Принципы классификации синонимов

Классификации синонимов

По
степени эквивалентности (синонимичности)
синонимы делятся на:

  • полные
    (абсолютные);

  • частичные
    (относительные).

Абсолютные
синонимы
,
полностью совпадающие по значению,
встречаются чрезвычайно редко, в основном
в сфере научной терминологии. Примеры:
semasiology
— semantics, fatherland – motherland, allow – permit.

Примеры
относительных
синонимов:
big
– large, ask – beg – implore, like – love – adore, gift –
talent.

Выделяется
также отдельная группа контекстных
(контекстуальных) синонимов
,
у которых значение совпадает в определенной
дистрибуции. Например,
глаголы
buy
и
get
в
следующих
предложениях
являются
синонимами:
I’ll go to the shop and buy some bread. :: I’ll go to the shop
and get some bread. Глаголы
stand,

bear
имеют
разную
семантику
и
не
могут
быть
взаимозаменяемыми,
но
в
отрицательной
форме
являются
синонимичными:
I can’t stand bad manners. :: I can’t bear bad manners.

В
соответствии с
выполняемыми функциями

синонимы подразделяются на:

  • идеографические
    (семантические);

  • стилистические;

  • семантико-стилистические.

Идеографические
синонимы

оттеняют разные стороны обозначаемого
объекта (mistake
error
slip
lapse),
указывают на различную степень проявления
признака, действия (mistake
blunder).

Стилистические
синонимы
,
соответственно, различаются своей
стилистической окраской, например,
select
и
choose,
где select
относится
к научному стилю, a
choose
– к нейтральному.

Семантико-стилистические
синонимы

совмещают обе эти функции.

В
терминах компонентного анализа синонимы
определяются как слова с одинаковым
денотативным значением, но с разным
коннотативным значением. Хотя такое
определение можно подвергнуть критике,
данный подход имеет свои достоинства
и дает возможность по-новому анализировать
синонимы.

Группу
синонимов можно исследовать с помощью
их словарных определений (дефиниционного
анализа). Данные разных толковых
одноязычных словарей подвергаются
сравнительному и трансформационному
анализу, в результате которого выявляются
семантические компоненты, составляющие
значение каждого анализируемого слова.
Поскольку в системе языка слова
ориентируют свое значение друг на друга,
можно выделить многочисленные ряды
слов, имеющих нечто общее в своей
семантике и нечто отличное,
противопоставляемое семантике других
слов того же ряда. По количеству общих
и различных элементов в дефинициях слов
можно судить о степени их связанности.

Связь
между двумя словами может устанавливаться
как через включение одного слова в
определение другого (непосредственная
семантическая связь), так и через общий
компонент обоих определений (опосредованная
семантическая связь). Например:

convince

to cause (someone) to believe or feel certain, to persuade
(Longman);

persuade

to cause to feel certain, convince (Longman);

assure

to try to cause to believe or trust in sth, try to persuade
(Longman).

Как
видно из приведенных словарных
определений, значения данных глаголов
толкуются и через общий семантический
компонент «cause
to
believe»,
и друг через друга, что свидетельствует
о непосредственной семантической связи
между ними, а именно, об их синонимичности.
Непосредственная семантическая связь
бывает двух видов: 1) однонаправленная
(одно слово толкуется через другое, но
не наоборот), как между глаголами assure
и persuade,
приведенными выше; 2) двунаправленная
(оба слова участвуют в толковании друг
друга), как между глаголами convince
и persuade.
Суть дефиниционной методики состоит в
том, что словарные определения исследуемых
слов последовательно сравниваются друг
с другом. Для достижения наибольшей
объективности, а также для того, чтобы
учитывать частотность толкования одного
слова через другое или двух слов через
общий компонент, следует анализировать
данные как можно большего количества
словарей.

Таким
образом, синонимы могут классифицироваться
по типу коннотативных значений, которыми
они различаются. Такой подход представляется
более полезным, т.к. открывает возможности
для выявления самых тонких различий в
значениях синонимов. При
этом
выделяются
следующие
типы
коннотативных
значений:
указание
на
степень
интенсивности
признака
(to
like — to admire — to love — to adore — to worship
);
указание
на
длительность
процесса
(to
flash — to blaze, to say — to talk
);
эмотивное
значение
(to
stare — to glare — to gaze
);
оценочное
значение
(well-known
— famous — notorious — celebrated
);
значение
причины
(to
shiver — to shudder
);
указание
на
манеру
действия
(to
stroll — to stride — to trot
);
указание
на
сопутствующие
обстоятельства
(to
peep — to peer
);
стилистические
коннотации
(to
leave(neutral) — to be off, to clear out (coll) — to beat it, to
hoof it, to take the air (sl) — to depart, to retire, to withdraw
(formal)).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Показателем богатого словарного состава языка является наличие большого числа синонимов. Это понятие относится к науке о словах и словарном составе языка — лексикологии. В статье речь пойдет о синонимах как языковом явлении, и будет рассмотрена классификация синонимов в русском языке.

