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание. Кроме того, приведенные синонимы отличаются и стилистической окраской: бродить — стилистически нейтральное слово,блуждать имеет более книжную окраску, шататься и шляться — просторечные, причем последнее грубое.
1.3.3. Стилистические функции синонимов
Важнейшая стилистическая функция синонимов — быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.
Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.
Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множества близких семантически слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писателя, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стилистической правки художественных текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям. Интересны синонимические замены М.Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени». В повести «Княжна Мери»: Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осененной розовыми перьями. Употребив определение «толстая» вместо «пышная», писатель подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества». В другом случае: Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть. или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером? Семантические оттенки, различающие синонимы упорный — упрямый, указывают на предпочтительность первого. В повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: …Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке. Лермонтов посчитал слово грязные неуместным в контексте.
А.С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале употребил такие слова: Заметил злобную улыбку врага, но потом два из них заменил синонимами: … ядовитую улыбку своего неприятеля . Это исправление сделало высказывание более точным.
Всё это случаи открытого использования синонимов , потому что в самом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим уже стилистически обработанный материал, где слова употреблены в точном соответствии с их значением и эмоционально-экспрессивной окраской, но за каждым словом можно подразумевать синонимический ряд слов-конкурентов, из которых автор выбирал наиболее подходящие. И только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики.
Различные стилистические функции в речи получают синонимы при открытом их использовании, т.е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно.
Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел . — Т.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых. — С.-Ц.).
Синонимы используются и в функции разъяснения [Я употребляю его (слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный . — Т.]. При употреблении специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, писатели часто поясняют их синонимами (Началась анархия , то есть безначалие . — С.-Щ.). Как правило, синонимами поясняются узкоспециальные термины в научно-популярной литературе (Эти случайные , или, как говорят, пекулярные , скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду).
Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить , а фельдшера позвать . — Ч.).
В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Он, собственно, не шел , а влачился , не поднимая ног от земли. — Купр.).
Важнейшая стилистическая функция синонимов — функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках. Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах. — Т.).
Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам (Лорд Байрон был того же мненья; Жуковский то же говорил. — П.). Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы (. — Душевно рад, — начал он (. ). — Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, — продолжал Николай Петрович. (. ) — Так как же, Аркадий, — заговорил опять Николай Петрович (. ). — Сейчас, сейчас, — подхватил отец. — Т.). Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, писатели не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.
Открытое использование синонимов предоставляет художникам слова большие стилистические возможности. В эмоциональной речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия. Сошлемся на примеры из произведений А.П. Чехова: Эта некрасивая, уродливая женщина имеет свою, в высшей степени интересную повесть («Кривое зеркало»); Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной («Вишневый сад»). Синонимы, выстраиваясь в ряд так, что каждый следующий усиливает предыдущий, создают градацию. Этот прием использует Чехов в рассказе «Темной ночью»: Путеец подскакивает к нему и, подняв вверх кулаки, готов растерзать, уничтожить, раздавить . Для усиления того или иного слова писатель может рядом с ним употребить и фразеологический синоним; у А.П. Чехова, например, интересны такие фразы: Мы либералы, — писал он. — Смейтесь над этим термином! Скальте зубы ! («Ревнитель»); Ступай туда, откедова пришел! Вороти оглобли ! («Дурак»). Попробуйте исключить из этих реплик синонимы-фразеологизмы! Без них речь становится беднее, теряет живость, динамичность.
Для создания градации можно использовать не только синонимы, но и слова, связанные общностью значений, не доходящей до синонимии. Например: Настанет день — печальный, говорят! — Отцарствуют, отплачут, отгорят , — остужены чужими пятаками, — мои глаза, подвижные, как пламя. И — двойника нащупавший двойник — сквозь легкое лицо проступит — лик (Цв.).
Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует помнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда. Экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на их стилистически нейтральные синонимы. Например, встречая в романе «Отцы и дети» И.С. Тургенева разговорные слова в речи Базарова, читатель мысленно сопоставляет их со стилистически нейтральными, отмечая демократический стиль речи героя. Так, крестьянскому мальчику Базаров объясняет: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется. (а не заболеешь); — А я завтра к батьке уезжаю (а не к отцу).
