Не в моем стиле синонимы

[ɪn]
1.

предл.

1)

а) внутри, в, на, в пределах

His chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.

I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.

They are in the open sea. — Они в открытом море.

Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.

The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.

A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.

She bathes in water. — Она купается в воде.

Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.

Groping in the dark. — Ползая во тьме.

б) из, среди, как часть

Ninety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.

A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.

The plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.


— in parts

A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.

I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.

During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.

г) в, внутрь, в центр, в направлении к

The said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.

He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.

д) внутренний, не выходящий за пределы

Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.

In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.

For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.

Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.

2)

а) во время, в течение

In the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.

He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.

Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.

Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.

All the gentlemen’s houses you’ll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.

No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.

б) за (истечением), в течение, в пределах

Men may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.

From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.

By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.

He died in three months. — Он умер через три месяца.

I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.

The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.

He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.

Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.

3)

а) из

A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.

A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.

б) в объёме, в размере

In the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.

Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.

Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.

в) в качестве; взамен, вместо; в виде

She thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.

He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.

4)

All is in my sight. — Все доступно моему взору.

б) в качестве, в порядке

The living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.

It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.

в) в рядах, в кругу, в курсе

A friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.

Mind I’m in it. — Помни, я в деле.

I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец «допустили», что я понимал, что она имеет в виду.

To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.

г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духе

The government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.

It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.

His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.

Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.

The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.

д) в

The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.

The «Washingtonologists» in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — «Вашингтонологи» в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.

I can’t see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.

I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they’re not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.

All people are killers, potentially. Tigers aren’t in it with people. — Все люди — потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!

5)

а) в состоянии, в положении

Groping in our blindness we may seem big now, but, really, we’re so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.

All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.

Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.

You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.

The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.

б) в процессе, в ходе

The Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.

In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.

They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.

He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.

в)

He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.

He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.

Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим.

A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.

He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом

Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.

A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.

Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.

6)

а) для, внутри; само по себе

Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.

The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.

As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.

Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.

в) в лице, в роли, по отношению к

I am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в «Гамлете» Лаэрта.

How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!

All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.

Gram:

[ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]in[/ref]

2.

нареч.

1) внутри; внутрь; с внутренней стороны

2) рядом, поблизости

Syn:

3.

сущ.

1)

а) разг. политическая партия, находящаяся у власти

2) влияние, воздействие

Syn:

4.

прил.

1)

б) внутренний, для внутреннего пользования

Syn:

2)

разг.

находящийся у власти

3)

б) приближающийся, прибывающий

I saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.

Syn:

138 синонимов к слову «СТИЛЬ» -  synonyms.su

  • О нас
  • Словарь антонимов
  • Словарь паронимов
  • Словарь ударений
  • Словарь морфологии
  • Словари
  • Регистрация
  • Вход

Введите слово и нажмите «Найти синонимы».

: — дискурс — чиппендейл — треш — предложение — место — образ — основа — язык…

Можно найти больше синонимов, нажимая на слова.

  • один

  • два

  • три

  • четыре

  • пять

5 (1)