Происхождение и значение понятия

Слово «синоним» имеет греческое происхождение. Так называют слова, обычно принадлежащие к одной части речи, совпадающие или близкие в своих значениях. Например: бегемот — гиппопотам, заканчивать — финишировать, смотреть — видеть. В синонимах закреплены более тонкие оттенки значений слов, уточнения признаков и отношения к предмету со стороны говорящего, к примеру: любить — обожать — восхищаться.

ручка книга

Классификация

Классификация синонимов имеет три основания:

  1. По степени схожести значений.
  2. По функциональности.
  3. По структуре.

Каждый тип имеет свои характеристики и особенности употребления. Они будут разобраны ниже.

Классификация синонимов по схожести

Выделяют два типа синонимов:

  • полные (также абсолютные, точные, дублеты);
  • неполные (частичные).

Абсолютные синонимы — слова, значение которых полностью совпадает. Это явление в языке крайне редкое и чаще носит временный характер. Впоследствии значения модифицируются и уже перестают быть абсолютно синонимичными.

Примеры абсолютных синонимов в русском:

  • правописание — орфография;
  • азбука — алфавит;
  • сторожить — стеречь;
  • лингвистика — языкознание.

Несмотря на кажущуюся взаимозаменяемость, эти синонимы имеют различную сочетаемость с другими словами. Например, можно сказать «когнитивная лингвистика», а вот термин «когнитивное языкознание» в речи не используется.

Что касается частичных синонимов, то они имеют схожие значения, слегка отличающиеся оттенками и употреблением в речи. Примеры частичных синонимов:

  • сказать — говорить — произносить;
  • болезнь — недуг;
  • холод — мороз — стужа;
  • жара — зной;
  • трудный — тяжелый;
  • зародыш — эмбрион;
  • врач — доктор.

Разница в значении проявляется обычно в употреблении синонимов. Можно сказать «зародыш человека» и «эмбрион человека». Но нельзя сказать «эмбрион цветка». Слово «тяжелый» может относиться не только к сложности выполнения, но и к массе, в отличие от слова «трудный»: можно сказать «тяжелый камень», но никак не «трудный камень». Есть выражение «зубной врач», но «зубного доктора» нет. А под словом «холод» далеко не всегда подразумевается минусовая температура.

сходство различие

Синонимы по функциональности

Эта классификация синонимов включает три типа:

  1. Семантические.
  2. Стилистические.
  3. Семантико-стилистические.

Первый тип называется также идеографическими синонимами. Семантические синонимы различаются нюансами значения. Обычно они раскрывают разные стороны предмета. Стилистическая окраска их нейтральна. В основном такие синонимы используются в языке для более точной передачи отношения и выражения мысли. Примеры семантических синонимов:

  • смелый — храбрый — отважный;
  • страх — ужас;
  • молодой — юный;
  • одаренный — талантливый;
  • красивый — прекрасный.

Стилистические синонимы имеют разную стилистическую окраску. Синонимичные группы выделяются на основании противопоставления стилистически нейтрального слова стилистически окрашенному. Поэтому употребление их обусловлено конкретной речевой ситуацией и стилем речи. Часто в этих случаях синонимы являются диалектными или архаичными единицами. Можно привести такие примеры стилистических синонимов:

  • храбрый — бравый;
  • юноша — отрок;
  • глаза — очи — зенки;
  • любовный — амурный;
  • спать — почивать — дрыхнуть;
  • лицо — физиономия.

В приведенных примерах первое слово всегда является нейтральным, в отличие от остальных. Очевидно, что слово «дрыхнуть», имеющее разговорный стилистический оттенок, неуместно использовать в тексте, к примеру, научной тематики. Также неуместно использование архаизмов в разговорной речи или диалектизмов в деловом общении.

Среди семантических синонимов распространено явление эвфемизации. Эвфемизмы — слова, использующиеся для смягчения неприятных или неприличных слов. К примеру:

  • туалет — уборная — санузел — дамская комната;
  • умереть — отойти — почить — преставиться.

Семантико-стилистические синонимы чаще всего встречаются в лексике. Этот тип объединяет слова, отличающиеся и нюансами значения, и стилистической окраской, например, синонимичный ряд: есть — кушать — лопать — жрать. Процесс поглощения пищи, обозначенный словами «кушать» и «жрать», будет выглядеть совершенно по-разному.

стопка книг

Классификация по структуре

По структуре синонимы делятся на:

  • разнокоренные (например, семантический — смысловой, действительный — реальный, больница — госпиталь);
  • однокоренные (красить — окрашивать, дарить — задаривать, любовь — влюбленность).

