Обливион синонимы

Интерлингва[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. забвение, забытие ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить сведения о морфологии в «Морфологические и синтаксические свойства»
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcription}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Английский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

oblivion

Существительное.

Произношение[править]

  • МФА: [ə’blɪvɪən]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. забывчивость ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. забвение ◆ Events of every description, changes, alienations, removals — all, all must be comprised in it, and oblivion of the past — how natural, how certain too! — Полные событий, расхождений и перемен — всё, всё унесли они с собою, взамен неся забвение былого, как непреложное, верное следствие. Д. Остин, «Доводы рассудка» (1816) / перевод Е. Суриц, 1988 г. [НКРЯ] ◆ As they stared blankly in dumb misery deepening as they slowly realised all they had seen and all they had lost, a capricious little breeze, dancing up from the surface of the water, tossed the aspens, shook the dewy roses and blew lightly and caressingly in their faces; and with its soft touch came instant oblivion. — И когда оба друга глядели пустым взглядом, погружаясь в печаль от того, что они видели и тут же утратили, капризный лёгкий ветерок, танцуя, поднялся с поверхности воды, растрепал осины, тряхнул покрытые росой розы, легко и ласково дунул им в лицо, и с его лёгким прикосновением наступило забвение. Кеннет Грэм, «Ветер в ивах» (1908) / перевод И. Токмаковой, 1988 г. [НКРЯ] ◆ Out into the cold night I went, with no destination in mind save for good old oblivion. — Я выскочил на холод, в темноту, ничего мне было не надо, кроме доброго старого забвения. Курт Воннегут, «Фокус-покус» (1990) / перевод М. Ковалёвой, 1993 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

  1. forgetfulness, distraction, forgetting
  2. ?

Антонимы[править]

  1. ?
  2. ?

Гиперонимы[править]

  1. ?
  2. ?

Гипонимы[править]

  1. ?
  2. ?

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от латинского oblivisci.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • be buried in oblivion
  • consign to oblivion
  • fall into oblivion
  • send into oblivion
  • sink in oblivion
  • sink into oblivion

Библиография[править]

Обливион Синонимы


Список синонимов слова ОБЛИВИОН и -numero- похожих слов, одинаковой длины и полезных для решения словесных игр, кроссвордов и различных головоломок.


Определения со словом обливион

Oblivion

oblivion

(n) 1. blankness, blackness, darkness, obscurity, nothingness, nihility, anonymity, extinction, non-existence, void, limbo: The rock band enjoyed brief fame, then sank into oblivion. 2. unawareness, obliviousness, forgetfulness, heedlessness, disregard, unconsciousness, insensibility: I sank back into the sweet oblivion of deep sleep.

См. в других словарях

1.

  n.1. Forgetfulness (Oblivion refers especially to the thing forgotten).2. Amnesty, general pardon. …

Словарь синонимов английского языка 2

Вопрос-ответ:

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:

Ссылка для форума (bb-код):

Предложения со словом «oblivion»

On my way to oblivion , and all doctrines will suffer the same fate.

И нет такой доктрины, которая не забудется.

They took Blue Oblivion pills and quoted Revelations, Amy.

Они принимали синие таблетки забвения и цитировали Откровение, Эми.

East and west standing on the brink of nuclear oblivion .

Восток и Запад стоят на грани полного ядерного уничтожения.

Absolution would merely consign him to oblivion or to his place in the infernal regions, depending on his faith.

Искупление просто предаст ее забвению или тому месту в аду, которое соответствует вере мертвеца.

And this throbbing body of lived experience would soon sink into oblivion .

И эта трепещущая плотность прожитого должна была скоро кануть в забвение .

She begins another day of life, brimming with fantasy, plastered in self-deception, sealed by oblivion

Она начала новый день своей жизни, наполненной фантазиями, укрытой самообманом, припрятанной забвением .

To aid an honorable thief or to spend eternity in cybernetic oblivion ?

Помочь благородным ворам или провести вечность в кибернетическом забвении ?

At some point the god mercifully granted her oblivion .

В какой — то момент бог милостиво позволил ей потерять сознание.

They were faded almost to oblivion , but they could make out figures wearing robes and cloaks.

Изображения почти совершенно выцвели, но им удалось различить отдельные фигуры в длинных платьях и мантиях.

Wrapped in a towel, she crawled into bed, pulled the covers over her head, and let herself slide into oblivion .

Нелл завернулась в полотенце, забралась в постель, укрылась с головой и провалилась в забытье.

It would have been easy to go to bed with him, to find comfort and oblivion in passion.

Было бы так легко отправиться с ним в постель, найти успокоение и забвение в страсти.

I’ve never seen anyone fight against Blue Oblivion before.

Я никогда прежде не видел того, кто поборол бы действие Синего Забвения .

