Лексические средства синонимы

Синонимы. Антонимы. Омонимы

Содержание:

Синонимы

Многообразие лексики русского языка определяется наличием синонимов. Слов, которые одни и те же предметы, признаки и действие называют по-разному. Используя синонимы, можно одно и то же сообщение выразить разными словами.

  • Например: Ребенок проснулся и заплакал. – Малыш пробудился и зарыдал. Или: Путешественники организовали отдых. – Странники устроили привал.

Отметим, что общий смысл предложений первой и второй групп одинаков, но выражен различными словами, но эти взаимозаменяемые слова относятся к одинаковым частям речи. Таким образом, синонимы – это слова одной и той же части речи, которые имеют разное звучание и написание, но одинаковое или близкое по смыслу лексическое значение.

Слово «синоним» заимствовано из греческого языка, происходит от слова – «συνώνυμος», что переводится как – «одноименный».

Появление синонимов в русском языке обусловлено разными причинами. Основных четыре: заимствование, словообразование, переосмысление, проникновение слов из диалектной, профессиональной, жаргонной лексики.

Все синонимы по значению можно разделить на группы.

Первую составляют абсолютные синонимы – одинаковые по лексическому значению и по экспрессивной (эмоциональной) окраске: бегемот – гиппопотам.

Ко второй относятся – стилистические синонимы. По значению они одинаковы, но по стилю изложения – разные: петух – кочет.

Третья группа – смысловые синонимы: ярость — гнев.

Четвертая – синонимы, имеющие одинаковые корни: неинтересный – безынтересный.

Кроме того, существуют синонимы-фразеологизмы (синтаксические синонимы): дать маху – ошибиться, бездельничать – бить баклуши.

Синонимы образуют синонимический ряд, совокупность синонимов во главе с доминантой – (стилистически нейтральным словом): лентяй, лодырь, бездельник, лоботряс.

Примеры синонимов

  • Абсолютный — совершенный;
  • бизнес — дело;
  • вариант — разновидность;
  • габариты — размеры;
  • диалог — беседа;
  • егоза – непоседа;
  • ёжик – бобрик;
  • жадина – скряга;
  • злой – сердитый;
  • имидж — образ;
  • комфорт — удобство;
  • ликвидация — уничтожение;
  • модель — образец;
  • натуральный — естественный;
  • оригинал — подлинник;
  • прогноз — предсказание;
  • реформа — преобразование;
  • секретный — тайный;
  • томаты — помидоры;
  • успех – удача;
  • форум — собрание;
  • хобби — увлечение;
  • чудесный – волшебный;
  • шоу – увлечение;
  • щедрый – изобильный;
  • эксклюзивный — исключительный;
  • юриспруденция — правоведение;
  • ябеда — доносчик.

Работать с огоньком – работать, засучив рукава; бить баклуши – гонять лодыря.

Антонимы

Антонимы – это слова одной части речи, с противоположным значением.

Слово «антоним» заимствованное, происходит от древнегреческого – «ἀντί)», что в переводе на русский значит – «против», и – «ὄνομα» – имя.

Различают антонимы языковые и речевые.

  • К языковым (узуальным) антонимам относят те слова, которые противоположны по лексическому значению, заложенному в самом слове, в его признаке: белый – черный, большой – маленький; твердость – мягкость, свет – тьма.
  • К речевым (контекстуальным) антонимам относят слова, которые противоположны по значению только в контексте словосочетания или предложения (в речи). Пример: «Да здравствует солнце, да скроется тьма!» А. Пушкин.

Антонимы бывают:

  1. Однокоренные. Однокоренные, как правило, образуются при помощи приставок противоположных значений – «не-», «а-», «вы-», «у-»: хороший – нехороший, моральный – аморальный, пришел – ушел.
  2. Разнокоренные. Различие разнокоренных содержится в лексическом значении: белый – черный, красивый – безобразный, добряк – тиран, прибежать – умчаться.

Антонимы имеются не у всех частей речи. Их нет у имен числительных, собственных имен существительных.

Примеры антонимов

Антонимы-существительные:

  • свет – тьма;
  • добро – зло;
  • жара – холод;
  • трусость – смелость;
  • радость – печаль;
  • родина – чужбина.

Антонимы-прилагательные:

  • яркий – тусклый;
  • бледный – румяный;
  • худой – толстый;
  • глубокий – мелкий;
  • короткий – длинный.

Антонимы-глаголы:

  • плакать – смеяться;
  • здороваться – прощаться;
  • любить – ненавидеть;
  • забирать – отдавать;
  • молчать – кричать.

Антонимы-наречия:

  • справа – слева;
  • быстро – медленно;
  • близко – далеко;
  • низко – высоко;
  • низко – высоко;
  • утром – вечером.

Омонимы

Омо́нимы – слова одинаковые по написанию и звучанию, но имеют разное значение.

Термин имеет греческие корни, образован от слов: «òμός» – «одинаковый» и «όμονα» – «имя». Своим появлением в русском языке омонимы обязаны заимствованию из других языков, случайному совпадению, потерей смысловой связи, историческому изменению, сленговому образованию. Все эти процессы этапы исторического развития и обогащения русского языка.

Омонимы делятся на подгруппы. Различают две подгруппы –

  1. полные омонимы. Полные относятся к одной части речи, совпадают по звучанию и написанию: гранатовые сок – гранатовый браслет; гибкий лук – горький лук; крепкий брак – брак в работе.
  2. неполные омонимы. Неполные – это
    • омографы,
    • омофоны,
    • омоформы.

Все термины греческого происхождения, в них присутствует общее – «ὁμός» «одинаковый» и другие слова «γράφω» – «пишу», «φωνή» – «голос», «μορφή» – «форма». То есть, эти слова можно заменить русскими выражениями: «одинаковые по написанию», «одинаковые по звучанию», «одинаковые по форме»: за́мок (рыцаря) — замо́к (дверной); груздь (гриб) — грусть (печаль); не моя вина – бокал вина.

Примеры омонимов

Омонимы

  • песчаная коса – девичья коса;
  • зеленый лук – охотничий лук;
  • птичья клетка – нервная клетка;
  • яркий свет – выход в свет;
  • студеный ключ – железный ключ.

Омоформы

  • ели кашу – зеленые ели;
  • стеклянная банка – остановиться около банка;
  • утолить жажду – жажду увидеть тебя;
  • печь пироги – горячая печь.

Омофоны

  • высокий балл – выпускной бал;
  • обет молчания – вкусный обед;
  • лесной гриб – заразный грипп.

Омографы

  • мало счастья – платье мало;
  • жаркое утро – вкусное жаркое;
  • кончик уха – уха из окуня;
  • постели на диване – лежать в постели.

Синонимы, антонимы и омонимы широко используются носителями русского языка. Они усиливают выразительность речи, придают ей красочность и неповторимость.

Лексические средства выразительности в русском языке

Что такое изобразительные возможности лексики

Лексические средства выразительности — единицы лексического уровня языка, использующиеся для создания образов.

Лексический уровень языка характеризуется наличием переносного и прямого значения у слов. Посредством переносного значения создается художественная образность.

Какие средства используются для ее увеличения

К нетипичным лексическим средствам выразительности относят:

  • синонимы;
  • антонимы;
  • омонимы (и все его виды);
  • паронимы.

«Без нее, говорят, и пробыть бы не мог человек на земле, ибо не познал бы добра и зла». (Достоевский Ф.М. «Братья Карамазовы»)

Омонимы — слова, совпадающие по своему звучанию и написанию, но различные по значению, которое они несут.

Омофоны — слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию.

Омографы — слова, совпадающие по написанию, но различные по своему ударению.

Омонимы: брак — юридический союз мужчины и женщины; брак — ошибка в производстве продукта.

Омофоны: Луг — лук.

Омографы: мукА — сухой продукт, основа для выпечки, мУка — боль, тоска.

«Ночь тяжело и сыро пахнула мне в разгоряченное лицо; казалось, готовилась гроза; черные тучи росли и ползли по небу, видимо меняя свои дымные очертания. Ветерок беспокойно содрогался в темных деревьях, и где-то далеко за небосклоном, словно про себя, ворчал гром сердито и глухо». (Тургенев И.С. «Первая любовь»)

«Условленное число этих дымовых столбов и служит сигналом». (Гейнце Н.Э. «В действующей армии»)

Средствами лексической выразительности они могут быть только в контексте.

Средства лексической выразительности (таблица)

Троп — слово, выражение или фраза, которая используется в переносном значении.

К основным видам троп относят:

Что такое изобразительные возможности лексики

Лексические средства выразительности — единицы лексического уровня языка, использующиеся для создания образов.

Лексический уровень языка характеризуется наличием переносного и прямого значения у слов. Посредством переносного значения создается художественная образность.

Какие средства используются для ее увеличения

К нетипичным лексическим средствам выразительности относят:

  • синонимы;
  • антонимы;
  • омонимы (и все его виды);
  • паронимы.
ВИД ЛЕКСИЧЕСКОГО СРЕДСТВА ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИМЕР
Синоним Слова одной и той же части речи, которые близки по своему значению, но оттенками значения различаются. «Увы, он никак уж не мог быть тем, хоть и кипятящимся, но все-таки смелым и отважным руководителем, каким являлся перед Сверстовым прежде, проповедуя обязанности христианина, гражданина, масона». (Писемский А.Ф. «Масоны»)
Антонимы Слова одной и той же части речи, которые противоположны по своему значению.
Паронимы Слова, которые звучат и пишутся практически одинаково (или одинаково), но различаются по значению.

«Без нее, говорят, и пробыть бы не мог человек на земле, ибо не познал бы добра и зла». (Достоевский Ф.М. «Братья Карамазовы»)

Омонимы — слова, совпадающие по своему звучанию и написанию, но различные по значению, которое они несут.

Омофоны — слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию.

Омографы — слова, совпадающие по написанию, но различные по своему ударению.

Омонимы: брак — юридический союз мужчины и женщины; брак — ошибка в производстве продукта.

Омофоны: Луг — лук.

Омографы: мукА — сухой продукт, основа для выпечки, мУка — боль, тоска.

«Ночь тяжело и сыро пахнула мне в разгоряченное лицо; казалось, готовилась гроза; черные тучи росли и ползли по небу, видимо меняя свои дымные очертания. Ветерок беспокойно содрогался в темных деревьях, и где-то далеко за небосклоном, словно про себя, ворчал гром сердито и глухо». (Тургенев И.С. «Первая любовь»)

«Условленное число этих дымовых столбов и служит сигналом». (Гейнце Н.Э. «В действующей армии»)

Средствами лексической выразительности они могут быть только в контексте.

Средства лексической выразительности (таблица)

Троп — слово, выражение или фраза, которая используется в переносном значении.

К основным видам троп относят:

ВИД ЛЕКСИЧЕСКОГО СРЕДСТВА ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИМЕР
Синоним Слова одной и той же части речи, которые близки по своему значению, но оттенками значения различаются. «Увы, он никак уж не мог быть тем, хоть и кипятящимся, но все-таки смелым и отважным руководителем, каким являлся перед Сверстовым прежде, проповедуя обязанности христианина, гражданина, масона». (Писемский А.Ф. «Масоны»)
Антонимы Слова одной и той же части речи, которые противоположны по своему значению.
Паронимы Слова, которые звучат и пишутся практически одинаково (или одинаково), но различаются по значению.

ЭПИТЕТ — вид тропа, характеризующийся определением при слове, подчеркивает его свойства и качества.

Типы эпитетов:

  1. Обычные эпитеты. Они употребляются в художественных текстах постоянно, лексическая сочетаемость — обычная, образность практически потеряна. «Верите ли, когда я пил у колодцев с журавлями воду, а в жидовских корчмах — поганую водку, когда в тихие вечера доносились до меня звуки хохлацкой скрипки и бубна, то меня манила обворожительная мысль — засесть у себя на хуторе и жить в нем, пока живется, подальше от этих съездов, умных разговоров, философствующих женщин, длинных обедов…» (Чехов А.П. «Именины»)
  2. Постоянные эпитеты. Они употребляются в основном в фольклоре. В художественной литературе употребляются для стилизации текста под фольклорный. «Господа-то купцы на нас дивовалися. Уж и кто это, да с кем прощается? Или муж с женой, или это брат с сестрой, Добрый молодец с красной девицей?» (Островский А.Н. «Горячее сердце»)
  3. Авторские эпитеты. Писатели создают их сами в художественных произведениях. «Как только замолк рояль и в зальце рассвело, он опять ее увидел: она стояла у выхода, еще касаясь складки портьеры, которую только что отдернула, и мимо нее, теснясь, проходили люди, уже насытившиеся световой простоквашей». (Набоков В.В. «Камера обскура») — подразумевается кино.

Функции эпитетов.

  1. Характеристика: Сближаясь с метафорой, эпитет использует переносное значение слов, добавляя выражению художественности.
  2. Описательная. Эпитеты подчеркивают признаки, свойства и качества.

Сравнение — тип тропа, характеризующийся пояснением какого-либо явления или предмета посредством соотнесения этого явления/предмета с другим.

Виды сравнения:

  1. Одним из самых распространенных видов сравнения является сравнительный оборот. Он характеризуется наличием союзной связи (то есть сопоставление предметов происходит через союзы «как», «словно», «как будто», «точно», «будто»). «Глаза у него, как теперь разглядел Егорушка, были маленькие, тусклые, лицо серое, больное и тоже как будто тусклое, а подбородок был красен и представлялся сильно опухшим». (Чехов А.П. «Степь»)
  2. Сравнение выражается через существительное в форме творительного падежа. «А то бог знает что у вас в семье делается; невесткам-то небось весело глядеть, как вы волками друг на дружку глядите, да и бабушке Татьяне тоже». (Мамин-Сибиряк Д.Н. «Дикое счастье»)
  3. Сравнение = причастный оборот. «Старушке казалось, что девушка как будто начала «припадать» к доктору, день ходит, как в воду опущенная, и только ждет вечера». (Мамин-Сибиряк Д.Н. «Три конца»)
  4. Сравнительный оборот выражен словами «напоминает» и «похож». «Подозрительные фигуры, похожие на монахов, на светлом фоне ночи кажутся чернее и смотрят угрюмее». (Чехов А.П. «Степь»)
  5. Сравнение = вопросительное слово. «Читатель! Верно, нет сомненья, Что не одобришь ты конева рассужденья; Но с самой древности, в наш даже век, Не так ли дерзко человек О воле судит Провиденья, В безумной слепоте своей, Не ведая его ни цели, ни путей?» (Крылов И.А. «Басни»)
  6. Сравнения в форме антитезы: «Уже при въезде во двор Кожемякин испуганно почувствовал, что дома случилось неладное; Шакир, еще более пожелтевший и высохший, бросился к нему, взвизгивая и всхлипывая, не топлача, не то смеясь, завертелся, схватил за руку, торопливо ввёл в дом, прихлопнул дверь и встал перед ним, вытянув изрезанную морщинами шею, захлебываясь словами. » (Горький Максим. «Жизнь Матвея Кожемякина»)
  7. Сравнение без конкретной образной реализации, так называемое неопределенное сравнение. «Дочь прекрасна так была, Что ни в сказке рассказать, Ни перомнеописать». (Жуковский В.А. «Спящая царевна»)
  8. Сравнительный оборот выражен словами на основе сходства внешнего, функций, принципов работы и т.д. «Ее душа разгоралась и погасала одиноко, она билась, как птица в клетке, а клетки не было; никто не стеснял ее; никто не удерживал, а она рвалась и томилась». (Добролюбов Н.А. «Когда же придет настоящий день?»)

Функции сравнения.

  1. Разъяснительная/образная. Сравнительный оборот помогает создать образы различных явлений и предметов, описать их признаки, функции, качества, а также действия. Бывает такое, что сравнение уточняет образ. «Неугомонная супруга… но мы и позабыли, что и она тут же сидела на высоте воза, в нарядной шерстяной зеленой кофте, по которой, будто по горностаевому меху, нашиты были хвостики, красного только цвета, в богатой плахте, пестревшей, как шахматная доска, и в ситцевом цветном очипке, придававшем какую-то особенную важность ее красному, полному лицу, по которому проскальзывало что-то столь неприятное, столь дикое, что каждый тотчас спешил перенести встревоженный взгляд свой на веселенькое личико дочки». (Гоголь Н.В. «Вечера на хуторе близ Диканьки»)
  2. Изобразительная. Уточняет цвет, форму, запахи и т.д. «Направо густые облака, освещенные пожаром Москвы, которого не видно было за деревьями, текли, какпоток раскаленной лавы, по темной синеве полуночных небес». (Загоскин М.Н. «Рославлев, или Русские в 1812 году»)
  3. Сравнения служат для уточнения явлений: «Под самым окном сонно покачивались длинные стебли мальвы». (Горький Максим. «Тоска»)

МЕТАФОРА — тип тропа, характеризующийся использованием фразы или слова в иносказательном значении, образное сравнение.

Метафора это, по своей сути, сравнение, элементы которого срослись друг с другом.

«Если ранняя могила
Суждена моей весне
Ты, кого я так любила,
Чья любовь отрада мне,
Я молю: не приближайся
К телу Дженни ты своей,
Уст умерших не касайся,
Следуй издали за ней». (Пушкин А.С. «Пир во время чумы») слово весна метафорически употреблено в значении «юность», «жизнь».