Контекстуальные синонимы

Отдельной группой в классификации синонимов можно выделить контекстуальные. Они воспринимаются как синонимы лишь в определенном контексте. В обычной речи такие слова в синонимический ряд не выстраиваются и могут вообще иметь мало общего.

Примеры:

На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров.

Очевидно, что выделенные слова хоть и обозначают расстояние, но не являются синонимами в полном смысле слова. Но в условиях контекста их значения становятся синонимичны.

Он свое отгулял, отскрипел, оттянул, отбоярил, отмыкался, сник, отмаячил.

Однородные сказуемые в этом примере также являются контекстуальными синонимами.

девушка с книгой

Источники синонимов в языке

Существует два способа появления в языке синонимов:

  • Заимствования из других языков: свободный — вакантный, китаевед — синолог, растительность — флора.
  • Словообразование: волчица — волчиха, дарить — подарить — передарить — задарить, красный — прекрасный — красивый.

Функции синонимов в речи

Синонимы играют важную роль в любом языке. Употребление синонимов делает речь богаче, выразительнее, насыщеннее, помогает избежать тавтологии (повторов однокоренных слов).

В связи с этим можно выделить две основные функции синонимов:

  • семантическая — уточнение оттенка значения слов в высказывании, замещение слов;
  • стилистическая — придание речи стилистической окрашенности, выразительности.

печатная машинка

Особую важность знание синонимических рядов и употребление синонимов имеет для людей, чья профессиональная деятельность связана с языками, литературой, журналистикой. Любой текст будет выглядеть богаче и ярче, если автор умеет пользоваться возможностями синонимов. Достаточно представить диалог в художественном произведении, где для передачи прямой речи использовалось бы только слово «сказал». Язык предлагает гораздо больше вариантов: ответил, заметил, согласился, поддержал, возразил, промолвил, проговорил и т. д.

Словари синонимов, существующие для разных языков, помогают авторам расширить словарный запас.

словарь синонимов

Можно сделать вывод, что синонимия — богатство любого языка, показатель его развитости и возможностей. Классификация в русском языке выделяет полные и неполные, одно- и разнокоренные, семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы.

Г. И. Лаврентьевым рассматриваются синонимические отношения на морфологическом уровне.

Синонимии фразеологических единиц посвящены работы Ф. Т. Грачевой.

Группы идеографических, экспрессивно-оценочных, дистрибутивных, абсолютных и контекстуальных синонимов выделяют Л. И. Барцева и И. С. Галкин в учебнике по лексикологии современного марийского языка.

Лексические синонимы в горномарийском литературном языке иссле-дованы В. А. Маловой.

Семантические, стилистические, семантико-стилистические и контек-стуальные, или индивидуально-авторские, синонимы горномарийского языка описывает Л. П. Васикова.

Некоторые вопросы синонимии рассматривают в своих работах Н. М. Краснова, Г. А. Саватеева, А. В. Илларионов.

В настоящее время в отечественной и зарубежной лингвистике исследование синонимов выходит за рамки общетеоретических проблем, ставятся новые задачи и освещаются новые стороны вопроса.

В первой главе рассматриваются основные понятия синонимии: си-нонимы, синонимический ряд и доминанта, оттенки значения, функции и классификация синонимов. Мнения исследователей об основных понятиях синонимии не всегда совпадают, а иногда противоречат.

1.1 Определение понятия «синонимы»

При определении понятия «синонимы» точки зрения расходятся от полного отрицания существования синонимов до установления синони-мических отношений между единицами различных уровней языка.

Сторонников, считающих синонимы фикцией в «живом языке», немного. Противоположным данной точке зрения является наиболее распространенное понимание синонимии как универсального явления, наблюдаемого почти на всех уровнях языка, в соответствии с которым синонимами (от греч. synōnymos – одноименный) считаются слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологиз-мы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. Например, полностью совпадают значе-ния синонимов сукалташ и пылвуйташ ‘становиться на колени’. Близкое значение имеют синонимы преня ‘бревно’, к³шк³ ‘толстое, тяжелое бревно, кряж’. Лексическими синонимами могут быть не только само-стоятельные, но и служебные части речи. Синонимами являются частицы тек и пусть, совпадающие в значении ‘пусть’, которые образуют пове-лительное наклонение глагола и вносят в предложение значение побу-дительности, волеизъявления. В широком смысле лексическая синонимия включает фразеологизмы. Например, фразеологический оборот нер¿м ¿шт¿л³ш ‘утереть нос кому-л.’ составляет синонимический ряд со слова-ми эрт³ш ‘проходить, проезжать мимо кого-чего-л., обгонять, превосхо-дить кого-л. в чем-л.’ и ташкаш ‘обогнать, букв.: топтать, протаптывать что-л., напр., дорогу’, имеющими общее значение ‘достичь бόльших по сравнению с кем-чем-л. успехов, результатов’. Понимание синонимии в широком смысле характерно для синонимических словарей, стилистики (особенно практической) и языковой практики. В работе наиболее распространенное определение синонимов взято в качестве исходного.