Use Buboo no longer afraid of being Twitter friends on oblivion .

Использование Buboo больше не боится Twitter друзьям на забвение .

Some may have thought that time would consign this question to oblivion .

Кое — кто, возможно, думал, что со временем этот вопрос будет предан забвению .

She wants to enter the Great Oblivion

Она хочет зайти в Великое Забвение , она верит…

In the new, free-for-all era of dark matter research, the controversial idea that dark matter is concentrated in thin disks is being rescued from scientific oblivion .

В новую эпоху повальных исследований темной материи спорная идея о ее концентрации в тонких дисках выходит из научного забвения

Some have done so, more or less voluntarily, only to re-emerge suddenly from oblivion .

Некоторые делали это более или менее добровольно, чтобы затем вновь неожиданно выйти из забытья.

If the Russian army makes the bold decision to invade Germany, we can just nuke those damn communist soldiers into oblivion with the 200 tactical nuclear weapons we deploy in Europe.

Если армия России примет смелое решение и вторгнется в Германию, мы сможем только сбросить ядерную бомбу на чёртовых коммунистов, забыв о 200 единицах тактического ядерного оружия, развёрнутых нами в Европе.

To my frined Lazar, one obstacle from oblivion 21.01.1954 Rumi

Моему другу Лазару — барьер к забвению . 21.01.1954 Руми.

If Muad’dib ever suspected such a gambit… he would smash this planet and the Corrino name into oblivion .

Если Муад — дуб только заподозрит эту игру, он сотрет с лица вселенной и планету, и дом Коррино.

So his only bastion is to escape into the sweet oblivion of drugs.

Его единственным спасением было убежать в сладкое забвение наркотиков.

There had been a period of repose, and he had sunk into oblivion .

Был период отдыха, и он забылся.

Sophie’s lust was both a plunge into carnal oblivion and a flight from memory and grief.

А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби.

There are other ways of reaching oblivion .

Есть другие способы достичь забвения .

poverty follows us in it’s most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.

нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища,книга, пластинка, тарелка, кожа… нутро горит, горло сжимается… и необъяснимое забвение самих себя.

in hope that he will… ravish her, quite literally devour her, until she’s lost into oblivion .

В надежде на то, что он её… снасилует. В прямом смысле слова пожрёт её, и тогда она предастся забвению .

I reeled beneath their blows which fell upon me in perfect torrents; my head swam; all was black, and I went down beneath them to oblivion .

Я пошатнулся под их ударами, которые посыпались на меня настоящим потоком; голова моя закружилась, все потемнело и я упал в беспамятстве.

Okay. Fragrance of Oblivion to Bird cherry.

Ну да, для Черёмухи – запах забывания.

But before sinking into oblivion .

Но прежде чем погрузиться в забвение

Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion … safety, obscurity.

Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение … безопасность, мрак заурядности.

He drank himself into oblivion , leaving Hareton, his son and heir, to try to wake some love in Heathcliff’s embittered heart.

Он канул в вечность, оставив своего сына и наследника Харитона поддерживать остатки любви в суровом сердце Хитклифа.

This matter, in my belief, the Steyne emissary cried, ought to be buried in the most profound oblivion .

Я считаю, — воскликнул эмиссар Стайна, — что это дело следует предать глубочайшему забвению .

Imminent the finial nightmare dark oblivion !

Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение !

Night after night he would hear them talking; talking; maddened, sweating, seeking oblivion in drink, he would lie there and hear the voices going on and on.

По ночам он слышал за стенкой их нескончаемые разговоры: он лежал, обезумев, весь в поту, пытаясь забыться с помощью вина, а голоса всё жужжали и жужжали не умолкая.

We consign the whole thing to oblivion .

Предадим все это забвению .

Dime-store romance, I consign you to oblivion .

Грошовый роман, я предаю тебя забвению .

Even if we’d try to consign it to oblivion , we couldn’t prevent rumours.

Даже, если мы попытаемся все забыть, слухов не избежать.

I was told you take enough Vitamin A, and you drift off into a blissful oblivion .

Мне сказали, что если принимать достаточно витамина А, а ты увиливаешь от этого в блаженном забытии!

Those for whom irreversible time existed… discover in it both… the memorable and the threat of oblivion .

Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению .

Whose fury could scorch this earth to oblivion

Чей гнев может выжечь землю дотла…

The memory of bard, yet youthful, Will sink into oblivion truthful,

И память юного поэта Поглотит медленная Лета.

Llanabba Castle, with its sham castellations and preposterous inhabitants, had sunk into the oblivion that waits upon even the most lurid of nightmares.

Лланаба со всеми ее претензиями на средневековье и нелепыми аборигенами канула в небытие и забылась, как кошмарное сновидение.