Виды метафор:

  1. Индивидуальные (авторские) — вид метафоры, который отличается своей оригинальностью. Они не зафиксированы в обычных словарях (только в словарях лексики конкретного писателя). «Нынче я гость небесный В стране твоей. Я видела бессонницу леса И сон полей». (Цветаева М. «Бессонница») «Ваше имя бредет по волне, не тоня, издалече, Как Христос пробирался к борту челнока. Так горите губ этих тонкие свечи Мигающим пламенем языка. » (Шершеневич В. «Имажинистический календарь»)
  2. Стертые метафоры — тип метафоры, особенностью которого является невосприимчивость людьми-носителями языка его переносного значения. Это, так называемые, мертвые метафоры. «Он тихонько оттолкнул Клима, пошел, задел ногою за ножку стула и, погрозив ему кулаком, исчез». (Горький Максим. «Жизнь Клима Самгина») «Я вижу только совпадение тех условий, которые бывают во всяком жизненном явлении и вижу, что, сколько бы и как бы подробно я ни наблюдал стрелку часов, клапан и колеса паровоза и почку дуба, я не узнаю причину благовеста, движения паровоза и весеннего ветра». (Толстой Л.Н. «Война и мир. Том третий»)
  3. Метафора-формула — тип метафоры, чей образный характер ясно виден. Это собственно переносные значения, а не прямые. Они не характеризуются свежестью, а также оригинальностью. «Лишь только червь сомнения вполз к нему в душу, им овладел грубый эгоизм: я выступило вперед и требовало жертв себе». (Гончаров И.А. «Обрыв»)

Функции метафоры.

  1. Выразительная. Метафоры придают речи выразительность, помогает донести до слушателей не просто сухие факты, но и чувства, эмоции. «Тут в памяти Самгина точно спичка вспыхнула, осветив тихий вечер и в конце улицы, в поле заревые, пышные облака; он идет с Иноковым встречу им, и вдруг, точно из облаков, прекрасно выступил золотистый, тонконогий конь, на коне — белый всадник». (Горький Максим. «Жизнь Клима Самгина») = воспоминание всплыло в голове.
  2. Акцентологическая. Метафоры помогают сконцентрировать наше внимание на фразах, словах и выражениях, а также эмоциях. «У меня аж бабочки в животе заплясали — я прям почувствовала!» (Мария Евсеева. «Профиль без фото»)

МЕТОНИМИЯ — это вид тропа, характеризующийся наименованием одного предмета через другой. Слова в данном случае связаны по принципу смежности.

В метонимии связь может быть:

  1. Выражена сходностью материала, из которого произведен предмет и собственно предмета. «Цепями руки кручены, Железом ноги кованы, Спина… леса дремучие Прошли по ней — сломалися. А грудь? Илья-пророк По ней гремит — катается На колеснице огненной… Все терпит богатырь!» (Некрасов Н.А. «Кому на Руси жить хорошо») — подразумеваются доспехи железные.
  2. Выражена подменой содержащего и содержания. «Она, кажется, дворянка и, можно сказать, тут первое лицо: для нее бы для одной можно приготовить стол приличный». (Писемский А.Ф. «Тюфяк») — приготовить еду (на стол ее кладут).
  3. Выражена сопоставлением действия с предметом, с помощью которого оно совершается: «Сочинение относилось к истории церкви, и самые теплые, горячие убеждения легли под пером его». (Достоевский Ф.М. «Хозяйка»); между писателем и произведением, которое он написал: «. Зато читал Адама Смита И был глубокий эконом, То есть умел судить о том, Как государство богатеет, И чем живет. » (Пушкин А.С. «Евгений Онегин») — то есть читал его труды; между определенным местом и посетителями этого места: «Как сейчас помню, Ермолова остановилась, благодарно взглянула, подняв голову к правому углу галерки, откуда рявкнул басище, расцвела как-то вся, засияла, подошла к рампе, поклонилась и встала. Лицо стало серьезным. Театрзамер». (Гиляровский В.А. «Люди театра»)

Ярким примером метонимии может служить использование таких слов, как «класс», «аудитория».

«Потому что вся аудитория хохотом выхохатывала это слово, и ввиду святости места вам даже нельзя было сказать этой хохочущей братии: чему хохочете! над собой хохочете!». (Салтыков-Щедрин М.Е. «Дневник провинциала в Петербурге»)

«В конце ноября Дума выступила довольно единодушно оппозиционно, но тотчас же последовал раскол «прогрессивного блока», затем правительство разогнало Союзы городов и земств». (Горький Максим. «Жизнь Клима Самгина»)

Функции метонимии.

  1. Выделяющая. Используется в целях выделения разных сторон или функций объекта, а также идентификации объекта через указание на характерную для него деталь, отличительный признак.
  2. Словообразовательная. Является одним из способов образования новых значений слов в языке.
  3. Выразительная. Служит источником образности.
  4. Характеризующая. Метонимические эпитеты выступают средством психологической характеристикой.

«Иль взор унылый не найдет знакомых лиц на сцене скучной» (Пушкин А.С. «Евгений Онегин»)

СИНЕКДОХА — вид тропа, основанный на переносе наименования по принципу смежности с меньшего на большее (части на целое, вида на род, элемента на множество) и наоборот.

«Музыка кончает; около эстрады громкие аплодисменты, и оркестр повторяет вальс «Клико». (Андреев Л.Н. «Дни нашей жизни») — музыканты заканчивают выступление.

«Белеет парус одинокий…» (Лермонтов М.Ю. «Парус»)

Виды синекдохи:

  1. Обобщающая синекдоха — синекдоха представляет собой единое целое, совокупность, из нескольких явлений, предметов и тюд. Значение слова «расширяется». «Но и в это время между бородками были умные головы; тонкие дальновидные расчеты, называемые ныне политикою, так же как и ныне, часто били, наверное, вместе с судьбою, хотя иногда, так же как и в наши дни, подшибались могучею рукою провидения». (Лажечников И.И. «Басурман») «Прилег вздремнуть я у лафета, И слышно было до рассвета, Как ликовал француз». (Лермонтов М.Ю. «Бородино»)
  2. Конкретизирующая синекдоха — характеризуется изменением числа (большее меняется на меньшее).

«Было время, процветала
В мире наша сторона:
В воскресение бывала
Церковь Божия полна;
Наших деток в шумной школе
Раздавались голоса,
И сверкали в светлом поле
Серп и быстрая коса». (Пушкин А.С. «Пир во время чумы»)

Целое вместо какой-то малой части:

«На другой день Париж толковал уже о странной фантазии русского вельможи — прислать своего адъютанта в столицу Франции за парой башмаков». (Гейнце Н.Э. «Князь Тавриды»)

В быту синекдоха также встречается. Часто люди называют умных, талантливых людей «голова», а мастеров — «золотые руки».

Функции синекдохи.

  1. Выразительная. Служит средством выразительности.
  2. Формообразующая пословицы. Особый статус приобретает синекдоха в пословицах и поговорках, выступая одновременно как факт языка и прием народной словесности: веселая голова живет спустя рукава и т.д.
  3. С помощью синекдохи образуются многие устойчивые обороты: золотые руки, дурная голова, голодные рты, крыша над головой, официальные лица.

«Если бы не круглая бедность, быть бы Наташке замужем за хорошим мужиком, а теперь женихи ее обегали, потому что всякому лестно вывести жену из достаточной семьи, а тут вместо приданого два голодных рта — Мавра да Тараско». (Мамин-Сибиряк Д.Н. «Три конца»)

«У тебя, говорит, золотые руки, наживай капиталы от меня!» — «Не хочу, говорит Листарх, и твой-то капитал весь несправедливый». (Островский А.Н. «Горячее сердце»)

АЛЛЕГОРИЯ — вид тропа, характеризующийся иносказанием, то есть выражением отвлеченного понятия в определенном образе.

Через символы и образы аллегория показывает людские пороки, характеризует качества характера и т.д.

Древнегреческие и древнеримские боги (и др.) использовались для аллегорической передачи явлений и событий. Так Марс или Арес стал символом войны, богиня Афина — символ мудрости, Зевс — символ власти и т.д.

В обычном мире символом врачевания являются змея и чаша.

В баснях и притчах аллегоричными являются образы животных (лиса — символ хитрости, заяц — трусости и т.д.)

«Все тот же ты! Всегда труслив как заяц!» (Толстой А.К. «Дон Жуан»)

Функции аллегории.

  1. Олицетворяющая. Аллегория способна на долгие века олицетворять понятие человечества о справедливости, добре, зле, различных нравственных качествах.
  2. Аллегория является основным средством создания Эзопова языка. Эзопов язык — способ создания текста, при котором намеренно маскируется смысл.
  3. Воздействующая. Аллегория как художественный прием — одно из сильнейших средств воздействия на сознание и воображение зрителя или читателя.

ИРОНИЯ — вид тропа, который используется для создания юмористического эффекта.

«Продаются мужские костюмы. Фасон один. А цвета какие? О, огромный выбор цветов! Черный, черно-серый, серо-черный, черновато-серый, серовато-черный, грифельный, аспидный, наждачный, цвет пережженного чугуна, коксовый цвет, торфяной, земляной, мусорный, цвет жмыха и тот цвет, который в старину назывался «сон разбойника». (Ильф И., Петров Е. «Директивный бантик»)

Функции иронии.

  1. Выразительная: Придание речи особой остроты и выразительности.
  2. Эмоциональная: Достижение эмоциональности речи.

ГИПЕРБОЛА — вид тропа, характеризующийся намеренным преувеличением качеств, свойств явлений и предметов.

«Однако получаю с нарочно посланным от него письмо, в котором приносит тысячу извинений, что до сих пор сам не был и жены не представил; причина тому та, что, приехавши в усадьбу, не нашел ни одной годной для выезда лошади». (Писемский А.Ф. «Фанфарон»)

«Фетинья. О, чтоб вас! Напугали до смерти. Я думала, что чужой кто. Ведь от Ларисы все станется. А это ты, мой милый!» (Островский А.Н. «Не было ни гроша, да вдруг алтын»)

Гипербола часто используется в фольклоре (например, в сказках, пословицах, поговорках и загадках), в художественных текстах, в публицистике.

Виды гиперболы:

  1. Авторская гипербола: «Редкая птица долетит до середины Днепра» (Гоголь Н.В. «Вечера на хуторе близ Диканьки»)
  2. Общеязыковая: «Все это тревожило старика, ему казалось, что Яков не едет целуювечность, что страшное уже совершилось и что ему с минуту на минуту, вместо ответа на посланное царю челобитье о Ермаке Тимофеевиче, надо ждать грозной царской грамоты». (Гейнце Н.Э. «Ермак Тимофеевич»)

ЛИТОТА — вид тропа, характеризующийся умышленным преуменьшением свойств предмета или явления.

«Было бы что скупать, — отъедается Ястребов, который в карман за словом не лазил. — Вашего-то золота кот наплакал… А вот мое золото будет оглядываться на вас. Тот же Кишкин скупать будет от моих старателей… Так ведь, Андрон Евстратыч? Ты ведь еще при казне набил руку…» (Мамин-Сибиряк Д.Н. «Золото»)

Языковые средства выразительности. Задание 26

Конспект для работы с заданием 26 ЕГЭ по русскому языку с примерами.

Тропы (эпитет, гипербола, литота, метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха, сравнение, ирония, аллегория, символ).

ЭПИТЕТ — эмоционально-красочное определение, несущее особую эмоциональную и смысловую нагрузку. Чаще всего эпитет выражен прилагательным, реже — наречием.
Добрый ветер; живительная влага; робкое дыхание; горящие глаза; дорожная тоска;
Гордо реет буревестник (М. Горький)
Лесов таинственная сень / С печальным шумом обнажалась… (А. С. Пушкин).

ГИПЕРБОЛА — преувеличение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Сто лет не виделись.
Волны вставали горами.
Я говорил это тысячу раз.
Это длилось целую вечность.

Шаровары шириной в Черное море. (Н.Гоголь)

ЛИТОТА – преуменьшение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Жизнь человека – один миг.
Небо с овчинку.
Мальчик с пальчик.
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка…

Таракан, таракан, таракашечка, / Жидконогая козявочка-букашечка.

МЕТАФОРА — скрытое сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков.
Пчела из кельи восковой / Летит за данью полевой. (Пушкин)
В крови горит огонь желанья. (Пушкин)
Грустя, и плача, и смеясь, Звенят ручьи моих стихов. (Блок)

«мечты кипят» (А. С. Пушкин).

МЕТОНИМИЯ — замена одного слова или выражения другим на основе близости значений.
Тарелку съел;
У него бойкое перо;
Весь дом ушел;
Выпить целый самовар;

Янтарь на трубках Цареграда, /Фарфор и бронза на столе…
Вдруг из-за двери в бале зальной/ Фагот и флейта раздались.

СИНЕКДОХА — вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.
«. и слышно было до рассвета, как ликовал француз. » (Лермонтов).
Все флаги в гости будут к нам. (Пушкин)

Слезу пролить над ранней урной. (Пушкин)
Быть может, в Лете не потонет/ Строфа, слагаемая мной.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — наделение неодушевленных предметов свойствами одушевленного.
О чем ты воешь, ветр ночной, О чем так сетуешь безумно? (Тютчев)
. Нева всю ночь/ рвалася к морю против бури, /не одолев их буйной дури. /и спорить стало ей не в мочь.. (Пушкин)

СРАВНЕНИЕ — уподобление одной ситуации другой, одного явления другому. Сравнение может быть выражено: 1) Сравнительным оборотом с союзами как, точно, словно, будто, как будто; 2) сравнительной конструкцией со словами похожий, подобный, вроде; 3) существительным в творительным падеже; 4) Сравнительной степенью прилагательного или наречия;
Глаза, как океаны;
Мои стихи бегут, как ручьи;

Лентой бархатной чернеет / Груда вспаханной земли.
Разливы рек ее, подобные морям. (Лермонтов)
Луна «как-то добродушно, во все глаза смотрела на деревни и поле и очень походила на медный вычищенный таз». (Гончаров)

ИРОНИЯ — явно-притворное изображение отрицательного явления в положительном виде (под видом похвалы скрывается насмешка, за большим и значительным угадывается умаление).
Едва ли кто польстится на такую красавицу.
Откуда, умная, бредешь ты, голова? Крылов. (слова лисицы ослу)

СИМВОЛ — многозначное иносказание, изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Черный вран, свистя крылом,/ Вьется над санями; /Ворон каркает: печаль! (Черный ворон — фольклорная аллегория несчастья)(Жуковский)
В творчестве Л.Н. Толстого присутствует множество символов, например, знамя — символ подвига, небо — символ вечности, дуб — символ медленно возрождающейся жизни, комета — символ грозящих бедствий и жизненных изменений. Символические сны графа Пьера Безухова в Можайске (после Бородинского сражения), в Шамшеве (в плену) и Николеньки Болконского (эпилог) («Война и мир»).

АЛЛЕГОРИЯ — однозначное (в отличие от символа), легко узнаваемое иносказание, закрепленное традицией, условно изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Чаще всего аллегория встречается в баснях, притчах, сказках. Так, лиса в басне воплощает хитрость, волк — жестокость,
жадность или глупость, заяц — трусость и т. д.
И прежний сняв венок — они венец терновый, / Увитый лаврами, надели на него: / Но иглы тайные сурово / Язвили славное чело. (лавровый венок — аллегория славы, терновый венок — аллегория страдания, мук) (Лермонтов)

Синтаксические средства (вводные слова и словосочетания, восклицательные и вопросительные предложения, неполные предложения, обращения, сравнительные обороты, ряды однородных членов предложения, риторические вопросы, риторические обращения, односоставные предложения)

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС / ВОСКЛИЦАНИЕ / ОБРАЩЕНИЕ — вопрос, восклицание, обращение, не имеющие адресата.
Отчего мне так грустно, береза?
Здравствуй, солнышко!
Что за люди!

Обманчивей и снов надежды. /Что слава? шепот ли чтеца? /Гоненье ль низкого невежды? /Иль восхищение глупца? (Пушкин)
Русь! Русь! Вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу. (Гоголь)
Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? (Тургенев)

ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / РЯДЫ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ — слова одной и той же части речи, относящиеся к одному слову и отвечающие на один вопрос.
А и на этом месте стояли прежде и перестояли революцию дремучие, непрохожие леса. (Солженицын)
Лесной перегной и мох впитывают этот дождь не торопясь, основательно.

ВВОДНЫЕ СЛОВА/СЛОВОСОЧЕТАНИЯ — слова, словосочетания, не входящие в структуру предложения (к ним нельзя задать вопрос), выражающие отношение говорящего к высказыванию. В предложении выделяются запятыми.
К сожалению, все оказалось ложью.
По-моему, ты не понимаешь меня.
Он, видимо, думает об экзамене.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — предложения, в которых выражается стремление говорящего узнать что-либо / удостовериться в чем-либо. В конце любого вопросительного предложения есть знак «?»
Как дела?
О чем ты говоришь?

ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — эмоционально-окрашенные предложения, произносимые с восклицательной интонацией.
Какой чудесный день!
Как хорошо в поле!

НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — это синтаксические конструкции, допускающие пропуск одного или нескольких компонентов, известных или подразумеваемых из ближайшего контекста или ситуации; отсутствующими могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения.
Мы читали разные книги. Я — «Евгения Онегина», сестра — «Капитанскую дочку».
Я разостлал бурку на лавке, казак свою – на другой (Лермонтов)
Калиныч стоял ближе к природе. Хорь же – к людям (Тургенев).