Относительно тождества и близости значений синонимов существуют три точки зрения: 1) представление о синонимах как о тождественных по значению лексических единицах; 2) определение синонимов как близ-ких по значению слов; 3) объединяющее крайние точки зрения понимание синонимов как тождественных, так и близких по значению слов.

Марийские и другие финно-угорские филологи в своих исследованиях исходят из традиционной трактовки синонимов в языкознании.

1.2 Синонимический ряд и доминанта

Несколько синонимов, объединенных единством обозначаемого явле-ния действительности, понятия или отношения, образуют синонимичес-кий ряд. Компонентами синонимического ряда могут быть как отдельные слова, так и словосочетания. Допускается возможность включения в сино-

нимические ряды устаревших слов, лексики ограниченной сферы упот-ребления и переносных наименований в стилистических целях. Много-значные слова не только входят в разные синонимические ряды, но могут быть исходными для них.

Доминанта возглавляет синонимический ряд и, как правило, является стилистически нейтральным, синтагматически наиболее свободным и употребительным, определяющим словом синонимического ряда. Однако при отсутствии компонента с такой характеристикой в качестве доминан-ты может выступать и стилистически окрашенное слово или словосо-четание. Семантически более близкие к доминанте компоненты распола-гаются в начале ряда, стилистически окрашенные – в конце. Следует учи-тывать и структуру синонимического ряда: обычно в начале стоят слова, в конце – словосочетания.

Эти правила были взяты за основу при составлении синонимических рядов по произведениям Г. Матюковского, например:

Падырешт³ш, роаш, л³шк³м ¿шт³ш (разг., ирон.).

Общее значение ряда ‘раздроблять на мелкие части, крошки’. Пады-решт³ш ‘крошить, резать на мелкие куски, измельчать’; роаш ‘рубить, ударяя чем-л. острым, разделять на части, отсекать, размельчать’; л³ш-к³м ¿шт³ш (букв.: делать лапшу) ‘нарезать на узкие, тонкие кусочки’ употр. в обиходно-разговорной речи с иронической окраской.

1.3 Оттенки значения синонимов

Мнения лингвистов об оттенках значения синонимов расходятся. Од-ни исследователи считают понятие оттенка значения необъективным, не-точным. Другие допускают правомерность такого выделения.

Наиболее признанного определения оттенков значения синонимов не существует. Однако они, оттенки значения, представляют собой допол-нительные к основному значению нюансы, тонкие различия. Отенками значения различаются синонимы ире ‘чистый, свежий’ и т¿в¿л³ ‘чистый, опрятный’.

1.4 Классификация синонимов

Многообразие синонимических отношений между словами требует деления всех синонимов на группы. Наиболее общие группы представ-лены лексическими и грамматическими синонимами. Исследование сти-листического средства выразительности имеет прямое отношение к лек-сической синонимии, поэтому в нашей работе этой категории синонимов уделяется особое внимание.

Основным принципом классификации лексических синонимов явля-ется степень синонимичности (тождества, близости их значений и способ-ности замещать друг друга, нейтрализовать в тексте противопоставляемые семантические признаки). Согласно этому принципу в произведениях Г. Матюковского выделяются синонимы абсолютные, тождественные по своим основным значениям слова (и и год совпадают в значении ‘год’; ви и сила совпадают в значении ‘сила, мощь’), и частичные, близкие по значению слова. Частичные синонимы делятся на семантические, стилистические и семантико-стилистические.

Семантические синонимы – это стилистически нейтральные слова, различающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Семантические различия проявляются у компонентов синонимического ряда:

Кушташ, танцуяш.

О людях: исполнять танец, пляску. Кушташ ‘плясать, исполнять преимущ. народный танец, какую-л. пляску’ часто употр. для того, чтобы подчеркнуть живой несдерживаемый, шумный и т. п. характер танца (танцев); танцуяш ‘танцевать’.

Стилистические синонимы представляют собой эквивалентные «на лексико-семантическом уровне», но не эквивалентные «на функциональ-но-стилистическом уровне» слова, например, мальчуган употребляется в обиходно-разговорной речи’, пацан – в просторечии’. Эти слова являют-ся компонентами синонимического ряда:

¯рвез¿, мальчуган (разг.), пацан (прост.).

Ребенок мужского пола. ¯рвез¿ основное слово для выражения значения ‘мальчик’; пацан ‘мальчик, мальчишка’; мальчуган ‘мальчуган’.

Семантико-стилистические синонимы отличаются не только стилис-тической окраской, но и смыслом, или «оттенками общего для каждого из них значения». Например, онгырешн³ш в отличие от ваштылаш указы-вает на более сильную степень действия, употребляется в обиходно-разго-ворной речи с укоризненной окраской. Эти слова составляют синоними-ческий ряд:

Ваштылаш, онгырешн³ш (разг., укор.).