У Ф.М. Достоевского лексика «предельного значения» производит на читателя сильное впечатление благодаря возможности скрытого сопоставления эмоционально-экспрессивных слов с ослабленными и стилистически нейтральными синонимами (В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она [Катерина Ивановна] схватила его [Мармеладова] за волосы и потащила в комнату; …плюнул и убежал в остервенении на самого себя).
Выбор синонимов в художественной речи зависит от особенностей стиля писателя. В связи с этим А.М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора».
Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.
1.3.4. Стилистически не оправданное употребление синонимов
Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. С.И. Ожегов писал: «. Сплошь и рядом вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих именно для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт».
Для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет , что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим.
Причиной стилистических погрешностей слога очень часто становится неудачный выбор синонима. Так, пишут: Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует . Одно из значений слова пространство по смыслу как будто подходит («место, где что-то вмещается»), но в данном случае все же лучше употребить его синоним — место (Реклама занимает много места в нашей печати). Такой выбор синонима подсказывает лексическая сочетаемость этих слов (свободное пространство, безвоздушное пространство — много места, мало места). Иноязычное слово импонирует также требует синонимической замены . и нам не нравится это).
Рассмотрим примеры стилистической правки текстов, в которых неправильный выбор синонимов привел к неточности словоупотребления:
1. Екатерина была поставлена на престол. | 1. Екатерина была возведена на престол. |
2. Последователем этого философского учения был знаменитый мракобес Фома Аквинский. | 2. Последователем этого философского учения был известный мракобес Фома Аквинский. |
3. Имя драматурга знакомо во многих странах. | 3. Имя драматурга известно во многих странах. |
4. Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года. | 4. Теннис развивается в нашем городе с 1949 года. |
Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость, например: Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. О кителе лучше сказать парадный, тем более, если важно обратить внимание на нарядный вид моряка. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Нередко приходится наблюдать и неправильное употребление синонимов в тексте.
Если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия, может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность: Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов , пробелов и недоработок ; Нарушение правил пользования газом приводит к беде , к несчастью , к драматическим последствиям и трагическим случаям. Такое употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль; за многословными предложениями кроются вовсе не сложные истины: Во время сессии трудно приходится студентам, которые пропускали занятия и не освоили тех или иных разделов программы; Нарушение правил пользования газом приводит к несчастным случаям.
Стилистическая правка предложений, в которых неоправданное употребление синонимов создает плеоназмы, чаще всего сводится к устранению речевой избыточности. Так, следует исключить выделенный синоним в предложении: Это обеспечило ритмичную и бесперебойную работу предприятия.
Нанизывание синонимов может привести к ошибкам в построении градации, что нередко наблюдается в торопливой, сумбурной речи. Так, А.Ф. Кони, описывая выступление плохого оратора, приводит пример: Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское . Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени . Драматизм состояния подсудимого был ужасен : оно было невыносимо , оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере неудобно . Нагромождение синонимов и близких по значению слов, которые в ином случае могли бы усилить экспрессивную окраску речи, при неумелом, беспорядочном их расположении порождает речевую избыточность; «уточняющие» определения, разрушая градацию, создают нелогичность и комизм высказывания.
При стилистической правке рукописи очень часто возникает необходимость синонимической замены слов, которые стали причиной неточного выражения мысли. Например, следует отредактировать предложение: Около палаток сновали ребята, торопя друг друга, чтобы установить палатки до дождя. Неудачен выбор глагола сновать, подчеркивающий разнонаправленность движения (ср.: Перед глазами у вас снует взад и вперед пестрая толпа. — С.-Щ.); здесь лучше употребить глагол суетиться, который, передавая значение «торопливо двигаться», вносит и оттенок «хлопотать, стараться что-то сделать». Целесообразно также заменить слово торопя синонимом подгоняя, потому что во втором глаголе больше динамики и он соответствует по своей стилистической окраске разговорному стилю предложения. Синонимическая замена необходима в словосочетании установить палатки, так как глагол установить, используемый обычно в специальном тексте (ср.: установить приборы), не сочетается с существительным палатка. Предложение можно выправить так: Ребята, подгоняя друг друга, суетились около палаток, чтобы поставить их, пока не пошел дождь. Использование синонимов помогает выразить мысль точно, ясно и стилистически правильно.
источники:
http://infourok.ru/uchebnoe-posobie-sinonimi-russkogo-yazika-331583.html
http://orfogrammka.ru/OGL04/70648392.html