ОБРАЩЕНИЯ — слова или сочетания слов, используемые для называния лиц или предметов, к которым обращена речь. Обращения выделяются запятыми, также после обращения, произнесенного с восклицательной интонацией ставится «!» знак.
Антон, что ты делаешь?
Вера, скажи мне правду.
О, скоро ли, мой друг, настанет срок разлуки? (Пушкин)

Батюшка! Семен Яковлевич! – раздался вдруг… голос дамы. (Достоевский)

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ — сопоставление предметов и явлений по принципу сходства, которое выражается при помощи союзов подчинительных союзов как, точно, словно, будто, как будто, что, чем, нежели.
Сестрица ваша играет вами, как мячиком (Фонвизин)
Мчат, как будто на крылах, / Санки кони рьяны. (Жуковский)
Как стих без мысли в песне модной. Дорога зимняя гладка. (Пушкин)
Словно ястреб взглянул с высоты небес / На младого голубя сизокрылого. (Лермонтов)

Приёмы (анафора, эпифора, антитеза, вопросно-ответная форма изложения, градация, инверсия, лексический повтор, цитирование, диалог, парцелляция, синтаксический параллелизм, оксюморон)

АНАФОРА — единоначатие, повторение начальных слов, строк или фраз.
Наше оружие — наши песни, / Наше золото — звенящие голоса.
Это – круто налившийся свист, / Это – щёлканье сдавленных льдинок, / Это – ночь, леденящая лист, / Это – двух соловьёв поединок.
Опять с вековой тоскою / Пригнулись к земле ковыли, / Опять за туманной рекою / Ты кличешь меня издали.

Когда волнуется желтеющая нива. Когда росой обрызганный душистой. Когда студеный ключ играет по оврагу. Тогда смиряется души моей тревога, Тогда расходятся моршины на челе, — И счастье я могу постигнуть на земле, И в небесах я вижу Бога (Лермонтов)

ЭПИФОРА — повторение одного и того же слова, фразы в конце отрезка речи.
Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?
Это есть художник Альтман, очень старый человек. По-немецки значит Альтман — очень старый человек
.
Вот что. Соколов, ты — настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат. Я тоже солдат. (Шолохов)
Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону. (Булгаков)

АНТИТЕЗА — противопоставление.
Полюбил богатый—бедную, / Полюбил ученый—глупую, / Полюбил румяный—бледную, / Полюбил хороший—вредную.
Прекрасна, как ангел небесный, / Как демон, коварна и зла.
То истиной дышит в ней все, / То все в ней притворно и ложно! / Понять невозможно се, / Зато не любить невозможно.

Ты богат, я очень беден;/ Ты прозаик, я поэт;/ Ты румян как маков цвет,/ Я как смерть и тощ и бледен.
Я приехала просить милости, а не правосудия. (Пушкин)

ОКСЮМОРОН — сочетание несовместимого.
Смотри, ей весело грустить.
Убогая роскошь.
Горячий снег.
Жар холодных числ. (А. Блок)
Оптимистическая трагедия (Вс. Вишневский)

Иль дней былых немая речь. Ты втайне поняла души смешную муку. (Фет)
Эти умники все такие глупые. (Чехов)

ГРАДАЦИЯ — последовательное нагнетание или ослабление сравнений, образов, эпитетов, метафор.
Не жалею, не зову, не плачу, / Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Все грани чувств, все грани правды стерты: / В мирах, в годах, в часах.
Но чернеют пламенные дали — / Не уйти, не встать и не вздохнуть.

Поежился, с задавленной тоской оглядел чавкающих, хлюпающих, жрущих людей. (Шолохов)

ИНВЕРСИЯ — нарушение порядка слов в предложении. Приблизительная норма: обстоятельство места или времени (ко всему предложению) + определение + подлежащее + обстоятельство образа действия + сказуемое + дополнение + обстоятельство.
И томных дев устремлены/На вас внимательные очи (А. С. Пушкин).
Швейцара мимо он стрелой (Пушкин)

Над ухом шепчет голос нежный, / И змейкой бьется мне в лицо / Ее волос, моей небрежной / Рукой измятое, кольцо (Полонский)
Хотя лила из раны кровь Густой широкою волной. (Лермонтов)
Без всякого дела стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии. (Бунин)

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР — повторение одного и того же слова. Средство связи в тексте между предложениями.
Это еще не сказка. Сказка только начинается.
Мне опостылели слова, слова, слова (А. Тарковский)

Последние времена, матушка Марфа Игнатьевна, последние, по всем приметам последние. (Островский)
Вся фигура Платона. была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что-то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые. зубы его. выказывались двумя полукругами. (Л. Толстой)
Нам нужно злата, злата, злата’. Копите злато до конца! (Пушкин)

СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста.
Летал сокол по небу, гулял молодец по свету.
Утихает светлый ветер, Наступает серый вечер…

. Старика разорит на подарки, В сердце юноши кинет любовь. (Некрасов)
Все в огне будете гореть неугасимом. Все в смоле будете кипеть неутолимой!(Островский)

ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ — авторское членение текста (расчленение фразы на части или на отдельные слова).
Я! Говорю! Хватит!
Я думаю. Что вы не правы.

Некто четвертый – это мой страх. Он сидит во мне. Он правит мной. Подсказывает. Корректирует. Вымогает. Удерживает. Бросает в дрожь.
. Но идет. Шатается. Одна (Ахматова)
Все мы жили рядом с ней и не поняли, что есть она тот самый праведник, без которого, по пословице, не стоит село. Ни город. Ни вся земля наша. (Солженицын)

ВОПРОСНО-ОТВЕТНАЯ ФОРМА — текст, представленный в виде риторических вопросов и ответов на них.
«Для чего нужны книги? Книги нужны, чтобы развиваться, узнавать что-то новое.»

НЕОЛОГИЗМ — новое, не так давно вошедшее в язык слово или словосочетание. Неологизмы появляются в языке в двух случаях: 1) возникают для обозначения новых, ранее не существовавших предметов, явлений, понятий; 2) вводятся писателями.
Наибольшее количество неологизмов, укоренившихся в русском литературном языке, ввел Николай Михайлович Карамзин, стоявший у истоков его формирования («благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «гармония», «достопримечательность», «занимательный», «катастрофа», «моральный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «сосредоточить», «сцена», «трогательный», «утончённость», «человечный», «эстетический», «эпоха»

ЦИТИРОВАНИЕ — слова, строки, отрывки из других произведений, включенные в текст.
Сократ вывел формулу «ума» и «глупости», до сих пор непревзойденную: «Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают даже этого».
«Ты нас одних в младой душе носил / И повторял: “На долгую разлуку /Нас тайный рок, быть может, осудил!”» (Пушкин)

ДИАЛОГ — разговор двух или более героев повествования.
Он молчал. Мария Петровна, тоже помолчав, вдруг спросила робко:
— Скажи, Паша, хоть капелька моей доли есть в твоей работе? Хоть что-нибудь.
— Мария Петровна, что вы говорите? — в замешательстве забормотал он. — Если бы не вы. (Бондарев)

Лексические средства выразительности (синонимы, антонимы, фразеологизмы, разговорная и просторечная лексика, книжная лексика, оценочная лексика, диалектизмы, устаревшая лексика, неологизмы, термины)

АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению.
День – ночь; умный – глупый; интересный — скучный; сильный — слабый
Бичуя маленьких воришек /Для удовольствия больших, /Дивил я дерзостью мальчишек /И похвалой гордился их. (Некрасов)

КОНТЕКСТНЫЕ АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению только в пределах контекста.
«Я глупая, а ты умён. Живой, а я остолбенелая.»

СИНОНИМЫ — слова, различные по написанию, но близкие по значению.
«Путь» -«дорога»; «говорить» – «болтать»; «мужественный» -«смелый», страшиться — пугаться

КОНТЕКСТНЫЕ СИНОНИМЫ — слова, близкие по значению только в пределах контекста.
«Жалобно, грустно и тоще / В землю вопьются рога… / Снится ей белая роща / И травяные луга.»
Насчет главного предмета Чичиков выразился очень осторожно: никак не назвал души умершими, а только несуществующими. (Гоголь)

ДИАЛЕКТИЗМЫ — слово или оборот, употребляющийся в определенной местности.
Петух – кочет, балка – овраг, свекла – буряк, кушак – пояс, голицы – рукавицы, худой — плохой

ЖАРГОНИЗМЫ — речь социальной группы, отличная от общего языка.
Предки – родители, хвост (несданный экзамен/слежка), общага — общежитие

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — слова, употребляющиеся только в определенной профессиональной среде.
Абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика), штурвал, каюта (морская терминология).

ТЕРМИНЫ — слова, обозначающие специальные понятия в науке, технике.
Суффикс, метафора, гипотенуза.

КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются преимущественно в письменной речи.
Гипотеза, воздвигнуть, низвергнуть, генезис, адресат, аргументировать, аналогичный, дифференцировать, гуманизм,

РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются в повседневной обиходной речи.
Белобрысый, жвачка, грязища, работяга, многовато, этакий, ерунда, читалка.

ПРОСТОРЕЧНАЯ ЛЕКСИКА — слова, характеризующиеся упрощенностью, оттенком грубости, обычно служащие для резких оценок.
Вовнутрь, задаром, навряд, намедни, покамест, умаяться, навалом, ляпнуть, белиберда, артачиться, работяга, башковитый.

ЭМОЦИОНАЛЬНО — ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые носят оценочный характер.
Детина, бабуля, солнышко, близехонько, восхитительный, чудесный, малевать, подхалим, малюсенький, мордашка.

АРХАИЗМЫ — устаревшее слово или оборот речи.
Очи (глаза), чело (лоб), отроковица (подросток), зерцало (зеркало), штиль (стиль), пиит (поэт).

ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением предмета или явления, которое они обозначали. Лакей, треуголка, зипун, грош, боярин, царь, волость.

ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков.
Латте, вуаль, такси, ландшафт, либретто, соната, трюмо, афиша

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — лексически неделимые, устойчивые словосочетания.
Авгиевы конюшни, манна небесная, зарубить на носу, реветь белугой, задеть за живое, стреляный воробей, спустя рукава.

Любезнейший! ты не в своей тарелке. (Грибоедов)

Фонетические средства (ассонанс, аллитерация, звукоподражание)

АЛЛИТЕРАЦИЯ — стилистический прием, при котором повторяются согласные.
Свищет ветер, серебряный ветер в шёлковом шелесте снежного шума.
Нева вздувалась и ревела, / Котлом клокоча и клубясь… (Пушкин)

В дымных тучках пурпур розы. Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы, И заря, заря! (Фет)

АССОНАНС — повтор одинаковых или похожих гласных звуков.
Мело, мело по всей земле во все пределы. Свеча горела на столе, свеча горела. (ассонанс на е).
В соседнем доме окна жолты… (Блок)

Жук жужжал. Уж расходились хороводы; Уж за рекой. (Пушкин)
Не очень лестный приговор. Но твой ли он? тобой ли сказан? (Некрасов)

ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ — воспроизведение природного звучания какими — либо напоминающими его звуками.
мяу-мяу, ха-ха, тик-так, ква-ква
«Трах — так — так! — И только эхо откликается в домах. » (Блок)

Определите, какие средства языковой выразительности употреблены в следующих предложениях:

1. Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива.
2. И звезда с звездою говорит.
3. Глухие тайны мне поручены…
4. Ниже тоненькой былиночки / Надо голову клонить…
5. Мы читали Пушкина.
6. В крови горит огонь желаний.
7. Люди в белых халатах помогли ему.
8. Он мой заклятый друг.
9. Белые воротнички – основные посетители этого кафе.
10. И стройных жниц короткие подолы, / Как флаги в праздник, по ветру летят.
11. Я глупая, а ты умен, живой, а я остолбенелая…
12. Твой ум глубок, что море. / Твой дух высок, что горы.
13. Блажен, кто смолоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел…
14. И волны теснятся, и мчатся назад, / И снова приходят и о берег бьют…
15. Ночь, улица, фонарь, аптека, / Бессмысленный и тусклый свет.
16. Деточка, все мы немножко лошади, /Каждый из нас по-своему лошадь…
17. Все грани чувств, все грани правды стерты / В мирах, в годах, в часах.
18. Послушай… Далеко, на озере Чад, / Изысканный бродит жираф.
19. Во всем мне хочется дойти до самой сути. / В работе, в поисках пути, в сердечной смуте.
20. А вы, надменные потомки / Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки / Игрою счастия обиженных родов!
21. И какой же русский не любит быстрой езды?

источники:

http://wika.tutoronline.ru/russkij-yazyk/class/11/leksicheskie-sredstva-vyrazitelnosti-v-russkom-yazyke

http://4ege.ru/russkiy/60172-jazykovye-sredstva-vyrazitelnosti-zadanie-26.html

ТРОП ФУНКЦИЯ
Функция гиперболы — градационная. Явление действительности предстает за счет гиперболы грандиозным, исключительным, нередко невероятным.

Конспект для работы с заданием 26 ЕГЭ по русскому языку с примерами.

Тропы (эпитет, гипербола, литота, метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха, сравнение, ирония, аллегория, символ).

ЭПИТЕТ — эмоционально-красочное определение, несущее особую эмоциональную и смысловую нагрузку. Чаще всего эпитет выражен прилагательным, реже — наречием.
Добрый ветер; живительная влага; робкое дыхание; горящие глаза; дорожная тоска;
Гордо реет буревестник (М. Горький)
Лесов таинственная сень / С печальным шумом обнажалась… (А. С. Пушкин).

ГИПЕРБОЛА — преувеличение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Сто лет не виделись.
Волны вставали горами.
Я говорил это тысячу раз.
Это длилось целую вечность.

Шаровары шириной в Черное море. (Н.Гоголь)

ЛИТОТА – преуменьшение размеров или свойств предмета, человека, явления.
Жизнь человека – один миг.
Небо с овчинку.
Мальчик с пальчик.
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка…

Таракан, таракан, таракашечка, / Жидконогая козявочка-букашечка.

МЕТАФОРА — скрытое сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков.
Пчела из кельи восковой / Летит за данью полевой. (Пушкин)
В крови горит огонь желанья. (Пушкин)
Грустя, и плача, и смеясь, Звенят ручьи моих стихов. (Блок)

«мечты кипят» (А. С. Пушкин).

МЕТОНИМИЯ — замена одного слова или выражения другим на основе близости значений.
Тарелку съел;
У него бойкое перо;
Весь дом ушел;
Выпить целый самовар;

Янтарь на трубках Цареграда, /Фарфор и бронза на столе…
Вдруг из-за двери в бале зальной/ Фагот и флейта раздались.

СИНЕКДОХА — вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.
«…и слышно было до рассвета, как ликовал француз…» (Лермонтов).
Все флаги в гости будут к нам. (Пушкин)

Слезу пролить над ранней урной. (Пушкин)
Быть может, в Лете не потонет/ Строфа, слагаемая мной.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — наделение неодушевленных предметов свойствами одушевленного.
О чем ты воешь, ветр ночной, О чем так сетуешь безумно? (Тютчев)
…Нева всю ночь/ рвалася к морю против бури, /не одолев их буйной дури…/и спорить стало ей не в мочь.. (Пушкин)

СРАВНЕНИЕ — уподобление одной ситуации другой, одного явления другому. Сравнение может быть выражено: 1) Сравнительным оборотом с союзами как, точно, словно, будто, как будто; 2) сравнительной конструкцией со словами похожий, подобный, вроде; 3) существительным в творительным падеже; 4) Сравнительной степенью прилагательного или наречия;
Глаза, как океаны;
Мои стихи бегут, как ручьи;

Лентой бархатной чернеет / Груда вспаханной земли.
Разливы рек ее, подобные морям… (Лермонтов)
Луна «как-то добродушно, во все глаза смотрела на деревни и поле и очень походила на медный вычищенный таз». (Гончаров)

ИРОНИЯ — явно-притворное изображение отрицательного явления в положительном виде (под видом похвалы скрывается насмешка, за большим и значительным угадывается умаление).
Едва ли кто польстится на такую красавицу.
Откуда, умная, бредешь ты, голова? Крылов. (слова лисицы ослу)

СИМВОЛ — многозначное иносказание, изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Черный вран, свистя крылом,/ Вьется над санями; /Ворон каркает: печаль! (Черный ворон — фольклорная аллегория несчастья)(Жуковский)
В творчестве Л.Н. Толстого присутствует множество символов, например, знамя — символ подвига, небо — символ вечности, дуб — символ медленно возрождающейся жизни, комета — символ грозящих бедствий и жизненных изменений. Символические сны графа Пьера Безухова в Можайске (после Бородинского сражения), в Шамшеве (в плену) и Николеньки Болконского (эпилог) («Война и мир»).

АЛЛЕГОРИЯ — однозначное (в отличие от символа), легко узнаваемое иносказание, закрепленное традицией, условно изображающее отвлеченное понятие или явление через похожий конкретный образ.
Чаще всего аллегория встречается в баснях, притчах, сказках. Так, лиса в басне воплощает хитрость, волк — жестокость,
жадность или глупость, заяц — трусость и т. д.
И прежний сняв венок — они венец терновый, / Увитый лаврами, надели на него: / Но иглы тайные сурово / Язвили славное чело…(лавровый венок — аллегория славы, терновый венок — аллегория страдания, мук) (Лермонтов)

Синтаксические средства (вводные слова и словосочетания, восклицательные и вопросительные предложения, неполные предложения, обращения, сравнительные обороты, ряды однородных членов предложения, риторические вопросы, риторические обращения, односоставные предложения)

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС / ВОСКЛИЦАНИЕ / ОБРАЩЕНИЕ — вопрос, восклицание, обращение, не имеющие адресата.
Отчего мне так грустно, береза?
Здравствуй, солнышко!
Что за люди!