Издавать смех. Ваштылаш ‘смеяться, хохотать’ имеет широкое значение и употр. независимо от характера смеха (его громкости, выражаемых чувств и т. д.); онгырешн³ш (букв.: громко ржать) ‘громко (неприлично) хохотать’.

В некоторых классификациях выделяют контекстуальные (ситуатив-ные, окказиональные, авторские) синонимы, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста. Контекстуальным синонимом является ташкаш в синонимическом ряду:

Темд³ш, ташкаш.

Угнетать, притеснять. Темд³ш ‘подавлять, давить кого-что-л.’; таш-каш ‘топтать, протаптывать что-л.’, контекстуальное значение – ‘подав-лять кого-что-л.’

Употребление слова в переносном значении может приобретать устойчивый характер, в результате чего контекстуальное значение слова становится общеязыковым. В общеязыковом употреблении за словом чи³лт³ш закрепилось значение ‘обманывать кого-л.’. Чи³лт³ш являет-ся компонентом синонимического ряда:

Алталаш, чи³лт³ш (разг., шутл.).

Ввести в заблуждение, сказать неправду; поступить недобросовестно по отношению к кому-л. Алталаш ‘обманывать кого-л., лгать кому-л., врать’; чи³лт³ш (букв.: красить) ‘обманывать кого-л., приукрашивать, лапшу на уши вешать’.

1.5 Функции синонимов

В лингвистике функцией считается роль языковой единицы в системе языка, в речи. Синонимы в речи выполняют функции уточнения, замеще-ния, стилистической оценки, речевой характеристики говорящего.

Функция уточнения реализуется при последовательном употреблении синонимов в пределах одного предложения с целью раскрыть свойства и различные характерные признаки обозначаемых предметов и явлений действительности.

Функцию уточнения выполняют синонимы нел¿ ‘тяжелый’ и качы ‘горький, несчастный, печальный’, конкретизирующие ойхан ‘печальный, грустный, скорбный, унылый, тоскливый’ в примере: Ыльыц т¿ньж¿, н¿лл¿ икш¿, / Ойхан, нел¿, качы и! ‘Был ты, сорок первый, скорбным, тяжелым, печальным годом!’

Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом час-тях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных еди-ниц (абсолютных синонимов), что позволяет избежать однообразного пов-торения одних и тех же слов. Абсолютными синонимами являются компо-ненты синонимического ряда:

И, год.

Промежуток времени, равный периоду обращения Земли вокруг Солнца – 12 месяцам, вообще срок в 12 месяцев. И и год совпадают в этом значении.

Год выполняет функцию замещения в примере: Ужам – кымда ыжар кудвич¿, / Д³ ышышкы т¿ш³кок – / Айо, с¢ан, н¿лл¿ ик и, / Тыл штурман т¿нг³лт¿ш годПеред глазами – широкий зеленый двор, и сразу в памяти – праздник, свадьба, сорок первый год, год начала огненного штурма…’

При помощи функции стилистической оценки определяется принад-лежность к одному из функциональных стилей и экспрессивно-эмоци-ональная окраска синонимов.

Погынаш, цымыргаш, ушнаш (книжн., высок.), тем³ш (разг.), аралалташ (разг., неодобр.).

Сойтись, соединиться в одном месте. Погынаш – основное слово для передачи значения ‘собираться, набираться, скапливаться, стекаться, тол-питься’; цымыргаш ‘набежать, скапливаться, толпиться; сосредотачи-ваться, стягиваться (о войсках); сплачиваться (о народе)’; ушнаш ‘спла-чиваться, сходиться’; тем³ш ‘наполняться, набиваться, набираться’; ара-лалташ ‘толпиться, скапливаться’.

Ушнаш употребляется в книжном стиле и получает возвышенную, положительную, одобрительную оценку, тем³ш и аралалташ – в разговорном, получают сниженную, отрицательную, неодобрительную оценку.

Функция речевой характеристики синонимов позволяет установить социальную, профессиональную, национальную принадлежность персона-жа по употребляемым в его речи словам. Ура! употребляется в речи совет-ских солдат; Банзай! – в речи врагов-японцев. Эти синонимы обозначают ‘боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее вооду-шевление, восторженное одобрение.

Определение понятия «синонимы», синонимический ряд и доминанта, оттенки значения синонимов, классификация синонимов, функции сино-нимов, рассмотренные в первой главе, являются исходными в дальнейших исследованиях явления синонимии.

Во второй главе дается стилистическая характеристика синонимов в произведениях Г. Матюковского. Стилистическая характеристика может быть функциональной и экспрессивной. Функциональная окраска указы-вает на принадлежность лексической единицы к одному из функциональ-ных стилей. Экспрессивная окраска передает отношение говорящего к предмету речи и эмоциональную оценку воспринимающего речь.