Синоним Рейтинг
1 дискурс[8]10 1
2 чиппендейл[2]10 1
3 треш[20]00 0
4 предложение[114]00 0
5 место[501]00 0
6 образ[54]00 0
7 основа[127]00 0
8 язык[341]00 0
9 чувство[117]00 0
10 школа[84]00 0
11 речь[162]00 0
12 дух[175]00 0
13 возрождение[120]00 0
14 рука[66]00 0
15 вкус[30]00 0
16 склад[89]00 0
17 изложение[44]00 0
18 стержень[82]00 0
19 манера[41]00 0
20 род[60]00 0
21 хай-тек[3]11 0
22 ретро[4]00 0
23 модерн[12]00 0
24 жанр[63]00 0
25 кисть[32]00 0
26 нуар[3]00 0
27 меморандум[30]00 0
28 метаболизм[9]00 0
29 абир[3]00 0
30 фасон[18]00 0
31 писк моды[3]00 0
32 почерк[14]00 0
33 ренессанс[7]00 0
34 перо[35]00 0
35 даб[26]00 0
36 палочка[36]00 0
37 свинг[14]00 0
38 ва-ё[1]00 0
39 вог[3]00 0
40 рационализм[6]00 0
41 урбанизм[2]00 0
42 эклектизм[7]00 0
43 чилаут[2]00 0
44 югендстиль[2]00 0
45 евро-поп[2]00 0
46 евродиско[1]00 0
47 арт-деко[1]00 0
48 барокко[3]00 0
49 буль[8]00 0
50 жакоб[2]00 0
51 палладианство[1]00 0
52 мажорство[2]00 0
53 милитари[1]00 0
54 фантази[1]00 0
55 слог[13]00 0
56 эвфуизм[5]00 0
57 танцстиль[1]00 0
58 готика[1]00 0
59 творческий почерк[5]00 0
60 баухаус[1]00 0
61 ска[1]00 0
62 бидермейер[3]00 0
63 визаж[1]00 0
64 классицизм[5]00 0
65 автостиль[1]00 0
66 блэк-метал[2]00 0
67 пошиб[4]00 0
68 ампир[1]00 0
69 блуграс[3]00 0
70 бонсай[2]00 0
71 неоренессанс[1]00 0
72 бибоп[3]00 0
73 брейк-степ[1]00 0
74 канцелярит[3]00 0
75 соул[2]00 0
76 адзэкура[1]00 0
77 булль[2]00 0
78 вернакулятор[2]00 0
79 необарокко[1]00 0
80 баракко[2]00 0
81 проторенессанс[2]00 0
82 лофт-стиль[1]00 0
83 будермейер[1]00 0
84 англетер[2]00 0
85 гаучо[5]00 0
86 гун-би[2]00 0
87 помпадур[6]00 0
88 фьюжен[1]00 0
89 гуахира[5]00 0
90 конструктивизм[2]00 0
91 экспрессионизм[2]00 0
92 гомофония[5]00 0
93 неоклассицизм[4]00 0
94 чикано[5]00 0
95 этностиль[1]00 0
96 директуар[1]00 0
97 микрохаус[1]00 0
98 ретростиль[1]00 0
99 уэджвуд[2]00 0
100 хеплуайт[2]00 0
101 неодада[2]00 0
102 стиль ретро[2]00 0
103 флорализм[1]00 0
104 хэви-металл[2]00 0
105 софт-рок[2]00 0
106 вортицизм[1]00 0
107 пуантилье[2]00 0
108 треш-стиль[1]00 0
109 экшн[1]00 0
110 диско-стиль[1]00 0
111 маньеризм[1]00 0
112 новояз[2]00 0
113 рококо[2]00 0
114 сафари-стиль[1]00 0
115 шератон[2]00 0
116 эрререско[2]00 0
117 стиль ампир[1]00 0
118 стиль модерн[1]00 0
119 кантри[3]00 0
120 неогрек[1]00 0
121 панк-стиль[1]00 0
122 стиль шейп[1]00 0
123 мореск[3]00 0
124 рок-стиль[1]00 0
125 тюркри[1]00 0
126 фламенко[3]00 0
127 хот-стиль[1]00 0
128 протоколизм[2]00 0
129 симфонизм[3]00 0
130 стиль рококо[1]00 0
131 мануэлино[1]00 0
132 реггетон[2]00 0
133 стиль барокко[1]00 0
134 стиль гротеск[1]00 0
135 платереско[2]00 0
136 псевдостиль[1]00 0
137 неорококо[1]00 0
138 чил-аут[2]01 -1

Помогите найти больше синонимов к слову «стиль»

Добавить синоним

Частое повторение одинаковых слов (тавтология) делает речь скучной и однообразной. Спасти положение могут синонимы. Это слова, близкие по смыслу, но разные по звучанию. Используйте их, и ваши тексты станут ярче.

Если вам нужно подобрать синонимы к слову «стиль», вы попали по адресу. Мы постарались собрать все близкие по значению слова и словосочетания на этой странице и сделать доступными для использования. В русском языке в качестве синонимов к слову чаще всего используются: дискурс, чиппендейл, треш. Всего в словаре 138 синонимов.

Слово «стиль» имеет как синонимы, так и антонимы. Они диаметрально противоположны по значению, но относятся к той же лексической группе и выполняют похожие функции в предложении.

Если вы часто ищите, чем заменить слово, добавьте synonyms.su в закладки. Это поможет сэкономить время и силы, избежать нелепых ошибок.

Рейтинг слова «стиль» :
00

Страница обновлена: 26.04.2023

Другие слова на букву с

Синонимы к словам и словосочетаниям на букву:

  • Средняя частота слова «стиль» 1344. Количество букв: 5.
  • Искалась форма слова «стиль»
  • Поиск «стиль» занял 0.014 сек.
  • Добавьте synonyms.su в закладки ( нажав Ctrl+D ), чтобы найти Синонимы.

Добавление синонимов

captchaобновить

Добавить

Вверх ↑

в стиле — синонимы и близкие по смыслу слова

в стиле — словосочетание, всего в словаре 3 синонима:

  1. в духе
  1. в манере
  1. во вкусе

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Не в моем вкусе синоним
  • Не в моей компетенции синоним
  • Не в моготу синоним
  • Не в минозе синоним
  • Не в ладах синоним