Обманчивей и снов надежды. /Что слава? шепот ли чтеца? /Гоненье ль низкого невежды? /Иль восхищение глупца? (Пушкин)
Русь! Русь! Вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу… (Гоголь)
Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? (Тургенев)

ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / РЯДЫ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ — слова одной и той же части речи, относящиеся к одному слову и отвечающие на один вопрос.
А и на этом месте стояли прежде и перестояли революцию дремучие, непрохожие леса. (Солженицын)
Лесной перегной и мох впитывают этот дождь не торопясь, основательно.

ВВОДНЫЕ СЛОВА/СЛОВОСОЧЕТАНИЯ — слова, словосочетания, не входящие в структуру предложения (к ним нельзя задать вопрос), выражающие отношение говорящего к высказыванию. В предложении выделяются запятыми.
К сожалению, все оказалось ложью.
По-моему, ты не понимаешь меня.
Он, видимо, думает об экзамене.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — предложения, в которых выражается стремление говорящего узнать что-либо / удостовериться в чем-либо. В конце любого вопросительного предложения есть знак «?»
Как дела?
О чем ты говоришь?

ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — эмоционально-окрашенные предложения, произносимые с восклицательной интонацией.
Какой чудесный день!
Как хорошо в поле!

НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — это синтаксические конструкции, допускающие пропуск одного или нескольких компонентов, известных или подразумеваемых из ближайшего контекста или ситуации; отсутствующими могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения.
Мы читали разные книги. Я — «Евгения Онегина», сестра — «Капитанскую дочку».
Я разостлал бурку на лавке, казак свою – на другой (Лермонтов)
Калиныч стоял ближе к природе. Хорь же – к людям (Тургенев).

ОБРАЩЕНИЯ — слова или сочетания слов, используемые для называния лиц или предметов, к которым обращена речь. Обращения выделяются запятыми, также после обращения, произнесенного с восклицательной интонацией ставится «!» знак.
Антон, что ты делаешь?
Вера, скажи мне правду.
О, скоро ли, мой друг, настанет срок разлуки? (Пушкин)

Батюшка! Семен Яковлевич! – раздался вдруг… голос дамы. (Достоевский)

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ — сопоставление предметов и явлений по принципу сходства, которое выражается при помощи союзов подчинительных союзов как, точно, словно, будто, как будто, что, чем, нежели.
Сестрица ваша играет вами, как мячиком (Фонвизин)
Мчат, как будто на крылах, / Санки кони рьяны…(Жуковский)
Как стих без мысли в песне модной. Дорога зимняя гладка. (Пушкин)
Словно ястреб взглянул с высоты небес / На младого голубя сизокрылого… (Лермонтов)

Приёмы (анафора, эпифора, антитеза, вопросно-ответная форма изложения, градация, инверсия, лексический повтор, цитирование, диалог, парцелляция, синтаксический параллелизм, оксюморон)

АНАФОРА — единоначатие, повторение начальных слов, строк или фраз.
Наше оружие — наши песни, / Наше золото — звенящие голоса.
Это – круто налившийся свист, / Это – щёлканье сдавленных льдинок, / Это – ночь, леденящая лист, / Это – двух соловьёв поединок.
Опять с вековой тоскою / Пригнулись к земле ковыли, / Опять за туманной рекою / Ты кличешь меня издали.

Когда волнуется желтеющая нива… Когда росой обрызганный душистой… Когда студеный ключ играет по оврагу… Тогда смиряется души моей тревога, Тогда расходятся моршины на челе, — И счастье я могу постигнуть на земле, И в небесах я вижу Бога (Лермонтов)

ЭПИФОРА — повторение одного и того же слова, фразы в конце отрезка речи.
Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?
Это есть художник Альтман, очень старый человек. По-немецки значит Альтман — очень старый человек
.
Вот что. Соколов, ты — настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат. Я тоже солдат…(Шолохов)
Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону. (Булгаков)

АНТИТЕЗА — противопоставление.
Полюбил богатый—бедную, / Полюбил ученый—глупую, / Полюбил румяный—бледную, / Полюбил хороший—вредную.
Прекрасна, как ангел небесный, / Как демон, коварна и зла.
То истиной дышит в ней все, / То все в ней притворно и ложно! / Понять невозможно се, / Зато не любить невозможно.

Ты богат, я очень беден;/ Ты прозаик, я поэт;/ Ты румян как маков цвет,/ Я как смерть и тощ и бледен.
Я приехала просить милости, а не правосудия. (Пушкин)

ОКСЮМОРОН — сочетание несовместимого.
Смотри, ей весело грустить.
Убогая роскошь.
Горячий снег.
Жар холодных числ. (А. Блок)
Оптимистическая трагедия (Вс. Вишневский)

Иль дней былых немая речь. Ты втайне поняла души смешную муку. (Фет)
Эти умники все такие глупые… (Чехов)

ГРАДАЦИЯ — последовательное нагнетание или ослабление сравнений, образов, эпитетов, метафор.
Не жалею, не зову, не плачу, / Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Все грани чувств, все грани правды стерты: / В мирах, в годах, в часах.
Но чернеют пламенные дали — / Не уйти, не встать и не вздохнуть.

Поежился, с задавленной тоской оглядел чавкающих, хлюпающих, жрущих людей. (Шолохов)

ИНВЕРСИЯ — нарушение порядка слов в предложении. Приблизительная норма: обстоятельство места или времени (ко всему предложению) + определение + подлежащее + обстоятельство образа действия + сказуемое + дополнение + обстоятельство.
И томных дев устремлены/На вас внимательные очи (А. С. Пушкин).
Швейцара мимо он стрелой (Пушкин)

Над ухом шепчет голос нежный, / И змейкой бьется мне в лицо / Ее волос, моей небрежной / Рукой измятое, кольцо (Полонский)
Хотя лила из раны кровь Густой широкою волной. (Лермонтов)
Без всякого дела стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии…(Бунин)

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР — повторение одного и того же слова. Средство связи в тексте между предложениями.
Это еще не сказка. Сказка только начинается.
Мне опостылели слова, слова, слова (А. Тарковский)

Последние времена, матушка Марфа Игнатьевна, последние, по всем приметам последние. (Островский)
Вся фигура Платона… была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что-то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые… зубы его… выказывались двумя полукругами…(Л. Толстой)
Нам нужно злата, злата, злата’. Копите злато до конца! (Пушкин)

СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста.
Летал сокол по небу, гулял молодец по свету.
Утихает светлый ветер, Наступает серый вечер…

…Старика разорит на подарки, В сердце юноши кинет любовь. (Некрасов)
Все в огне будете гореть неугасимом. Все в смоле будете кипеть неутолимой!(Островский)

ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ — авторское членение текста (расчленение фразы на части или на отдельные слова).
Я! Говорю! Хватит!
Я думаю. Что вы не правы.

Некто четвертый – это мой страх. Он сидит во мне. Он правит мной. Подсказывает. Корректирует. Вымогает. Удерживает. Бросает в дрожь.
…Но идет… Шатается… Одна (Ахматова)
Все мы жили рядом с ней и не поняли, что есть она тот самый праведник, без которого, по пословице, не стоит село. Ни город. Ни вся земля наша. (Солженицын)

ВОПРОСНО-ОТВЕТНАЯ ФОРМА — текст, представленный в виде риторических вопросов и ответов на них.
«Для чего нужны книги? Книги нужны, чтобы развиваться, узнавать что-то новое.»

НЕОЛОГИЗМ — новое, не так давно вошедшее в язык слово или словосочетание. Неологизмы появляются в языке в двух случаях: 1) возникают для обозначения новых, ранее не существовавших предметов, явлений, понятий; 2) вводятся писателями.
Наибольшее количество неологизмов, укоренившихся в русском литературном языке, ввел Николай Михайлович Карамзин, стоявший у истоков его формирования («благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «гармония», «достопримечательность», «занимательный», «катастрофа», «моральный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «сосредоточить», «сцена», «трогательный», «утончённость», «человечный», «эстетический», «эпоха»

ЦИТИРОВАНИЕ — слова, строки, отрывки из других произведений, включенные в текст.
Сократ вывел формулу «ума» и «глупости», до сих пор непревзойденную: «Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают даже этого».
«Ты нас одних в младой душе носил / И повторял: “На долгую разлуку /Нас тайный рок, быть может, осудил!”» (Пушкин)

ДИАЛОГ — разговор двух или более героев повествования.
Он молчал. Мария Петровна, тоже помолчав, вдруг спросила робко:
— Скажи, Паша, хоть капелька моей доли есть в твоей работе? Хоть что-нибудь…
— Мария Петровна, что вы говорите? — в замешательстве забормотал он. — Если бы не вы!…(Бондарев)

Лексические средства выразительности (синонимы, антонимы, фразеологизмы, разговорная и просторечная лексика, книжная лексика, оценочная лексика, диалектизмы, устаревшая лексика, неологизмы, термины)

АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению.
День – ночь; умный – глупый; интересный — скучный; сильный — слабый
Бичуя маленьких воришек /Для удовольствия больших, /Дивил я дерзостью мальчишек /И похвалой гордился их. (Некрасов)

КОНТЕКСТНЫЕ АНТОНИМЫ — слова, противоположные по значению только в пределах контекста.
«Я глупая, а ты умён. Живой, а я остолбенелая.»

СИНОНИМЫ — слова, различные по написанию, но близкие по значению.
«Путь» -«дорога»; «говорить» – «болтать»; «мужественный» -«смелый», страшиться — пугаться

КОНТЕКСТНЫЕ СИНОНИМЫ — слова, близкие по значению только в пределах контекста.
«Жалобно, грустно и тоще / В землю вопьются рога… / Снится ей белая роща / И травяные луга.»
Насчет главного предмета Чичиков выразился очень осторожно: никак не назвал души умершими, а только несуществующими. (Гоголь)

ДИАЛЕКТИЗМЫ — слово или оборот, употребляющийся в определенной местности.
Петух – кочет, балка – овраг, свекла – буряк, кушак – пояс, голицы – рукавицы, худой — плохой

ЖАРГОНИЗМЫ — речь социальной группы, отличная от общего языка.
Предки – родители, хвост (несданный экзамен/слежка), общага — общежитие

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ — слова, употребляющиеся только в определенной профессиональной среде.
Абсцисса (математика), аффрикаты (лингвистика), штурвал, каюта (морская терминология).

ТЕРМИНЫ — слова, обозначающие специальные понятия в науке, технике.
Суффикс, метафора, гипотенуза.

КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются преимущественно в письменной речи.
Гипотеза, воздвигнуть, низвергнуть, генезис, адресат, аргументировать, аналогичный, дифференцировать, гуманизм,

РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые употребляются в повседневной обиходной речи.
Белобрысый, жвачка, грязища, работяга, многовато, этакий, ерунда, читалка.

ПРОСТОРЕЧНАЯ ЛЕКСИКА — слова, характеризующиеся упрощенностью, оттенком грубости, обычно служащие для резких оценок.
Вовнутрь, задаром, навряд, намедни, покамест, умаяться, навалом, ляпнуть, белиберда, артачиться, работяга, башковитый.

ЭМОЦИОНАЛЬНО — ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА — слова, которые носят оценочный характер.
Детина, бабуля, солнышко, близехонько, восхитительный, чудесный, малевать, подхалим, малюсенький, мордашка.

АРХАИЗМЫ — устаревшее слово или оборот речи.
Очи (глаза), чело (лоб), отроковица (подросток), зерцало (зеркало), штиль (стиль), пиит (поэт).

ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением предмета или явления, которое они обозначали. Лакей, треуголка, зипун, грош, боярин, царь, волость.

ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА — слова, пришедшие в русский язык из других языков.
Латте, вуаль, такси, ландшафт, либретто, соната, трюмо, афиша

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — лексически неделимые, устойчивые словосочетания.
Авгиевы конюшни, манна небесная, зарубить на носу, реветь белугой, задеть за живое, стреляный воробей, спустя рукава.

Любезнейший! ты не в своей тарелке. (Грибоедов)

Фонетические средства (ассонанс, аллитерация, звукоподражание)

АЛЛИТЕРАЦИЯ — стилистический прием, при котором повторяются согласные.
Свищет ветер, серебряный ветер в шёлковом шелесте снежного шума.
Нева вздувалась и ревела, / Котлом клокоча и клубясь… (Пушкин)

В дымных тучках пурпур розы. Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы, И заря, заря! (Фет)

АССОНАНС — повтор одинаковых или похожих гласных звуков.
Мело, мело по всей земле во все пределы. Свеча горела на столе, свеча горела. (ассонанс на е).
В соседнем доме окна жолты… (Блок)

Жук жужжал. Уж расходились хороводы; Уж за рекой…(Пушкин)
Не очень лестный приговор. Но твой ли он? тобой ли сказан? (Некрасов)

ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ — воспроизведение природного звучания какими — либо напоминающими его звуками.
мяу-мяу, ха-ха, тик-так, ква-ква
«Трах — так — так! — И только эхо откликается в домах…» (Блок)

Практика

Определите, какие средства языковой выразительности употреблены в следующих предложениях:

1. Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива.
2. И звезда с звездою говорит.
3. Глухие тайны мне поручены…
4. Ниже тоненькой былиночки / Надо голову клонить…
5. Мы читали Пушкина.
6. В крови горит огонь желаний.
7. Люди в белых халатах помогли ему.
8. Он мой заклятый друг.
9. Белые воротнички – основные посетители этого кафе.
10. И стройных жниц короткие подолы, / Как флаги в праздник, по ветру летят.
11. Я глупая, а ты умен, живой, а я остолбенелая…
12. Твой ум глубок, что море. / Твой дух высок, что горы.
13. Блажен, кто смолоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел…
14. И волны теснятся, и мчатся назад, / И снова приходят и о берег бьют…
15. Ночь, улица, фонарь, аптека, / Бессмысленный и тусклый свет.
16. Деточка, все мы немножко лошади, /Каждый из нас по-своему лошадь…
17. Все грани чувств, все грани правды стерты / В мирах, в годах, в часах.
18. Послушай… Далеко, на озере Чад, / Изысканный бродит жираф.
19. Во всем мне хочется дойти до самой сути. / В работе, в поисках пути, в сердечной смуте.
20. А вы, надменные потомки / Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки / Игрою счастия обиженных родов!
21. И какой же русский не любит быстрой езды?

           Лексические средства
выразительности это те
художественно выразительные средства, которые придают нашей речи,
литературным произведениям, публицистическим выступлениям (как устным, так и письменным)
яркость, красочность, лексическую и эмоциональную выразительность

жанры

основные  признаки

синонимы

— синонимы — слова близкие по значению, но
отличающиеся в написании


синонимы  описывают одно и то же понятие с различных сторон, имеют различную
смысловую нагрузку и стилистическую окраску.


без синонимов невозможно построить яркую и образную фразу, речь будет
перенасыщена тавтологией

Помимо классических синонимов, существуют
контекстуальные. Они принимают определенное значение в рамках конкретного
текста

5.контекстные (авторские) 
синонимы употребляют в употребленном контексте для более красочного и
многогранного описания человека или события


контекстные синонимы нужны для того, чтобы избежать тавтологии

Н
–р:

глаза, очи, зенки, моргалы
обычные синонимы, только разными стилистическими средствами.


если  в тексте «ее голубые глаза, эти два аквамарина» — то это
контекстные синонимы

«несказанное,
синее, нежное
» — из стихотворения С.Есенина. Эти прилагательные в данном
стихотворении представляют собой пример контекстных синонимов. Они сближаются
по значению только по воле автора.


другой пример: «тонкий лимонный лунный свет» — «лимонный» и «лунный»
в данном случае представляют собой контекстные синонимы

— контекстуальными синонимами (или контекстными) называют
такие слова, которые имеют значение синонимов только в данном тексте: искать
и определять контекстуальные синонимы необходимо только в рамках одного
конкретного текста:

белозубая, доброжелательная, радостная улыбка

контекстные синонимы – именно в
тексте они близкие по значению, вне контекста близость теряется:

Желать – хотеть

. На поляну вышел лось. Зверь втянул ноздрями воздух

Виды синонимов

1.   
«Синонимы, различающиеся оттенками в значениях,
называются семантическими

— семантические синонимы – это стилистиче­ски нейтральные слова,
отличающиеся от­тенками основного, общего для каждого из них значения. Н-р,
слова 
смелый и храбрый объединены общим значением – «не испытывающий страха», но
«смелый – не только не знающий страха, но и решительный в пре­одолении
препятствий»
:

«А
Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и
лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты – настоящий рус­ский солдат.
Ты храбрый солдат» (Шолохов)


основное назначение семантических синонимов в язы­ке – служить средством
точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Н-р,
слова надоесть и наскучить имеют общее значение – стать
неприятным от частого повторения
, но в слове наскучить есть еще
дополнительный оттенок, обусловлен­ный его этимологической связью со словом
скука: надо­есть, вызвав скуку. Сравнить:

«Умный
человек никогда не наскучит и не примелькается
» (Павленко)

«Я
боюсь наскучить вам своими жалобами на судьбу
» (А. Островский)

«Сколько
бы не смотреть на море оно никогда не надоест. Оно всегда разное, новое,
невиданное
» (Катаев)

«Мне
мой сад ужасно надоел
» (Тургенев)

3.   
 «Синонимы, которые отличаются и по смыслу, и
своей стилистической окраской, называются

семантико — стилистическими».

— семантико-стилистические

синонимы объединяют в себе
свойства семантических и стилистических групп. Они различаются и оттенками
значений, и стилистической принадлежностью, и эмоциональной окрашенностью. Н
— р, слова говорить и тараторить являются семантическими
синонимами, т. к. второе характеризует степень проявления действия (тараторить
— говорить быстро
), и стилистическими (говорить — стилистически
нейтральное, тараторить — разговорное).