2.1 Функциональная окраска синонимов

В поэзии Г. Матюковского встречаются синонимы разговорные, книжные и межстилевые.

В разговорном стиле часто встречается сниженная лексика, порож-денная неофициальностью и бытовой сферой общения. Среди синонимов разговорного стиля выделяются обиходно-разговорные, просторечные и грубо-просторечные.

Релевантным признаком выделения разговорной лексики является свобода выражения в пределах литературных норм. Обиходно-разго-ворную окраску имеют синонимы ч¢кт³ш ‘смотаться, удрать, очень быстро бежать, сбежать’, йожалташ ‘метнуться’. К обиходно-разговор-ному стилю речи относятся более половины функционально окрашенных синонимов (≈ 57 %).

Просторечные синонимы, в отличие от разговорных, отличаются бо-лее сниженной стилистической окраской. Они не соответствуют литера-турным нормам. Такими являются синонимы мырыкташ ‘ускакать, убе-жать’ и колталташ ‘устремиться, побежать’. Синонимов просторечного стиля насчитывается около 20 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.

Функциональная окраска грубо-просторечных синонимов допол-няется отрицательной экспрессивно-эмоциональной оценкой. Синонимы немчура ‘немчура’, фашист-гад ‘фашист-гад’, фашист-пи ‘фашист-соба-ка’, пи-фашист ‘собака-фашист’ употребляются в грубо-просторечном стиле с окраской презрения. Грубо-просторечные синонимы составляют лишь 3 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.

Среди синонимов книжного стиля встречаются слова научного, офи-циально-делового, публицистического и художественного стилей. Диффе-ренцирующие признаки научной, официально-деловой и публицистичес-кой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оценивается как книжное (шоссе корны ‘дорога, замощенная щебнем, а также всякая дорога с твердым покрытием’, трасса ‘путь, дорога’).

Термины научного стиля в словарях обозначаются пометой спец., или более конкретно в соответствии с областью науки, к которой принадлежит слово, например, бот. (к ботаническим терминам относятся синонимы локон, локон шуды с общим значением ‘водяная лилия, кувшинка, бахтов-ник’). Синонимы с пометой «специальное» составляют не более 1 % от общего количества всех синонимов в поэзии Г. Матюковского.

Употребление синонимов в официально-деловом и публицистическом стилях указывается лишь в легенде синонимического ряда.

Синонимы официально-делового стиля в стихах Г. Матюковского встречаются редко. В частности, выделяются слова канцелярского стиля, например, документ, компонент синонимического ряда:

Документ (книжн.), пумага (разг.).

Деловая бумага, подтверждающая какой-л. факт или право на что-л. Документ ‘документ’ употр. в официально-деловом стиле; пумага (букв.: бумага) ‘документ’ употр. в обиходно-разговорной речи.

Публицистическая лексика образуется «в результате газетно-публи-цистической специализации общелитературной лексики». В синонимичес-ких рядах специальными пометами она не отмечается. К публицисти-ческому стилю относится слово крах, компонент синонимического ряда:

Крах (книжн.), капут (разг., ирон.).

Полная неудача. Крах ‘провал’ употр. в публицистическом стиле, в художественной речи имеет приподнятый характер; капут ‘конец, каюк’ употр. в обиходно-разговорной речи.

Книжная лексика составляет около 8 % от общего количества функ-ционально окрашенных синонимов.

Синонимы художественного стиля подразделяются на поэтические (в³шк³ш ‘спешить, торопиться куда-л.’; ≈ 6 %), народно-поэтические (л¢лт³ш ‘подниматься, восходить’, уты-сит¿ ‘лишнее’; ≈ 5 %) и тра-диционно-поэтические (ид³лык ‘время, ознаменованное важными, обычно напряженными, трудными событиями’; ≈ 0,07 %), имеющие особый стилистический характер взволнованности и лиричности. Среди книжной лексики больше всего наблюдается синонимов художественного стиля.

Межстилевая, или общеупотребительная, лексика присутствует во всех стилях речи. Среди синонимов в стихах Г. Матюковского она зани-мает более 80 %.

2.2 Экспрессивно-эмоциональная окраска синонимов

Экспрессивно-эмоциональная окраска формируется под влиянием та-ких компонентов экспрессивности, как интенсивность, образность, оце-ночность и эмоциональность, которые тесно взаимосвязаны между собой.

Существуют различные виды экспрессивно-эмоциональной окраски. С одной стороны, они различаются положительной и отрицательной эмоциональной оценкой, с другой, возвышенной и сниженной.