And everything is quiet, oblivion and endless flowering cherry trees.

И всё есть покой, забвение , и вечно цветут вишни.

Five years in the limelight and then oblivion .

5 лет вы были в лучах славы, а потом наступило забвение .

The secret of the rencontre between him and Colonel Crawley was buried in the profoundest oblivion , as Wenham said; that is, by the seconds and the principals.

Тайна ссоры между ним и полковником Кроули была предана глубочайшему забвению , как сказал Уэнхем, то есть ее предали забвению секунданты и их доверители.

I go into a void every time I’m deactivated- emptiness, complete and utter oblivion .

Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь — вакуум, полное забвение .

The more frequently the vision of Golovliovo came back to her mind, the stronger became her will to live again, and the farther the deadly affronts she had recently sustained sank into oblivion .

И чем чаще сгущалось воображение представлением о Г оловлеве, тем сильнее развращалась воля и тем дальше уходили вглубь недавние кровные обиды.

Throughout history, I have aligned myself with or destroyed those humans in power, hoping to make a dent in mankind’s race to oblivion .

На протяжении истории я подчинил себе или уничтожил людей, облеченных властью, надежде пробить брешь в гонке человечества в небытие.

Now, we’ve taken out most of the synagogues, destroyed San Francisco, sent my friends into a dark oblivion , and so our next order of business will be burning man!

Сан — Франциско мы уже разрушили, а моих друзей низвергли в пучину забвения Значит, следующим пунктом у нас будет Горящий человек

And your little glee club is annihilated into oblivion .

И твой маленький хор не канет в Лету.

His vision went dark with joy and, as one falls into oblivion , he dropped into bottomless bliss.

У него темнело в глазах от радости и, как впадают в беспамятство, он проваливался в бездну блаженства.

And you’re gonna go willy-nilly, tie me up again and drink yourself into guitar hero oblivion .

Ты опять сойдешь с ума, свяжешь меня и напьешься до горячки с Guitar Hero.

As I stood there, cold steel pressed against the side of my head, seconds from oblivion

Когда я там стояла со стволом у виска, за несколько секунд до смерти…

One note referred to Henry Cameron, prominent once as one of the fathers of the so-called modern school of architecture and relegated since to a well-deserved oblivion .

В одной сноске говорилось и о Генри Камероне, когда — то известном как один из основателей так называемой современной школы, а ныне прочно и заслуженно забытом.

That speech that brought you back from the edge of oblivion and overnight made you the frontrunner in this coming election.

А та речь спасла вас от полного забвения . И теперь вы — фаворит предвыборной гонки.

For the rest, the waters of oblivion had closed over the old golden days at Greenwater Broad.

Но вообще волны забвения сомкнулись над детскими золотыми днями на берегах озера Зеленых Вод.

In a cart of oblivion off he goes.

Он едет в повозке забвения

After this, there is void, emptiness, oblivion , absolute… nothing.

После этого нет ничего. Пустота, забвение , абсолютно… ничего.

In this oblivion , horizons searched by other poets…

Перед тобой открывались горизонты, которых ищут поэты…

He seemed to be plunged into a sort of oblivion and hardly to know where he was.

Казалось, он был в каком — то забвении и не совсем сознавал, где находится.

oblivion: translation

Synonyms and related words:

KO, Lethe, abandon, absentmindedness, anonymity, blackness, blackout, blank mind, blankmindedness, blankness, calm of mind, careless abandon, carelessness, casualness, catalepsy, catatonia, catatony, coma, cursoriness, darkness, decay of memory, disregard, disregardfulness, easiness, emptiness of mind, empty-headedness, extinction, faint, fallow mind, fatuity, foolishness, forgetfulness, forgetting, forgiveness, grayout, hastiness, hazy recollection, heedlessness, inanity, inconsiderateness, inconsideration, indifference, insensibility, insensibleness, insouciance, kayo, knockout, lack of foresight, laziness, lethe, limbo, lipothymia, lipothymy, mental blankness, nepenthe, nihility, nirvana, nirvana principle, nothingness, obliteration, obliviousness, obscurity, offhandedness, passivity, perfunctoriness, quietism, recklessness, regardlessness, semiconsciousness, senselessness, short memory, sleep, sprezzatura, stupor, swoon, syncope, tabula rasa, tactlessness, thoughtfreeness, thoughtlessness, tranquillity, unawareness, unconsciousness, unheedfulness, unintelligence, unmindfulness, unpreparedness, unreadiness, unsolicitousness, unsolicitude, unthinkingness, vacancy, vacuity, void, waters of oblivion

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Облечь в форму синоним
  • Облеченных властью синоним
  • Облесение синоним
  • Облепляли синоним
  • Облепленный снегом синоним