— семантико-стилистические синонимы 
отличаются оттенками значения и принадлежат к разным стилям речи.

Н-р, слово сделать стилистически нейтральное, а
слово сварганить — разговорное и имеет значение «сделать
наскоро».

— семантико-стилистические группы синонимов — три
вида синонимов:

*  идеографические (или смысловые)

отличаются
друг от друга тонкими смысловыми оттенками:

милый,
славный, приятный, симпатичный (человек);

храбрый,
смелый, мужественный, отважный (воин).

*
стилистические

отличаются 
стилистическими оттенками, способностью употребляться в разных стилях речи,
т, е,  сферой употребления:

болезнь
(нейтр.) – недуг (книжн.)

заболевание
(в речи медиков) – хворь (обиходно – разговорная речь

*эмоционально
– экспрессивные отличаются яркой оценочной окраской:

кушать –
жрать

лицо –
рожа

лошадь –
кляча

покраснеть
– вспыхнуть

— часто
бывает, что в синонимах совмещаются 2 – 3 значения:

громко –
благим матом – во всю Ивановскую

*абсолютные,
или  лексические дублеты

не 
различаются по своему значению и отношению к контексту:

орфография
– правописание

номинативная
– назывная

фрикативный
– щелевой

сторожить
— стеречь

2.   
Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но
отличаются стилистической окраской, называются стилистическими

К ним относятся:

— стилистические синонимы – это слова, тож­дественные по
своему значению и различные по стили­стической окраске

— то или иное
слово  определяется как стилистический синоним при сопоставлении с
соответствующим стилисти­чески нейтральным словом, поэтому в каждой паре сти­листических
синонимов или в ряду непременно будет сло­во стилистически нейтральное


стилистическая синонимика широко распространена среди слов всех частей речи:

волк — бирюк, гу­бы — уста, лоб — чело,
петух — кочет, багровый — багря­ный, голый — нагой, любовный — амурный,
действитель­ный — реальный,

спать — почивать, есть — жрать, холодно
— студено, сей — этот,

чем — нежели, как — ровно,

чтобы — дабы …

— в отличие
от семантических синонимов, среди стили­стических синонимов наблюдается
большое количество существительных с конкретным значением. Это вполне
закономерно, так как один и тот же конкретный предмет в различные эпохи жизни
языка в различных местах мог получать различные наимено­вания.


стилистические синонимы крайне неоднородны. Сре­ди них выделяются две
большие группы:

—  
устаревшие слова (архаизмы), которым в современном русском лите­ратурном
языке соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же
примыкают слова поэтиче­ской лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие;

—   слова,
имеющие значительное распространение в современном русском языке, но
функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в
определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле
и др.).

4.  полные (абсолютные), лексические дуплеты – тождественные по
смыслу, употребляются в одинаковых ситуациях

лексические дуплеты, обозначающие

одинаковые:

а) по смыслу;

б) стилистической окраске;

в) контекстнымусловиям;

г) коннотативным свойствам предметы и 

понятия;

д) обладающие одинаковой лексической
сочетаемостью;

е) относящиеся к одному стилю речи;

ж) чаще всего используемые в научной

речи:

бегемот– гиппопотамвек – столетие

синонимы абсолютные – это слова, полностью совпадающие по значению и
употреблению, с возможным расхождением в сочетаемости:

языкознание —
языковедение

— синонимы
идеографические, различающиеся оттенками значения: горячий, жаркий,
жгучий, знойный, обжигающий, палящий

скорый, быстрый,
проворный, стремительный

робкий, несмелый,
боязливый, трусливый

абсолютными (полными) синонимами

называются
лексические и фразеологические единицы, которые обладают тождественными
значением, стилистической окраской.


абсолютные
 синонимы не
имеют ни семантических, ни стилистических отличий


наибольшее количество полных синонимов приходится на долю научной
терминологии. Как правило, хотя бы один из терминов синонимической пары
принадлежит к заимствованным:

вселенная – космос, азбука – алфавит.

— 
полные синонимы ограничены рамками практически одной части речи – имени
существительного

антонимы

— анто́нимы (др.-греч. ἀντι- приставка со значением противоположности + ὄνομα «имя») —
это 
слова одной части речи,
различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические
значения, например: «правда» — «ложь», «добрый» — «злой»,
«говорить» — «молчать».

— антонимы – слова, имеющие прямо
противоположное друг другу значение


антонимы возможны у слов, значения которых заключают в себе противоположные
качественные оттенки,  в основе значений  лежит общий признак (вес, рост, чувство,
время суток …)

-противопоставлены
могут быть слова, принадлежащие к одной грамматической или стилистической
категории


языковыми антонимами не могут стать слова, относящиеся к разным частям речи
или лексическим уровням

Антонимы по типу выражаемых
понятий:

* контрадикторные
корреляты
 — такие противоположности, которые взаимно дополняют
друг друга до целого, без переходных звеньев; они находятся в отношении
привативной оппозиции: плохой — хороший, ложь — истина,
живой — мёртвый.

* контрарные корреляты — антонимы, выражающие
полярные противоположности внутри одной сущности при наличии переходных
звеньев — внутренней градации; они находятся в отношении градуальной
оппозиции:

чёрный (— серый —) белый,

старый (— пожилой —
средних лет —) молодой,

большой (— средний —) маленький

*векторные корреляты — антонимы, выражающие разную направленность действий,
признаков, общественных явлений:

войти — выйти,
спуститься — подняться, зажечь — потушить, революция —
контрреволюция

*конверсивы 
слова, описывающие одну и ту же ситуацию с точки зрения разных участников:

купить — продать,
муж — жена, преподавать — учиться, проиграть — выиграть,
потерять — найти, молодой — старый

*энантиосемия —
наличие в структуре слова противоположных значений: одолжить кому-то
денег — одолжить у кого-то денег, обнести чаем — угостить и не
угостить

*прагматические — слова, которые регулярно
противопоставляются в практике их употребления, в контекстах
(прагматика — «действие»):

душа — тело, ум — сердце, земля — небо.

По структуре антонимы бывают:

*разнокорневые

(вперёд — назад);

*однокорневые — образуются с помощью
приставок, противоположных по смыслу: входить — выходить, либо с помощью
приставки, прибавляемой к исходному слову

(монопольный — антимонопольный)

С точки зрения языка и речи антонимы разделяют на:

·        
языковые (узуальные) —
антонимы, существующие в системе языка (богатый — бедный);

·        
контекстные (контекстуальные, речевые, окказиональные) — антонимы, возникающие в определённом контексте (чтобы
проверить наличие данного типа, надо свести их к языковой паре) — (золотой —
полушка медная, то есть дорогой — дешевый
). Они часто встречаются в
пословицах

С точки зрения действия антонимы бывают:

·        
соразмерные — действие и
противодействие:

вставать —
ложиться, богатеть — беднеть;

несоразмерные — действие и отсутствие действия (в широком смысле):

зажечь — погасить, надумать — раздумать

омонимы

«омоними́я» — это случайное
совпадение слов: слова «
бор» в значении
«сосновый лес» и «
бор» в значении
«химический элемент» являются омонимами, так как первое слово — 
славянского происхождения,
а второе возникло от 
персидского «бура» —
названия одного из соединений бора

— омонимы — слова, совпадающие одновременно по
звучанию и по написанию, но различные по значению.

— омо́нимы — это одинаковые по написанию, но разные по
значению морфемы и другие единицы языка. Термин введён Аристотелем

Омонимы, омофоны, омографы и омоформы

омофоны (фонетические омонимы) — слова, совпадающие по
звучанию, но различные по написанию и значению, например: 
туш и тушь.

омографы (графические омонимы) — слова, совпадающие по
написанию, но различные по звучанию и значению, например: за́мок и замо́к.


омоформы (грамматические
омонимы) — это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических
формах: глаголы лететь и лечить совпадают в
форме 1 лица единственного числа настоящего времени — лечу́

Омоморфемы

Наряду с омонимами, то есть
омонимичными словами, существуют и омоморфемы
омонимичные 
морфемы — 
части слов (приставки, суффиксы, корни, окончания), совпадающие в
написании и произношении, но имеющие разные значения. Н-р, окончание —а в 
русском языке обозначает:

1.    
множественное число существительных второго склонения (го́род — города́),

2.    
родительный падеж существительных (дом — до́ма),

3.    
женский род глаголов прошедшего времени (на́чал — начала́).

Классификация омонимов

омонимы
полные (абсолютные
) — омонимы, у которых совпадает вся система
форм:

наряд
(одежда)
 — наряд (распоряжение),

горн
(кузнечный)
 — горн (духовой инструмент)

омонимы частичные — омонимы, у которых
совпадают не все формы:

ласка (животное) и ласка
(проявление нежности)
 расходятся в форме родительного падежа
множественного числа (ласок — ласк).

— омонимы грамматические, или омоформы — слова, совпадающие лишь в отдельных формах (той же части
речи или разных частей речи: числительное три и глагол тереть совпадают
лишь в двух формах (к трём — мы трём, три яблока — три сильнее

 омонимы – группа слов в
русском языке, которые имеют одинаковое звучание, но при этом несут разную
смысловую нагрузку, служат для создания в речи звуковой игры

устаревшие слова

— архаизмы
представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким — то
причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике


устаревшие слова мы часто встречаем в классической литературе. К ним часто
даются сноски — пояснения, поскольку в современном языке эти слова не
используются, и их значения многие могут не знать:

инда — даже

ланита — щеки

сарынь — сброд, толпа

седмица — неделя

лежень – лентяй


устаревшие слова включают архаизмы и историзмы.
Это слова, которые редко употребляются в живой современной речи или вовсе
встречаются только в литературных произведениях писателей прошлых веков.
Устаревшие слова отнесем к пассивной лексике современного русского языка

— архаизмы характеризуются тем, что
имеют синонимы в современной речи:

длань — ладонь,

выя — шея;

ремена — плечи,

ветрило — парус,

пиит — поэт,

рыбарь — рыбак,

уста — губы

историзмы
связаны с определенной эпохой в истории страны и являются названиями тех
предметов, которые уже исчезли, а слово, как напоминание потомкам, осталось в
литературе, архивных документах или периодике тех лет:

кулак — зажиточный крестьянин в
20-30 годы прошлого века;

рабфак — рабочий факультет;

рабфаковец,
рабфаковка — студенты рабфака


среди историзмов много старинных названий денежных единиц, мер длины и веса,
названий предметов и одежды и пр.:

палица, пуд, верста, аршин, гривенник, курсистка, бурлак,
городовой, ямщик, харчевня

Архаизмы.

Отрок
— мальчик-подросток.

Отроковица
— девочка-подросток.

Звездочёт
— астролог.

Лицедей
— актр.

Тварь
— живое существо.

Позор
— зрелище.

Пошлый
— обыкновенный.

Домовина
— гроб.

Золотарь
— ювелир.

Безвинный
— невиновный.

Агнец
— ягннок.

Муж
— зрелый мужчина.

Негодяй
— не пригодный для армейской службы.

под устаревшими словами подразумеваются
те слова, которые в виду временного промежутка вышли из ранее активного
употребления, но в пассивном словаре они сохранились и в большей степени
носителям языка они остаются понятными:

ланиты — на древнерусском щеки.

Длань — ладонь.

Долу — вниз, внизу.

Очи — глаза.

Чело — лоб.

Или
архаическое обращение — милостивый государь) .


ныне употребляемые слова могут считаться устаревшими, если в прежние времена
они употреблялись в иных значениях, чем в нынешние. Такие слова называются семантическими
архаизмами
.


устаревшие слова, или архаизмы, обозначают такие предметы, явления
и понятия, которые не исчезли из нашей современной жизни, а продолжают
существовать в ней, но уже под другим названием. То есть они обозначаются
современными словами.

Архаизмов
очень много. И в словарях они приводятся:

ланита — щека;

лапотник —
крестьянин; слово барышник —перекупщик и торговец
лошадьми

Историзмы.

Ликбез,
берковец, карета, колымага, дилижанс, крепостной, октябрнок, пионерия,
лапоть, инквизиция, посадник, комсомол, лучина, стрелец.

неологизмы


неологизмы
 — новые слова: языковые (бывшее
жаргонное, окказионально-авторские — индивидуальные, единичные).


неологизмы называются слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны

—  термин
«неологизм» «сужает и конкретизирует понятие «новое слово»:

при
выделении новых слов принимают во внимание время их появления в языке,
отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические
свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований

неологи́зм (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово,
значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке
(новообразованное, отсутствовавшее ранее)


неологизмы бывают языковые, лексические, семантические, авторские и
индивидуально – стилистические

Языковые
неологизмы
создаются
для обозначения нового предмета, понятия


неологизмы  до тех пор неологизмы, пока они сохраняют налёт свежести: недавно
вошедшие в язык слова  бульдозер, вертолёт, космонавт, нейлон, универсам
полностью освоены и употребляются,  а бывшие неологизмы будённовец,
женотдел, нарком, ликбез, нэп
устарели , но  вошли в активный словарный
запас, затем же стали историзмами


авторские, индивидуально – стилистические неологизмы создаются писателями для
придания
образности художественному тексту


эти неологизмы «прикреплены» к контексту, имеют автора, они призваны
сохранять необычность, свежесть


авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными
словами
:

тяжелозвонкое сканье, я очарован

(А.
Пушкин)

клоповодство, обер – полковник

 (М.
Салтыков-Щедрин)

молоткастый, двухметроворостая, рукамиллионнопалая (В.
Маяковский)


окказионализмы  (от лат. осса
llis
«случайный»)  —  авторские неологизмы, созданные по необычным моделям: хилософия
(М. Горький), спортсмедный лоб

(М.
Цветаева)


авторские неологизмы могут быть семантическими: рассыпчатые от старости
профессора, небесаразоблачённые

— лексические неологизмы  могут  быть
образованы по имеющимся в языке моделям:

венероход,
примарситься, полуторасменка, бестер (помесь белуги со стерлядью) или
заимствованы из других языков:

бобслей, макияж, панк, рэкет, спонсор


семантические неологизмы – новые

Значения
известных слов:

зебра – полосы на проезжей части улицы,
обозначающие переход

продлёнка – удлинённый киносеанс,
продлённые занятия в школе

ползунок – замок молния

штрих – паста для исправления ошибок в
машинописном тексте


неологизмы могут возникать и как новые названия предметов, уже имеющих
названия


так, при своём возникновении неологизмами были слова дирижабль. лётчик,
судостроитель, заменившие слова цеппелин, авиатор, корабел


современный неологизм компьютер употребляется вместо ЭВМ

диалектизмы

— диалектизмы – слова, заимствованные литературным языком или
конкретным автором в своем произведении из местных говоров (диалектов): «Ну,
иди – и ладно, в угор надо подниматься, дом рядом» (Ф.Абрамов)

диалектизм

(в стилистике) — лексическая единица,
характерная для территориального или социального 
диалекта.
Диалектизмы могут постепенно входить в 
литературный язык


русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos — наречие, говор), имеют в своем
составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в
определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный
горшок- махоткой,
скамью — услоном …

—  «Провинционализм» — устаревший термин для
обозначения территориального диалектизма

— при становлении литературной нормы лексический состав языка
часто обильно обогащается за счёт диалектных слов

— в зависимости от языковых тенденций диалектизмы могут как
приниматься, так и отвергаться. Широко распространено использование
диалектизмов в литературе

Группы диалектизмов

1. Лексические диалектизмы
— слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни
фонетических, ни словообразовательных вариантов. Н-р, в южнорусских говорах
бытуют словабуряк
(свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в
северных — кушак
(пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы)
.
В
общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие
тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические
диалектизмы от других типов диалектных слов

2. Этнографические диалектизмы
— слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки
‘пирожки, приготовленные особым способом’, дранки — ‘особые оладьи из
картофеля’, нардек —
‘арбузная патока’, манарка — ‘род верхней одежды’, понёва —
‘разновидность юбки» и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь
синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими
словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта,
одежда, кушанья, растения …

3. Лексико-семантические диалектизмы
— слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост — ‘пол
в избе’, губы —
‘грибы всех разновидностей, кроме белых’, кричать (кого-либо) — ‘звать’, сам 
‘хозяин, муж’ и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к
общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

4. Фонетические диалектизмы
— слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) —
следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным
говорам; 
хверма (ферма), бамага
(бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) 
.

5. Словообразовательные диалектизмы
— слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление
певень (петух), гуска
(гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк
(шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока),
евонный (его), ихний (их)

6. Морфологические диалектизмы
— не свойственные литературному языку формы словоизменения:
мягкие
окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у
существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам);
окончание е у
личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и
др.


диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в
официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный
язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература

— используются  диалектизмы в литературе для придания речи
героев индивидуальной окраски

— в 
диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах
местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые
являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших
когда-то наш язык


диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами —
фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно
оригинальными словами
, неизвестными литературному языку. Это дает основание
сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

— среди диалектизмов встречаются как совершенно отличные
языковые единицы («
хутор», «сакля»),
так и собственные формы литературных слов, н — р, 
диалектизмам
русского языка
 в Белоруссии присущи
такие фонетические явления, как «
аканье» и
«
дзеканье»,
которые и фиксируются на письме. Диалектные отличия имеются также у 
москвичей
и петербуржцев
.