Положительную экспрессивно-эмоциональную окраску имеют сино-нимы:

1. ласкательные (≈ 20 % от количества всех синонимов с положитель-ной экспрессивно-эмоциональной окраской), например, п¿рц¿к (букв.: крошка, крупинка) ‘малыш, малютка’, ц¿рц¿к (букв.: кузнечик, сверчок) ‘ребенок, спрашивающий и говорящий много’;

2. одобрительные (≈ 5 %), труяш ‘трудиться’, в отличие от синонима п³ш³л³ш ‘работать, трудиться’ с нейтральной эмоциональной окраской, указывает на добросовестность, упорство, с каким осуществляется какая-л. работа;

3. шутливые (≈ 75 %), например, н¿ж³ш ‘визжать, брюзжать, изда-вать пронзительно резкие звуки’, падрешт³ш ‘крошить’, шел¿шт³ш ‘ко-лоть, раскалывать; щепать, расщеплять’ с общим переносным значением ‘издавать какие-л. звуки, мелодию.

Группу синонимов с отрицательной экспрессивно-эмоциональной окраской составляют:

1) иронические (≈ 13 %), например, дворец ‘большое и великолепное здание, обычно выделяющееся своей архитектурой’ приобретает ирони-ческую окраску, выступая в одном синонимическом ряду со словами с нейтральной эмоциональной характеристикой пºрт ‘дом, изба, хата, здание’, тома ‘дом’;

2) неодобрительные (≈ 10 %), например, неодобрительное отношение говорящего к предмету речи проявляется в коннотативном значении слова аралалташ ‘толпиться, скапливаться’ синонимичного со словом с ней-тральной окраской погынаш ‘собираться, набираться, скапливаться, сте-каться, толпиться’;

3) укоризненные (≈ 6 %), например, мыскылаш ‘насмехаться, оскор-блять кого-л., издеваться над кем-л.’, койыраш ‘насмехаться, язвить, иро-низировать, досаждать’, орландараш ‘обижать словом кого-л., оскорблять, унижать кого-л.’;

4) пренебрежительные (≈ 36 %), например, т³йви ‘легкомысленная, ветреная’, йолтишк³ ‘вертлявая, беззаботная, легкомысленная’;

5) презрительные (≈ 16 %), например, гад ‘гад, гадина, мерзкий, отвратительный человек’, т¿в³р ‘тварь, недостойный, подлый человек’, ирод ‘ирод, изверг, мучитель’;

6) бранные (19 %), например, келт¿м³ш ‘черт, сатана, демон’, черт ‘черт’; сытона ‘сатана’.

Синонимы, не имеющие экспрессивной окраски, относятся к ней-тральной лексике. Они составляют бόльшую часть (≈ 96,6 %) от коли-чества всех синонимов.

2.3 Соотношение разновидностей функциональной и экспрессив-но-эмоциональной окраски синонимов

Наиболее постоянным является соответствие возвышенной оценки окраске книжного стиля, сниженной оценки – окраске разговорного стиля.

Синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям, могут иметь как положительные, так и отрицательные эмоциональные оценки. Экспрессивности лишены синонимы-термины научного и офи-циально-делового стилей.

Экспрессивно окрашенная лексика распределяется между разго-ворным (обиходно-разговорным, просторечным и грубо-просторечным) и книжным (публицистическим и художественным) стилями. Для синони-мов разговорного стиля характерны положительные (ласкательные и шут-ливые) и отрицательные (иронические, презрительные и бранные) оттенки дополнительного значения. Экспрессивные окраски просторечных сино-нимов отличаются большей фамильярностью по сравнению с обиходно-разговорной лексикой. Синонимам книжного стиля свойственны поло-жительные (одобрительные) и отрицательные (укоризненные, пренебре-жительные) экспрессивные окраски. Среди них наблюдается меньшее раз-нообразие окрасок.

Общеупотребительные синонимы в экспрессивном отношении явля-ются нейтральными.

2.4. Стилистическая окраска фразеологизмов как компонентов синонимических рядов

Под термином «фразеологизм» понимается устойчивое сочетание слов, значение которого отличается от простой суммы значений сос-тавляющих его слов.

Фразеологические единицы, являясь компонентами синонимических рядов, выделяются яркой стилистической окраской, указывающей на их принадлежность к одному из функциональных стилей и на их дополни-тельное экспрессивно-эмоциональное значение.

В синонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречаются межстилевые, разговорные и книжные фразеологизмы. Меж-стилевых фразеологизмов выделяется незначительное количество. Фразе-ологизмы с разговорной (обиходно-разговорной и просторечной) окраской составляют основную часть всех фразеологических единиц. Фразеологиз-мы книжных стилей встречаются крайне редко, так официально-деловых и публицистических устойчивых словосочетаний в произведениях Г. Матюковского нами не выявлено.

С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски, выделяются фразеологические единицы возвышенные, торжественные, ласкательные, шутливые, ироничные, одобрительные, неодобрительные, пренебрежи-тельные, презрительные и бранные.