— диалектизмы иногда попадают в словари общенациональных языков
с пометами, кроме того, существуют специальные словари диалектных слов,
которые включают в себя диалектизмы той или иной местности

традиционно

поэтическая лексика

— традиционно — поэтическая
лексика в современном языке – это «осколки ушедшей в прошлое стилистической
системы» [Панфилов]

— традиционно — поэтическая
лексика претерпела следующие исторические изменения: архаизацию,

семантические и стилистические
преобразования


традиционно поэтическая в русских романсах есть синтез культурно значимых
языковых единиц, источниками которых были: исконно русские тропы, иноязычные
заимствования, преимущественно античного происхождения, и заимствования из
старославянского языка, связанные с церковной культурой


многие исконно русские слова из состава традиционно — поэтической лексики и
фразеологии можно было бы представить как архаизмы:

взор, десница, лик,
очи, перст, узы, уста, чело.

Н –
р,

Не уходи, побудь со
мною,

Здесь так отрадно, так светло.

Я поцелуями покрою
Уста и очи, и чело.

(
М. Пойгин ,« Не уходи, побудь со мною»)

— 
вторая группа традиционно — поэтической лексики – это заимствования из
античной и западноевропейской литературы.
В
этом ряду наиболее значимое место занимают эллинизмы:  Амур,
Гименей, Геликон, Феб,
Фортуна, лира, муза:

Жители неба, Феба жрецы
Здравие Феба, пейте, певцы!
Развой Камены ласки
беда;

Ток Иппокрены, други,
вода.

( А. С.
Пушкин. «Заздравный кубок»)


третью группу составили старославянизмы,
сменившие
высокую окраску на лирическую:  блаженство, бразда, брег,
бремя, вежды, влага, власы, возжечься, лобзать, младость, стезя и др.

Старославянизмы
с фонетическими приметами
в лирике поэтов конца XVIII–
первой трети XIXвв. – это преимущественно слова с неполногласием:

благовоние, благодать,
бразда, брег, влачить, власы, врата, глава, глас, драгой, древо, жребий,
злато, златой, младой, младость, мрак, нрав, плен, пленительный, прах,
сладострастие, сладострастный, сладость, хлад, хладеть, хладный, храм,
хранить, чреда.

Н –
р,

Склонись ко мне главою нежной,
И да почию безмятежный,
Пока дохнет веселый
день

И двинется ночная тень,
Ночная тень…

(А С Пушкин. 
«В крови горит огонь желанья »).

Особую группу составляют

— старославянские и словообразовательные инновации,
слова, которые появились либо для названия новых реалий, отсутствовавших в
общеславянскую эпоху, либо для дополнительной номинации или переноминации
чего — или кого-либо по тем или иным лингвистическим или
экстралингвистическим причинам. Из русских романсов  в качестве примеров
можно назвать слова с приставками: 
воз — ( вос-): возвратить,
воздыхать, воспламенить, воспылать

—  новая функция традиционно — поэтической
лексики связана с употреблением последней с целью речевой характеристики
ложноромантических героев:

Хлестакова, Михалевича, Адуева и др.

Н-р: «Ты моя муза, – говорит
он
 [Адуев] ей, – будь Вестой этого
священного огня, который горит в моей груди»
 [И.
Гончаров]. 
— 
в ряде случаев традиционно — поэтическая лексика
используется как средство характеристики героя в ситуациях восприятия им мира
в момент высокого душевного подъема. Н-р, И.С. Тургенев так передает чувства
влюбленного Лаврецкого: 
«…он блаженствовал, упивался
счастьем; он предавался ему, как дитя …Он и был невинен, как дитя,
этот юный Алкид»

[И. Тургенев]

— традиционно
— поэтическая лексика – слова с приставками – 
(из) ис – искусить, излить, испить, изныть:

Душа, проклиная оковы,

Вся в речи излиться б готова.

Но только глядишь и
молчишь —

Нет силы, нет слова!

(Е.
Ростопчина. «Посвящается Меропе Александровне Новосильцевой»)

— с
приставками
пре — предаться,
прелесть, прекрасный
, прелестный:

И сколько чувств
святых, 
прекрасных
Твой голос в сердце разбудил!
И сколько дум высоких, ясных
Твой чудный взор во мне родил!

(Ю. Жадовская.
«Чаруй меня, чаруй»)


существительные с суффиксами – 
ин-, — ын- : богиня, пустыня:

Ни отзыва, ни слова, ни
привета,

Пустынею меж нами мир
лежит,

И мысль моя с вопросом без ответа
Испуганно над сердцем тяготит!

( А.
Апухтин «Ни отзыва, ни  слова, ни привета»)


сложные слова с благо
 – как первым компонентом: благовонный, благотворный,
благоуханье, благодатная:

Растворил я окно, стало
душно не в мочь,

Опустился пред ним на колени,
И в лицо мне пахнула весеннаяя ночь
Благовонным дыханьем сирени.

(Великий
Князь Константин Романов «Растворил я окно»).


существительные с суффиксом 
ств(о): блаженство, божество:

С какою тайною отрадой
Тебе всегда внимаю я!
Блаженства лучшего не надо,
Как только слушать бы тебя!

(Ю. Жадовская.
« Чаруй меня, чаруй »)

Особую группу составляют семантические
старославянизмы
, которые в своём
большинстве были связаны с церковной культурой. Семантическим признаком
старославянизмов является их принадлежность к религиозному культу, лицам и
предметам церковной службы, обихода, например: апостол, светильник,
— и наличие абстрактного значения: благодеяния, сотворить,
упование
:

Дай ей сопутников,
полных внимания,

Молодость светлую, старость спокойную,
Сердцу незлобному мир, мир упования.
О, матерь божия, тебя молю!

(М. Лермонтова. 
«Молитва»)

—  традиционно-поэтическая лексика становится
средством создания иронии. Н-р, И.А. Гончаров в письме так пишет о своей
поездке: «…на этом коротеньком переезде вкусил
 все дорожные мучения, …чашу дорожных
страданий я выпил до дна, а наслаждений не испытал»

—  традиционно — поэтическая лексика становится
приемом создания ретроспективы. Так, воспоминания состарившегося Лаврецкого о
днях молодости писатель передает через обращение к известным
традиционно-поэтическим словам: 
«…он
в последний раз простирал свои руки к заветному кубку
, в котором кипит и играетзолотое вино наслаждения, –
он, одинокий, бездомный странник, под долетавшие до него веселые крики
уже заменившего его молодого поколения, оглянулся на свою жизнь» 
[И.Тургенев]

просторечия

просторе́чия — слова, выражения, грамматические формы и обороты,
употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой
характеристики предмета, а также простая непринуждённая речь с этими словами,
формами и оборотами
.

— просторечие свойственно малообразованным
носителям 
языка, оно явно отклоняется от существующих литературных языковых норм

—  термин «просторечие» был введён Д. Ушаковым в значении «речь необразованного и
полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами
»

— иногда слова из разговорной речи употребляют
намереннон — р, политики или высокопоставленные чиновники с целью найти
общий язык с 
целевой аудиторией

основные черты просторечия на фонетическом уровне являются:

общая небрежность речи. Смазанная картина речи в
артикуляторном и акустическом плане

— малая громкость, быстрый темп, раскрытие рта минимальное. Речь
неразборчивая

— чрезмерное упрощение групп согласных. Н-р: «скока» вместо «сколько»,
«щас» вместо «сейчас», «када» вместо «когда»


невыразительная интонация

от
территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в
тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая
разговорную речь, являющуюся его разновидностью) — своей 
некодифицированностью, ненормативностью, смешанным характером
используемых языковых средств

— в языковом отношении различия между  двумя
пластами просторечия проявляются на всех уровнях — от фонетики до
синтаксиса

— в  отношении просторечия -2 употребляют термин «общий сленг»

— просторечие реализуется в
устной форме речи; при этом оно может получать отражение в художественной
литературе и в частной переписке лиц — носителей просторечия. В целом
сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и
семейными коммуникативными ситуациями

— в современном просторечии выделяются два временны́х
пласта — пласт старых, традиционных средств,
отчётливо обнаруживающих своё 
диалектное происхождение,
и пласт сравнительно новых средств, пришедших в
просторечие преимущественно из социальных 
жаргонов

— в соответствии с этим различают просторечие -1 и
просторечие -2

— носители просторечия -1 —
горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный
уровень;

— носители просторечия -2 — 
представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного
образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем.

— возрастная дифференциация
носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием
-1 — это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся
просторечием -2 значительную часть составляют мужчины

жаргонизмы


жаргонизмы — это слова из жаргона

— жаргонизмы — это слова, присущие искусственному
языку, жаргону


этот язык используется в определенных узких кругах и обычно не понятен
постороннему человеку

— жаргон — это
сформированная в некоторых кругах своеобразная форма общения, выражающаяся в
применении каких-то неофициально выдуманных слов и обозначений

жаргонизм — слово или жаргонное
выражение, которое используется в литературном языке

— социальные жаргонизмы

– это распространенные слова и выражения,
впервые замеченные в XVIII столетии в дворянском кругу, так называемый
«салонный» язык

— жаргон от французского jargon — говор,
тарабарщина, непонятный язык

— это  речь определенной группы лиц,
которую объединяет место нахождения, интересы или род деятельности:

Компьютерный жаргон
(сленг):

джобает — работает

глючит — перестало работать

дрова — драйвера

Винда — операционная система Windows

форточка — оболочка Windows

Тюремный жаргон:

малява — записка

ксива — документ удостоверения личности

петух — новичок, опущенный бывалыми
зэками

Школьный жаргон:

училка/учиха — учительница

трояк — тройка

шпора — шпаргалка

математичка, русичка, историчка и т.д. —
учителя по математике, русскому языку, истории

Молодежный жаргон
(сленг):

чикса, тёлка, чувиха — девушка

малолетка

снять, закадрить тлку — соблазнить девушку

дискач — дискотека

клубешник — клуб

— жаргонизмы не
обязательно несут негативный оттенок, ими часто пользуются в как в
профессиональных, так и в молодежных кругах

— примеры молодежных:

гаситься (прятаться),

лузер (неудачник)…


жаргонизмами — слова или жаргонные выражения, которыми иногда подменяют
литературную речь

— жаргон является специализированным родом языка,
который используется между представителями определенной профессии или хобби,
характеризуется использованием терминов, которые не знакомы большинству людей

— 
говорящие на жаргоне также могут использовать общие слова необычными
способами, отражая общее использование в своей группе

— если попытаться
объяснить на простом языке, что такое жаргонизмы, то можно
сказать, что это узкоспециализированные слова, которые использует группа
людей, объединенная общими интересами/родом деятельности

эмоционально –окрашенная
лексика

экспрессивность (от лат. еxpressio — выражение) —
значит выразительность, экспрессивный — содержащий особую экспрессию

— на лексическом уровне эта
лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к
номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии:
вместо слова хороший мы
говорим прекрасный, замечательный,
восхитительный, чудесный
;

можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные
слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение.

— во всех этих случаях лексическое
значение слова осложняется экспрессией

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические
группы,
можно выделить:


 слова, выражающие положительную оценку 
называемых
понятий,

— 
слова, выражающие их отрицательную оценку
.

В первую группу войдут слова высокие,
ласкательные, отчасти шутливые; во вторую — иронические, неодобрительные,
бранные и др.

— экспрессивная окраска в слове
наслаивается на его эмоционально — оценочное значение, причем у одних слов
преобладает экспрессия, у других — эмоциональная окраска

— разграничить эмоциональную и
экспрессивную лексику не представляется возможным

В составе эмоциональной лексики выделяют
следующие три разновидности:

*  слова
с ярким оценочным значением однозначные
; «заключенная в их значении
оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить
слово в других значениях
».

К ним принадлежат слова —
«характеристики»
(предтеча, провозвестник,
брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй
 и др.), слова,
содержащие оценку факта, явления, признака, действия
(предназначение, предначертание, делячество,
очковтирательство, дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный,
дерзать, вдохновить, опорочить, напакостить
)

* многозначные
слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую
эмоциональную окраску при метафорическом употреблении
:

о человеке говорятшляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел,
ворона
;

в переносном значении используют
глаголы: 
петь,
шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать 
и
подобные

слова с суффиксами субъективной
оценки, передающие различные оттенки чувства
: заключающие положительные
эмоции – сыночек, солнышко, бабуля,
аккуратненько, близехонько, и отрицательные – бородища, детина, казенщина
 и
т.п.

— эмоциональную окрашенность этих
слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не
номинативными свойствами слова, а словообразованием

— изображение чувства в речи
требует особых экспрессивных красок

— часто одно нейтральное слово имеет
несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального
напряжения ( несчастье — горе — бедствие —
катастрофа, буйный — безудержный — неукротимый — неистовый — яростный
)

— яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный)

Экспрессивные оттенки разграничивают
слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать,
холуйство, подхалим
), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак)

3 группы экспрессивно-окрашенной лексики

—  нейтральная (межстилевая)

—  разговорная

—  просторечная

Нейтральная (межстилевая)
– это лексика, имеющая применение во всех стилях языка, она представляет
собой разряд слов экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных.

Межстилевая лексика является основой для
словаря как устной, так и письменной речи.

общеупотребительное слово лгать и разговорные  слова сочинятьзаливать,
имеют просторечный и шутливый характер

К разговорной лексике относятся
слова придающие речи оттенок неофициальности, непринуждённости, но не
выходящие за пределы литературного языка. Это лексика устной речи. Её
характеризует неофициальность и эмоционально экспрессивная окрашенность.

В группу разговорной лексики входят
слова, разные по способу выражения, стилистической окраски и такие, в
семантике которых уже заложена оценочность (баламут,
бедлам позеры
 и т. п  и  такие, оценочность которых создаётся
аффиксами, сложением основ (старикашка, сапожище,
бедняжка
 …)

Разговорный характер имеют и слова с
суффиксами субъективной оценки (здоровенький,
маленький, сынуля, домина
и т. п.). К этой лексике принадлежат и слова
фамильярные (бабуля, дедуля, тётушка, сыночек …)

Просторечная
лексика
 находится
на грани или за пределами строго нормированной лексической литературной речи
и отличается большей стилистической сниженностью по сравнению с лексикой
разговорной, хотя границы между ними зыбки и подвижны и не всегда чётко
определены.

Выделяют три группы просторечной
лексики:
•   грубовато-экспрессивная лексика грамматически
представлена существительными, прилагательными, наречиями и глаголами
(зануда, обормот, негодяй и т. п.). Экспрессивность этих слов показывает
отношение к какому-либо предмету, человеку, явлению.
•    
грубовато
просторечная лексик
а отличается большей степенью грубости:
(рыло, балда, харя и т. п.). У этих слов сильнее экспрессия и отрицательное
отношение к каким-то явлениям.
•    к просторечной лексике относятся некоторые 
слова собственно просторечные, нелитературные, они не
рекомендуются в речи культурных людей (давеча,
небось, авось, отродясь
 и т. п.)

лексический повтор

лексический повтор — стилистическая фигура, заключающаяся
в намеренном повторении в обозримом участке текста одного и
того же слова либо речевой конструкции


лексический повтор —  это преднамеренное неоднократное использование единиц
речи для придания тексту экспрессивности или акцентирования внимания
читателя, слушателя на каком-то определенном моменте. Чем ближе их
расположение друг к другу, тем вероятнее, что адресат их заметит

— лексические повторы различного вида широко
используются для придания экспрессивности художественному тексту, среди них
различаются следующие типы:

* анадиплосис
последнее слово или фраза первой части отрезка речи повторяется в начале следующей
части

Дуют ветры,
Ветры буйные,
Ходят 
тучи,
Тучи тёмные.(А.
Кольцов)
*анафора (лексическая) —
повторение начальных частей двух и более относительно самостоятельных
отрезков речи (полустиший, стихов, строф или прозаических отрывков

Люблю лебедей,

Холодных и чистых, как Ладога.

Люблю лебедей,

Светящихся белыми лампами.

Люблю лебедей

За лёгкость летящую линий.

Люблю лебедей — Они вырастают из лилий.

(Г. Серебряков)

*симплока — сочетание анафоры и
эпифоры, то есть лексический повтор в начале и конце
отрезков речи

Август — астры,
Август — звезды,
Август — грозди
Винограда и рябины
Ржавой — август!

(М. Цветаева)

*эпифора
— повторение одних и
тех же слов в конце
смежных отрезков речи

Я
знаю точно, абсолютно точно,

Что
нам с тобой не стоит говорить.

Уж
коль расстались – связь была непрочной, Не прочной, а порочной, может быть…

Лексический
повтор играет огромную роль и выполняет несколько функций
:

передача
монотонности
действий, их однообразия.

придание
высказыванию
ясности, благодаря чему изложение перестает быть
туманным, непонятным.

лексический
повтор способствует
тому, что высказывание приобретает большую
эмоциональную силу, она нарастает и повествование становится более
напряженным.


подчеркивание, выделение в речи
той
группы слов, которая несет особую смысловую нагрузку.

длительность
и многократность действия
тоже помогает выразить лексический повтор.
Примеры его использования с такой целью легко найти в фольклоре.

смягчение
перехода
от одной темы высказывания к другой.

повторение
одинаковых единиц
делает предложение более ритмичным, приближая его
тем самым к стихотворению.

связывание
синтаксических конструкций
в тексте. Это происходит благодаря особому
ритму, образующемуся при повторении словосочетаний или слов. — замедление
повествования. Этот прием свойственен для устной народной поэзии. Он не
просто замедляет речь, а и помогает придать сказу песенный характер.

фразеологизмы


фразеология — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов

фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по
составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению
словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы
(словарной единицы)

— фразеологизм — это выражение с определенным
содержанием слов, которые в данном сочетании имеют иное значение, чем при
употреблении этих слов по отдельности.


фразеологизм используется для называния предметов, признаков, действий


фразеологизм наделен образностью, может иметь переносный смысл. Со временем
фразеологизм может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий
изначальное значение или вовсе исключающий его


входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего
выражения


фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность, 
используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи.

— 
устойчивые выражения называют иначе идиомами


фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон
костей не заносил
) и
антонимичны (возносить до небес —
втаптывать в грязь
).


фразеологизм в предложении является одним членом предложения.

Фразеологизмы отражают

  • человека
    и его деятельность:
  • труд
    (золотые руки, валять дурака),
  • отношения
    в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса),

·  личные качества (задирать нос,
кислая мина)
Книжные фразеологизмы — это устойчивые выражения, которые намного
чаще используются на письме, чем в разговорах

— они не характерны ярко выраженной агрессией и
негативностью. Книжные фразеологизмы нашли широкое применение в публицистике,
научных статьях, художественной литературе.

Примеры фразеологизмов
и их значения

Во время оно
значит что-то, происходившее очень давно.
Выражение является старославянским, часто используется в
литературных произведениях.

Тянуть канитель
значение длительного процесса
. В старину
канителью называли длинную металлическую нить, ее вытягивали щипцами из
металической проволоки. Канителью вышивали по бархату, это было долгая и
весьма кропотливая работа. Итак, тянуть канитель — это длительная и крайне
скучная работа.

Играть с огнем
заниматься чем-то крайне опасным, «быть на острие».

Остаться с носом
остаться без чего-то, что очень хотел.

Казанская сирота
это фразеологизм про
человека, который
выдает себя за нищего или больного, при этом имея цель получить выгоду. На
козе не подъедешь
— так давным-давно говорили про девушек, которых в
праздники шуты и скоморохи никак не могли развеселить. Вывести на
чистую воду
— разоблачить в совершении чего-то нелицеприятного.

Фразеологизмы
разговорного стиля
: Биться
как рыба об лед — делать ненужные, бесполезные действия, не приводящие ни к
какому результату.

Бить
баклуши — бездельничать
.

Бросить перчатку — вступить в спор с кем-либо,
бросить вызов.

Вернуться к своим
баранам — вернуться к основной теме разговора или делу.

Водить за нос — обманывать кого-то, вводить в
заблуждение.

Всемирный потоп — бедствие,
затронувшее всех.

Глухая тетеря — плохо слышаший человек.

Делать из мухи слона —
сильно преувеличивать, необоснованно предавать чему-то незначительному крайне
большое значение.

Признаки фразеологизмов

— фразеологизм является готовой языковой
единицей. Это значит, что человек, употребляющий его в своей речи или на
письме, извлекает это выражение из памяти, а не придумывает на ходу.

— имеют постоянную структуру. К фразеологизму
всегда можно подобрать синонимичное слово (иногда и антоним)

— фразеологизм — это выражение, которое не
может состоять менее, чем из двух слов.

— самые популярные выражения — это разговорные
фразеологизмы
. Они —  самые выразительные среди всех

— некоторые фразеологизмы могут звучать по —
разному, но при этом иметь схожее значение (то есть являться синонимами)

— а другие выражения имеют в составе одно и то
же слово, но являются яркими антонимами

— синонимичные разговорные фразеологизмы:

Все без исключения,
значение обобщения
: все,
как один; и стар, и млад; от мала до велика

Очень быстро: в одно мгновение; не успел оглянуться; в
миг; не успел глазом моргнуть

Трудиться усердно и
прилежно
:

не покладая рук; до
седьмого пота; засучив рукава; в поте лица

Значение близости: в двух шагах; быть под боком; рукой подать

Бежать быстро: сломя голову; что есть сил; во всю прыть;
что есть мочи; во все лопатки; со всех ног; только пятками сверкает

Значение схожести: все, как один; все, как на подбор; один к одному;
молодец к молодцу

Антонимичные
разговорные фразеологизмы
:

Кот наплакал (мало) —
Куры не клюют (много).

Ни зги не видно (темно, плохо видно) — Хоть
иголки собирай (светло, хорошо видно).

Потерять голову (плохо
соображать)-  Голова на плечах (рассудительный человек).

Как кошка с собакой (враждующие люди)

— Не разлей вода, сиамские близнецы; душа в
душу (близкие, очень дружные или похожие люди).

В двух шагах (рядом) —
За тридевять земель (далеко).

Витать в облаках (задумчивый, мечтающий и
несосредоточенный человек)

— Смотреть в оба, держать ухо востро
(внимательный человек).

Чесать язык
(разговарить, распускать сплетни) — Проглотить язык (молчать).

крылатые слова и выражения

— крылатые слова, или выражения  почерпнуты из исторических
событий, фольклора и различных литературных источников – художественных,
публицистических, научных

— в них часто встречаются имена литературных
персонажей, исторических личностей, географические названия

— это могут быть цитаты из речей известных
людей

—  само словосочетание «крылатые слова»
принадлежит Гомеру и имеет отнюдь не то значение, которое приписывается ему
сейчас. Греческий поэт в своей «Одиссее» имел в виду громкую речь

— позже это выражение  стало подразумевать
плавную речь, слова которой летят из уст говорящего к уху слушающего

—  современный  смысл
это словосочетание обрело благодаря выходу в 1864 году сборника популярных
цитат, составленному немецким ученым Георгом Бюхманом. С тех пор выражение
стало термином, использующимся в стилистике и языковедении

— история появления некоторых крылатых фраз
восходит еще к античным временам. Часть из них относится к мифологии, другие
– к историческим событиям или речам выдающихся деятелей и философов прошлого

— переведенные с латыни
и греческого языка крылатые фразы прочно вошли в нашу жизнь, потеряв, правда,
свой первоначальный смысл. А выражения, почерпнутые из мифологии, вообще
используются только в переносном смысле

— теряя свой первоначальный смысл, частично
видоизменяясь под воздействием времени, крылатые слова, тем не менее,
украшают нашу речь, делают ее богаче и интереснее

— некоторые выражения
носят поучительный характер, другие придают юмористическую окраску словам

— в чаще крылатые выражения можно встретить в
заголовках книг и статей

— крылатые слова могут обладать чертами
афоризма,  просто носить образный характер или же употребляться в переносном
смысле. Они, как и пословицы, известны многим, часто и повсеместно
употребляются, обладают особой выразительностью и точно передают мысль

— особое место занимают крылатые слова,
источником которых является Библия. Отдельные словосочетания или даже целые
предложения — библеизмы – часто встречаются в повседневной речи
и придают ей особую окраску и смысл: «не судите, да не судимы будете»,
«книга за семью печатями», «глас вопиющего в пустыне
» и др.

— отдельную нишу занимают литературные
изречения, встречающиеся в произведениях классиков – Н. В. Гоголя, А. С.
Пушкина, М. Ю. Лермонтова

— огромный источник крылатых выражений — басни
И. А. Крылова и «Горе от ума» А. С. Грибоедова

—  копилку подобных фраз пополнили цитаты из
произведений Ильфа и Петрова

профессиона-лизмы

профессионализмы — слова, составляющие принадлежность  речи к
той или иной профессиональной 

группе:

 камбуз, кок, склянка — в речи
моряков;

шапка, подвал, полоса — в речи журналистов

профессионализм — особое свойство людей систематически, эффективно и
надёжно выполнять сложную (профессиональную) деятельность в самых разнообразных
условиях

профессионализмы — слова и выражения, свойственные речи
представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в
общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно
выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов

— под профессиональной деятельностью понимается
сложная деятельность, которая предстает перед человеком как конституированный способ
выполнения чего-либо, имеющий нормативно установленный характер

— профессиональная
деятельность является объективно сложной, поэтому она трудна для
освоения, требует длительного периода теоретического и практического обучения

—  в нормальном случае эта
деятельность становится профессией и подразумевает материальное
вознаграждение

— профессионализмы
употребляются в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по
профессии

— профессионализмы выступают
обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов:

опечатка в речи
газетчиков — ляп;

 руль в речи шофёров —
баранка; синхрофазотрон в речи физиков — кастрюля

— часто профессионализмы
имеют локальный, местный характер

— профессионализм есть
синоним понятия «термин»

— профессионализм —
«полуофициальное» название ограниченного в употреблении понятия —
лексика охотников, рыболовов …

— по происхождению
профессионализм — результат метафорического переноса значений слов бытовой
лексики на терминологические понятия: по сходству, н-р, формы детали и
бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного
действия или по эмоциональной ассоциации

— профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются
точности и стилистической нейтральности терминов

-не следует смешивать их с терминами по происхождению
экспрессивными, н-р:

грязный котёл — в производстве сахара
(пищевая промышленность)

— профессионализмы — не самостоятельная языковая подсистема со
своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс,
сравнительно ограниченный в количественном отношении

— вследствие свойственной
профессионализмам экспрессивности они относительно легко переходят в
просторечие, а также в разговорную речь литературного языка:

накладка — «ошибка» (из актёрской речи), дворник —
«стеклоочиститель автомашины» (из речи автомобилистов).

—  профессионализмы
используются в языке художественной литературы в качестве изобразительного
средства

термины

— те́рмин (от лат. terminus — предел,
граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия
какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. д.

— термины служат специализирующими, ограничительными
обозначениями, характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и
отношений


термины существуют в рамках определённой 
терминологии,  входят в
конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной
терминологической системы

— в отличие от слов общей
лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины
в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии

— к терминам можно относить имена
существительные,  некоторые глаголы, а также прилагательные и наречия

— термины и нетермины (слова
общенародного языка) могут переходить друг в друга

— в некоторых случаях при
вхождении слова в терминологию различных предметных областей возникает 
омонимия:
так, н-р, заимствованное из латыни слово «лигатура» (
лат. ligatura)

 в металлургии имеет
значение «сплавы для легирования»,

в хирургии — «нить,
используемая при перевязке кровеносных сосудов»,

в теории музыки — графема, в которой несколько простых «разновысотных»
нотных знаков записывались слитно, как единый знак

— в отличие от слов общего
языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий
термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически
нейтральным (н-р, «
фонема», «синус», «прибавочная стоимость»)


термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим
правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного
языка, заимствования или 
калькирования иноязычных
термино-элементов

— в современной науке
существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той
же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных
языков) и к использованию 
интернационализмов в терминологии

заимство-

ванные слова

— заимствования иностранных слов — один из способов развития современного
языка

 — язык всегда быстро и гибко реагирует на
потребности общества

—  заимствования становятся результатом контактов,
взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств

— заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические
обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и
фонетическое изменение

— адаптация под реалии русского языка является основным
признаком, отличающим заимствования от иностранных слов

— иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного
происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические,
грамматические и семантические особенности

— основная причина  заимствования иноязычной лексики –

* отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка –
рецептора

*необходимость выразить при
помощи заимствованного слова многозначные русские понятия

* пополнить выразительные
средства языка…

 — по характеру и объёму
заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития
языка, пути международных путешествий, связей и научного развития, и
скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками

— наблюдение за переходом
слов и фраз из какого — либо иностранного языка в русский язык помогает
понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов

В истории языка сменялись периоды
преимущественного заимствования:

·        
из германских языков и латыни (праславянский
период
);

·        
финно-угорские и балтские (в первую очередь топонимы, как
результат переселения в Восточную Европу);

·        
из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка (эпоха
христианизации, дальнейшее книжное влияние);

·        
из тюркских языков (на протяжении всей истории);

·        
из польского языка (XVIXVIII века) — полонизмы;

·        
из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX
века
) языков;

·        
из английского языка (с начала XX
века
)

Заимствования в языке

Балтизмы

Наличие балтизмов в русском
языке обусловлено ассимиляцией славянами, заселившими Восточную Европу,
местного балтского населения.
Среди балтизмов русского литературного языка следующие слова: ковш,
кувшин, пакля, скирда, янтарь, деревня, дёготь

Скандинавизмы

скандинавские заимствования,
большинство из которых приходится на Средневековье, связаны с важной
ролью 
варягов в
формировании 
Древнерусского государства: акула, ворвань,
сельдь, кнут, ларь, пуд, 
берковец,
якорь, стяг, варяг, ябедник, 
тиунгридьголбец.

Заимствования в языке

Грецизмы

наибольший оставили грецизмы,
пришедшие в 
древнерусский язык  через посредство старославянского в связи с процессом
завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом
процессе принимала 
Византия. К
грецизмам периода X—XVII веков относятся слова:

·        
научные термины: 

математикафилософияистория

грамматика;

·        
бытовые термины: 

·        
известьсахарскамьятетрадьфонарь;

·        
наименования растений и животных: 

·        
буйволфасольсвёкла и другие;

·        
из области религии: 

·        
анафемаангелепископдемониконамонахмонастырьлампадапономарь.

Арабизмы

многие арабизмы вошли
в русский язык через другие европейские или тюркские языки:
адмирал,
алкоголь, алхимия, кофе, лак, матрац, маскарад, эликсир и др.

Латинизмы

к XVII
веку
 появились переводы
с 
латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык
с тех пор начинается проникновение 
латинских
слов
: Библиядоктормедициналилияроза...

Тюркизмы

Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских языков
в русский язык в разные исторические периоды. Слова из 
тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала
с такими тюркскими племенами, как 
булгарыполовцыберендеипеченеги и
другие:
очагбояриншатёрбогатырьжемчугкумыс, ватагателегаорда.

Заимствования
при Петре I

преобразовательская
деятельность Петра стала предпосылкой к реформе 
литературного
русского языка
Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества

С петровских времен
существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова,
как алгебраамуницияассамблеяоптикаглобусапоплексиялаккомпаскрейсерпорткорпусармиякапитангенералдезертиркавалерияконтораактарендатариф и
многие другие.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в
Петровские времена в связи с развитием мореходства: балласт, буер, ватерпас,
верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос…

Из английского языка
были также заимствованы термины из области морского дела: 

баржаботбригвельботмичманшхуна,

 катер и
др.

Из немецкого языка
пришли фляжка (
Flasche), залп (Salve).

книжная лексика

— книжная лексика — слова, стилистически ограниченные,
принадлежащие книжным

 стилям речи

— книжная лексика – это слова, которые Ломоносов
относил к «высокому штилю»

— книжная лексика может употребляться и в
устных высказываниях, но в этом случае собеседники осознают такие слова и
выражения как инородные, употреблённые с определённой целью, например,
комической: «Прочти сей манускрипт!», «Увольте!»,

 «Что за апартеид!»,

«Ну-с, мил дружок!»

— современные языковеды наряду с разговорным
стилем выделяют 4 основных книжных стиля:

 публицистический,

официально-деловой,

научный и

стиль художественной
литературы

— все они характеризуются использованием,
наряду с нейтральной, стилистически окрашенной лексики.

— книжная лексика научного стиля  —

термины разных видов: дифференциация, аргумент, щёлочь,
интерференция, квадратный корень, фонология;

абстрактная и общекнижная
лексика
: колебание, сравнение, расположение; аббревиатуры:
ВНИИГМИ, САПР;

символы: CuS, PbO;

«производственные» слова: наладка,
шлифовать, прокатный

— книжная лексика публицистического стиля — специальная
терминология
: хроника, корреспондент, формат, новостной портал, агентство
новостей, оппозиция, геноцид, конфессии;

оценочная лексика: авангард, антиколониальный, высококлассный,
потерпеть фиаско

 — лексика официально — делового стиля —  канцеляризмы:
абонент, клиент, банковский счёт, надлежит, заявитель, кассация;

служебные слова: в силу, по вине, касательно, поскольку;

терминология –
широкоупотребительная и узкоспециальная
: атташе, ратификация, протокол, взимать

— высокая лексика художественного стиля —  поэтизмы:
недра, пламенеть, амброзия, выспренний, ложе, внимать;

архаизмы и историзмы: чело, ланиты, длань, виждь, речённый;

 народнопоэтическая лексика: кручинушка,
горе горевать, мил дружок, похаживать

научная лексика

— ведущая  форма научного мышления — понятие,
почти каждая лексическая единица в научном стиле обозначает понятие или
абстрактный предмет

—  точно и однозначно называют специальные
понятия научной сферы общения и раскрывают их содержание особые лексические
единицы — термины

— в текстах научного стиля термины преобладают
над другими видами специальной лексики (номенклатурными наименованиями,
профессионализмами, профессиональными жаргонизмами и пр.)

—  в среднем терминологическая лексика обычно
составляет 15-20 % общей лексики научного стиля 

К лексике,
употребляемой в научном стиле речи, относятся три разряда слов:

■ узкопрофессиональные термины,
употребляемые специалистами какой — либо научной или технической сферы. Н-р,
преимущественно

 в
математике
употребляются термины: абсциссаордината — координаты точки на координатной
плоскости, аксиома
Архимеда;
 

в физикелептоны— группа
из шести элементарных частиц, не участвующих в сильном взаимодействии, люмен—единица СИ
светового потока, броуновское движение; 

в химииаллотропия —
явление существования химических элементов в виде двух или нескольких простых
веществ, различных по строению и свойствам; амальгамы — жидкие и твердые сплавы,
образующиеся при растворении в ртути различных металлов, валентность —
способность атомов элемента образовывать химические связи;

в лингвистике

аббревиатураварваризмпрефиксфонема

атрибутивные отношения; 

в литературоведении

авторские отступлениябайронический герой и т.д.

общенаучные
термины
, употребляемые в разных отраслях знаний; они являются
межпредметными: адаптацияаксиоматикаамплитудагипотезадиафрагмаимпульсиррациональныйклассификациякорреляцияполупространстворелесинхронизмунификацияэксперимент и др.