Образность и мотивированность значения участвуют в различении ти-пов фразеологизмов как компонентов синонимических рядов:

1) фразеологических сращений (³крет годым ‘в древности, в ста-рину, в прошлом’ – синоним к словам перви ‘прежде, ранее, раньше, в старину, давно’, шукерд¿ ‘давно, прежде’);

2) фразеологических единств (¿шк¿м¿м тыржаш ‘тревожиться, терзать себя’, в³р¿м моаш агыл ‘быть в волнении, не находить себе места’, имеющие общее значение ‘испытывать чувство горечи, горести, тоски, беспокойства, скорби’);

3) фразеологических сочетаний (ышмам к³р³ш ‘сильно удивиться’ букв.: разинуть рот, широко раскрыть рот’ – синоним к словам ºр³ш ‘удивляться, поражаться, изумляться’, ц¢деяш ‘удивляться’).

Фразеологизмы могут иметь варианты, расширяться, или обнов-ляться в семантическом плане, и участвовать в реализации функции уточнения. Фразеологизмы в поэзии Г. Матюковского составляют около 5,4 % от количества всех компонентов синонимических рядов.

В третьей главе выделяются и описываются синонимы в произве-дениях Г. Матюковского как средства выразительности, образованные при переносе названия.

Употребление слова в переносном значении является одним из основных стилистических средств усиления выразительности, именуемым по античной терминологии тропом. Тропы могут являться компонентами синонимических рядов.

3.1 Синоним как троп

Под тропом понимают слово или сочетание слов, употребленное в пе-реносном значении в целях достижения большей выразительности речи.

Слова в переносном значении могут входить в синонимический ряд, если это значение закрепилось за словом и оборотом в общенародном употреб-лении. В художественных произведениях слова с переносным значением можно отнести к синонимам при регулярном их употреблении в речи автора. Однако это условие не всегда выполняется. Кроме того, в посто-янно повторяющихся тропах теряется «свежесть» образности, или новиз-на, один из основных ее признаков.

По степени освоенности переносного значения можно выделить три типа тропов: 1) общеязыковые, или регулярные; 2) переходные, сохра-няющие новизну переносного значения, или «свежесть» образности, вне контекста; 3) контекстуальные, или индивидуально-авторские.

Несколько подходов к определению синонимии:

1. Семантический — синонимами являются слова, которые выражают одно и то же понятие, они тождественны и различаются оттенками значения, стилистической окраской.

2. Операциональный — синонимами являются слова, которые легко заменяются в одном контексте (Стефан Ульман).

3. Стилистический — синонимами являются слова, которые различаются по тонкому оттенку значения, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске и сочетаемости (Евгеньева).

Синонимы — слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями, которые могут замещать друг друга в пределах одного контекста не меняя смысла. Синонимия — категория ономасиологическая. Философскую основу синонимии составляют философские категории сходства и тождества понятий. Логическая основа — логическое отношение равенства, включения и пересечения. Лингвистическая природа синонимии в асимметричности языкового знака (Карцевский). Семантическая сущность:

1) у полных синонимов — нулевая оппозиция и эквивалентная дистрибуция.

2) у частичных синонимов:

родо-видовая синонимия — привативная оппозиция включенная дистрибуция (страх — ужас, страх — испуг)

видо-видовая синонимия — эквиполентная оппозиция контрастирующая дистрибуция (ужас-испуг).

Синонимы образуют синонимические ряды, доминанта — стержневое слово а) самое семантически простое, б) свободной сочетаемости, в) стилистически нейтральное.

Классификация:

I. По степени синонимичности — близости значений и способности замещать друг друга в контексте.

а) полные — тождество значений и контекстов (дублеты, варианты) (помидор — томат)

б) частичные — совпадают только в части значений и различаются стилистической окраской и сочетаемостью (холод — мороз)

II. По выполняемым функциям

1) семантические (идеографические) — называют разные стороны обозначаемого и различаются по употреблению:

а) способа действия  (погасить — задуть)

б) степени проявления признака (запах -аромат, старый — древний)

2) стилистические — имеют различную эмоционально-экспрессивную окрасу, дают разную оценку и принадлежат разным фукнциональным стилям (харя — морда — лицо — лик)

3) семантико-стилистические (идти — тащиться)

III.Структурная классификация

а) однокоренные — общий корень и различные аффиксы (ругать — обругать — выругать)

б) разнокоренные (парадный — пышный — помпезный — торжественный)

IV. По источнику

1) между исконно русскими словами — придумать — выдумать

2) между русскими и заимствованными словами — антипатия — неприязнь

3) между заимствованными словами — алфавит — азбука

4) между народно-поэтическим, устаревшим и современным — лазоревый — синий

5) между старославянским и русским — младой — молодой.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Принципиальный человек это синоним
  • Принципиальный момент синоним
  • Принципиальный вопрос синоним
  • Принципиальные решения синоним
  • Принцип наглядности синоним