К лексике,
употребляемой в научном стиле речи, относятся три разряда слов:


слова — нетермины, более характерные для научного стиля, по своему значению
тяготеющие к текстам научного содержания: 

агрегатанализаппаратурааприори

аргументбесконечностьвыпуклый

гидролизациязубчатыйизлом

износоустойчивостьисследоватьисходный

калениеклассифицироватьконфигурация

концепциялабораториялегировать

математизациямногопараметрический

многоугольныймоделировать

модифицироватьпоправкапрограммирование

прямолинейныйсимметричность

систематизировать …

— для терминов и  для других слов научного
текста характерно употребление в одном, конкретном, определенном значении.
Если слово многозначно, то оно употребляется в научном стиле в одном, реже —
в двух значениях, которые являются терминологическими:

сила, размер, тело,
кислый, движение, твердый

— обобщенность,
абстрактность изложения в научном стиле на лексическом уровне реализуется в
употреблении большого количества лексических единиц с абстрактным значением
(абстрактная лексика)

— научный стиль имеет и свою фразеологию,
включающую составные термины:

«солнечное сплетение», «прямой угол»,
«наклонная плоскость», «глухие согласные», «деепричастный оборот»,
«сложносочиненное предложение
»,

 а также различного рода клише: «заключается в …», «представляет собой …», «состоит из …»,
«применяется для …»
и т. д.

афоризмы

— афори́зм (от др.-греч. ἀφορισμός
«определение») — оригинальная законченная мысль, изречённая и записанная в
лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно
воспроизводимая другими людьми

выразительность афоризма
возрастает при уменьшении числа слов; около 3/4 всех афоризмов состоят из 3-5
слов

— афоризмы рождаются как в
контексте научных, философских, художественных произведений, так и
самостоятельно:

·        
«Бездарность легче прощают человеку, чем талант» (Эмиль Кроткий);

·        
«Глупы из скандалистов оба» (И. А. Крылов);

·        
«Каждый слышит только то, что он понимает» (Иоганн Вольфганг Гёте);

·        
«Знание — сила» (Фрэнсис Бэкон) (лат. «scientia est potentia», в оригинале  звучала так: лат. «Scientia et potentia humana
in idem coincidunt»
 («Знание и
могущество человеческое совпадают
»), что демонстрирует трансформацию
исходного авторского высказывания в форму афоризма и последующее, ошибочное,
их отождествление).

·        
«Надо много учиться, чтобы осознать, что знаешь мало» (Мишель де Монтень);

·        
«Нет ничего глупее желания всегда быть умнее всех» (Франсуа де Ларошфуко);

 — в афоризме достигается предельная концентрация непосредственного сообщения и того контекста, в котором мысль воспринимается 

окружающими слушателями или читателем

«Почему удар в спинунаносят те, кого, как правило, защищаешь грудью?»

архаизмы

— архаизмы – устаревшее наименование существующих реалий;
устаревшие слова, замененные в современном языке синонимами:

ловитва – «охота»,

лоно – «грудь»,

выя – «шея»

— архаи́зм 

(от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος «древний») —
устаревшее 
слово, которое в
современной речи заменено 
синонимом

— следует отличать архаизмы от историзмов — слов, полностью вышедших из употребления

— архаизмы   продолжают использоваться как стилистически
маркированные слова, н-р, в поэтической речи для создания высокого стиля

— в английском или португальском языках  архаизмы могут выполнять функцию
профессионального 
жаргона,
что особенно характерно для 
юриспруденции и религиозного культа

— архаизм — лексическая единица, вышедшая из употребления,
хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает
другие названия (устаревшие слова, вытесненные или заменённые современными
синонимами)

— причина появления архаизмов — в развитии языка, в
обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие

— вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно:

* они сохраняются в
литературе прошлого и в составе некоторых устоявшихся выражений,
употребляемых в определённом контексте; *они необходимы в исторических
романах и очерках — для воссоздания быта и языкового колорита эпохи

— в современном языке могут
сохраняться производные вышедших из активного употребления слов (н-р, «сейчас»
и «сегодня» от архаичных «сей» и «сего»)

Примеры архаизмов в русском языке

— архаизмы в русском языке
имеют в целом славянский корень  и порой соответствуют существующим
употреблениям как в 
южнославянских, так и в западнославянских языках:

аз — я («лжёшь, собака, аз
есмь
 царь!», «мне отмщение, и аз воздам»; болг. 
аз съммакед. jас сумсловен.jaz sem)

ве́дать — знать (производные:
неведение, неведомый, ведьма. белор. ведаць)

вельми́ — очень, весьма (белор. вельмі)

вечор — вчера вечером
(«вечор, ты помнишь вьюга злилась…»)

вы́я — шея («Перед сатрапом
горделивым Израил выи не склонил»)

глас — голос («глас вопиющего в
пустыне», «глас народа — глас божий»; производные слова: согласие,
согласный, полногласие, единогласный, провозглашать/провозгласить, глашатай;
идентично современным болгарскому, сербскому и македонскому значениям)

давеча — недавно

десни́ца — правая рука
(«карающая десница»; болг. 
дясно — право)

длань — ладонь (болг. длан, мак. дланка)

историзмы

— историзмы — устаревшие слова, вышедшие из употребления в
связи с исчезновением предметов или явлений объективной действительности:

боярин, стольник,
алтын

историзм — слово, обозначающее предмет или явление, которые из современной
действительности исчезли

— выделяют историзмы

* слова – лексические историзмы
 и

 значения многозначного слова – семантические 
историзмы

(н-р: фарисей – член религиозно-политической партии в

древней Иудее,

  фарисей – лицемер; 

ярлык – письменный указ хана, 

 ярлык – этикетка

— среди историзмов выделяют 

слова,

 называющие предметы и

 явления, устаревшие в

 отношении отечественной
действительности, но 

актуальные в жизни других 

стран 

— историзмы
 могут вернуться 

в активный словарный

 запас языка при

 возвращении, 

актуализации обозначаемых 

ими реалий, понятий. Так 

произошло, н-р., со словами меценат, 

мировой судья и пр.

— историзмы используются в

 поэтическом

 тексте, передают колорит 

ушедших эпох, 

 истилизуют семантику всего

 поэтического

 произведения. Этот эффект 

тонко  использовали очень 

многие поэты. 

Н-р., А. Белый в цикле стихов 

«Прежде и теперь» 

 с помощью историзмов
(камзол, букли, менуэт и др.) 

воссоздал стилизованное 

прошлое. 

наиболее важные отличительные

 признаки историзмов  — отсутствие у них вариантов или синонимов; 

однозначность стилистической маркировки; их принадлежность только к лексическому 

пласту языка

-процесс историзации обусловлен 

экстралингвистическими причинами 

(неактуальностью называемых предметов и

 явлений действительности): 

«причины ухода слов из активного употребления в составеисторизмов совершенно ясны и не требуют никаких особых разъяснений» (Н.МШанский)

— поскольку историзмы  выполняют 

номинативную функцию и терминологичны

 по своей природе (это
единственные названия исчезнувших реалий
), они в большинстве своем являются 

существительными (жупанзабраловассал), реже прилагательными (жалованный,

 земскийгубернский), 

еще реже глаголами
(
викжелятьколесоватьзабривать)

— терминологичность историзмов заключается в том, что они называют понятия, имеющие культурно
— историческое значение 

и выступают как обозначения. 

Это приводит к тому, что
историзмы  — пассивная  и активная лексика 
определенных научных 

дисциплин (истории, социологии, этнографии и др.), т.е. функционально ограниченной

 лексикой активного словаря, что доказывает 

условность отнесения историзмов  к пассивной части лексики языка и условность 

деления лексики вообще (любой) на активную и пассивную

Особенности историзации
многозначного слова

1.  полисемантичные слова, производные 

значения которых возникли в результате
метонимических переносов, подвергаются  

историзации во всех значениях; 

2.                                      
производные значения многозначного слова, образовавшиеся 

3.                                      
путем метафорического переноса, 

сохраняются в активном
словарном запасе, а исходное значение 

переходит в состав историзмов

широко использовал историзмы
 в своих стихотворных стилизациях В. Брюсов:
 

«Ассаргадон», «Халдейский пастух»,
«Рамсес», «Цирцея», «Кассандра»,
«Моисей», «Клеопатра», «Скифы»
(уже сами заглавия этих поэтических текстов
являются своего рода ключом к их 

стилизаторской семантике): 

фаланга, скрижали, скипетр, сатрапии, свитки…

— некоторые  историзмы  

сохраняются в  активном словаре в составе

 идиом, устойчивых выражений: 

точить лясы, бить баклуши и др.

— историзмы —

  устаревшие слова, значения слов или 

словосочетания, вышедшие из 

употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они 

обозначали: 

коллежский асессорермолкалорнетизвозчикжандармцеловальниктягло …

— историзмы —

единственные названия исчезнувших 

предметов и явлений действительности,

 не имеют параллелей в современном  русском языке и выполняют главным 

образом номинативную функцию

— историзмы  могут обозначать 

отечественные реалии (коллежский асессор – гражданский чин восьмого класса потабели о рангах дореволюционной России; глашатай – в старину: лицо, всенародно объявлявшее что-то) или
относиться к прошлому других народов 

(каган – 1. Титул главы государства у тюркских народов в средниевека, а также лицо, носившее этот

 титул; 2. Наименование хазарского хана в VIII–X в.; 

колон  в Древнем Риме: арендатор 

небольшого участка земли,

 принадлежащей крупному землевладельцу)

  • ЕГЭ 2013. Русский язык

    /

  • «Неспециальные» лексические изобразительно-выразительные средства языка

    /

  • Синонимы и их роль в тексте.

Синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.)), обладают большой выразительной силой.

Роль синонимов в тексте 

Синонимы (в том числе контекстуальные) как средства языковой выразительности позволяют:
— уточнять мысль и передавать ее различные смысловые оттенки: Но в почерневших холстах Пуссона я ничего для себя не нашел; пейзажи не показались мне такими выдуманными, вычурными, невероятными. (И. Е. Репин);
— выражать оценку обозначаемого и авторское отношение к нему: Это — моя родина, моя родная земля, мое отечество, — и в жизни нет горячее, глубже и священнее чувства, чем любовь к тебе. (Л. Н. Толстой);
— обозначать интенсивность признака и усиливать экспрессию: Ей каждый раз нужно было очаровывать, пленять, сводить с ума. (А. П. Чехов); Я неисправимый идеалист; я ищу святынь, я люблю их, мое сердце их жаждет. (Ф. М. Достоевский);
— более глубоко раскрывать тот или иной образ: Его хорошо бритые щечки всегда горели румянцем смущения, стыдливости, застенчивости и конфуза. (И. Ильф, Е. Петров)

Синонимы — это слова одной части речи, различные по написанию и звучанию, но тождественные или близкие по значению.

Узнаем, что такое синонимы в русском языке.

Понятие о синонимах

Чтобы уметь пользоваться лексическим богатством русского языка, хорошо владеть речью, важно знание  и правильное употребление лингвистических средств, создающих точную и логичную речь. Такими лексическими средствами языка являются синонимы, антонимы, паронимы, омонимы.


Определение

Греческим термином синонимы, что переводится как одноимённость, называются слова, которые обозначают одно и то же понятие, но различаются по написанию и звучанию, а также оттенками значения или стилистической окраской.


Что такое синонимы


Дополнительный материал

А вот какое определение синонимам дает Википедия.


Например, падение снега в ветреную погоду можно обозначить словами-синонимами:

  • метель
  • пурга
  • метелица
  • вьюга
  • буран.

По словообразовательному составу выделяют синонимы однокорневые (следствие — расследование) и разнокорневые (слепойнезрячий).

В лексике русского языка различают виды синонимов:

  • семантические
  • стилистические
  • абсолютные синонимы.

Семантические и стилистические синонимы

Семантические синонимы различаются только оттенками значения и образуют семантический ряд.

Семантический ряд

Синонимами являются слова:

  • бой
  • битва
  • сеча
  • сражение.

Они образуют семантический ряд, в котором стилистически нейтральное и наиболее общее по смыслу слово «бой» выступает в качестве главного. Существительные «битва» и «сражение» принадлежат книжному стилю. Слово «сеча» носит архаичный оттенок.

Синонимами бывают слова одной части речи, например:

  • высокомерный, гордый, надменный, важный, спесивый;
  • разрушать, ломать, громить, крушить;
  • печально, грустно, невесело, тоскливо, нерадостно.

В синонимичном ряду «ломать», «разрушать», «громить», «крушить» отмечается нарастание действия по его интенсивности (ломать — крушить). Эти слова, отличающиеся оттенками значения, называются семантическими синонимами.

Слова, составляющие семантический ряд, могут иметь тончайшие оттенки в значениях, которые без контекста, как правило, не различаются. Вот, например, как Д. Фонвизин объясняет слова «ветхий», «древний», «старинный», «старый»:

Старо то, что давно было ново, старинным называется то, что ведется издавна. Давно то, чему много времени прошло. В настоящем употреблении ветхим называется то, что от старости истлело или обвалилось. Древне то, что происходило в отдаленных веках… Старый человек обыкновенно любит вспоминать давние происшествия и рассказывать о старинных обычаях; а если скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого.

Стилистические синонимы принадлежат разным стилям речи, начиная со стилистически нейтрального и заканчивая просторечными словами, например:

  • ходить, бродить, шататься, слоняться, шляться, таскаться;
  • скупой, скряга, скупердяй, сквалыга, скаред, жадина;
  • выговор, замечание, внушение, порицание, головомойка, нагоняй, нахлобучка, взбучка.

Очень важно чувствовать тончайшие смысловые и эмоционально-экспрессивные оттенки синонимов, чтобы наиболее точно выбрать слово и тем самым достичь точности выражения. Например, глагол «узнать» имеет большое количество стилистических вариантов:

  • испытать, подвергнуться, испить чашу до дна ( книжн.);
  • попробовать, испытать на собственной шкуре (разг.);
  • изжить (уст.).

Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления:

  • провинция (нейтр.) — глухомань (разг.);
  • отец (лит.) — батюшка ( устар.);
  • печальный (нейтр.) — кручинный (нар.-поэт.).

Синонимы называются абсолютными, если разные слова обозначают одно и то же и не имеют ни семантических, ни стилистических различий:

  • бегемот — гиппопотам;
  • потому что — так как.

Контекстуальные синонимы

Особую группу составляют контекстуальные синонимы.

Контекстуальные синонимы — это слова, сближение которых по значению происходит только в условиях определенного контекста. Вне этого контекста они не являются синонимами.

В большинстве случаев контекстуальные синонимы имеют экспрессивную окраску. Их задачей является не назвать явление, признак или процесс, а охарактеризовать его. Например, в определенных контекстах глагол «говорить» (сказать) имеет синонимы:

  • бросить
  • проронить
  • уронить
  • брякнуть
  • отколоть
  • сморозить
  • выдать
  • загнуть
  • ввернуть и пр.

Значение синонимов в речи

Синонимы призваны разнообразить нашу речь. Чтобы не повторяться, мы используем слово с тем же значением, но звучащее по-другому, то есть синоним. Иногда синоним нужен, чтобы подчеркнуть тонкое различие оттенка смысла, для более точного названия близких, но все же различающихся предметов, их свойств или действий.

  • скучал по дому — скучал о доме;
  • река течёт между крутыми берегами — между крутых берегов.
СИНОНИМЫ АНТОНИМЫ
веселье — радость грусть
аккуратно — опрятно неряшливо
грусть — печаль веселье
гостеприимно — радушно неприветливо
громко — оглушительно тихо

Итак, синонимы используются в речи:

  1. для более точного выражения мысли (влажный и мокрый);
  2. для выражения эмоциональной окраски (упал и брякнулся, шмякнулся, шлепнулся);
  3. как средство для преодоления неоправданного повтора одного и того же слова;
  4. как способ связи соседних предложений в тексте.

Примеры синонимов

  • Родина — Отчизна — Отечество;
  • взволновать — тронуть — потрясти;
  • клевета — наговор — поклеп — напраслина — навет;
  • понятно — толково — вразумительно;
  • знаменитый — признанный — популярный — прославленный;
  • близкий — ближний — соседний — близлежащий.

Фразеологизмы-синонимы

Синонимами могут быть не только отдельные слова, но и словосочетания и устойчивые обороты речи — фразеологизмы.

Сочетания «хоть пруд пруди», «тьма-тьмущая», «куры не клюют», «полон рот», «хоть отбавляй», «девать некуда» синонимичны наречию «много».

Слову «быстро» эквивалентно значение синонимичных устойчивых словосочетаний:

  • во все лопатки;
  • сломя голову;
  • в мгновенье ока;
  • высунув язык;
  • со всех ног;
  • во всю мочь.

Укажем примеры синонимичных пар фразеологизмов:

  • сидеть сложа руки — бить баклуши;
  • тянуть канитель — черепашьим шагом;
  • намылить шею — продрать с песочком;
  • водить за нос — втирать очки;
  • стреляный воробей — тертый калач;
  • кожа да кости — живые мощи;
  • сложить голову — сыграть в ящик;
  • не размыкать уст — набрать в рот воды;
  • петь одну и ту же песню — крутить шарманку;
  • дать импульс — внести свежую струю.

Благодаря синонимам, наша речь становится образной, выразительной и яркой.

Видеоурок на тему «Антонимы и синонимы»

Тест

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лексические нормы синонимы
  • Лексические синонимы это примеры
  • Лекция тренинг синоним
  • Лексические единицы синоним
  • Лекция синонимы современные