Лексическая стилистика синоним

Стилистика русского языка — Голуб И. Б. 1990

Лексическая стилистика
Стилистическое использование в речи синонимов

Лексическая синонимия

Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания стилиста. Знание синонимических богатств родного языка — необходимое условие речевой культуры человека.

Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был известный русский писатель Д.И. Фонвизин). Современная наука достигла больших успехов в изучении и описании лексической синонимии. Особую ценность представляют словари синонимов. Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов русского языка» З.Е. Александровой (первое издание 1968 г.). Он интересен широким охватом лексического материала: здесь даются синонимы, принадлежащие к различным стилям литературного языка, в том числе устаревшие слова, народно-поэтическая, а также просторечная, сниженная лексика; в конце синонимического ряда приводятся в виде приложения фразеологизмы, синонимичные названным словам.

На основании многолетнего изучения русской синонимии в Институте русского языка создана функциональная картотека синонимов. Итог этой работы был подведен изданием двухтомного академического «Словаря синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1970 г.). Синонимические ряды в нем насчитывают немного слов, так как составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного литературного языка. Устарелая, областная, узкоспециальная, терминологическая, жаргонная лексика здесь не представлена; слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской — просторечные или высокие — остались за пределами синонимических рядов. Это снижает интерес к академическому двухтомнику. Ценность этого словаря, содержащего характеристику синонимов с примерами их употребления в литературной речи, определяется стилистическим комментарием, который дается порой более обстоятельно, чем в толковых словарях. На основе этого словаря был составлен, также под редакцией А.П. Евгеньевой, однотомный «Словарь синонимов. Справочное пособие» (1975). В нем, по сравнению с двухтомником, больше синонимических рядов, шире система стилистических помет, хотя сокращен иллюстративный материал.

Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии. Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Ученые спорят о том, какие слова считать синонимами, как их классифицировать, какие критерии синонимичности являются определяющими. При этом высказываются разнообразные, часто противоречивые мнения.

Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятия «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).

На наш взгляд, важнейшее условие синонимичности слов — их семантическая близость, а в особых условиях — тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов спешить — торопиться выражена яснее, чем, скажем, слов смеяться — хохотать — заливаться — закатываться — покатываться — хихикать — фыркать — прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь — тут, языкознание — лингвистика).

В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронологических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Не образуют, например, синонимического ряда слова странник и турист: они относятся к разным историческим эпохам. Справедливо критикуется выделение так называемых контекстуальных, или функционально-речевых, синонимов, к которым относят слова, сближаемые по значению только в определенном контексте.

Уточнение понятия синонима ведется и в направлении разграничения синонимов и вариантов слов. В отличие от синонимов, варианты слов полностью совпадают в значениях при некоторой модификации фонетического, орфографического или орфоэпического оформления (ср.: полночь — полуночь, Фадей — Фаддей, индустрия — индустрия). Выделение морфологических вариантов слов возможно в том случае, когда у них разные окончания (георгин — георгина) и разные словообразовательные морфемы, которые, однако, не изменяют лексического значения слова (близнецы — близнята).

Чтобы глубже исследовать семантику синонимов, их надо рассматривать в контексте. Синонимы, которые могут показаться вне контекста очень близкими семантически, в употреблении иногда значительно расходятся своей лексической сочетаемостью [ср.: быстрый (взгляд, походка, шаги, решение, движение) — скорый (поезд, помощь)]. Многозначные слова редко совпадают во всех значениях, чаще синонимические отношения связывают отдельные значения полисемичных слов. Например, опустить в значении «переместить что-либо в более низкое положение» синонимично слову спустить (ср.: В кабинете обе шторы были спущены.

— Я их не опускала сегодня.

— А. Т.). Но в значении «поместить во что-либо, внутрь, в глубь чего-либо» опустить синонимизируется со словом погрузить [ср.: …Я приготовился опустить ложку в дымящуюся кашу (Чак.) — Я придвигаюсь к столику, беру ложку и погружаю ее в борщ (Ляш.)], а в значении «сильно наклонить (голову) вперед» опустить имеет синонимы потупить, понурить, повесить [Нахлобучив шапку, мы шли, опустив головы так, чтобы видеть только то, что было в непосредственной близости под ногами (Арс.); Литвинов расхаживал по комнате у себя в гостинице, задумчиво потупив голову (Т); Дыма мрачно понурил голову и шагал, согнувшись под своим узлом (Кор); Ходил он степенно, мерным шагом, повеся голову и нахмурив брови (Остр.)]. В значении же «перевести, устремить вниз (глаза, взгляд)» этот глагол синонимичен только глаголу потупить [Юноша смущенно опускает свои глаза (М. Г.); Рудин остановился и потупил глаза с улыбкой невольного смущения (Т.)].

1.3.2.

Типы лексических синонимов

Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их разделяют на несколько групп.

Синонимы, различающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos — обозначающий) (молодость — юность, красный — багровый — алый).

Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [ср.: жить (межст.) — проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) — молодые (разг.)]; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) — башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул — ляпнул — брякнул — отколол — отмочил — выдал]. Внутристилевая синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем межстилевая.

Синонимы, которые отличаются и по смыслу, и своей стилистической окраской, называются семантико-стилистическими. Например: И я пойду, пойду опять. Пойду бродить в густых лесах, степной дорогою блуждать (Пол.); А я пойду шататься, — я ни за что теперь не засну (Л); И страна березового ситца не заманит шляться босиком! (Ес.) — все эти синонимы имеют общее значение «ходить без определенной цели», но они отличаются семантическими оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение «плутать, терять дорогу»; в слове шататься есть оттенок «ходить без всякого дела»; глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание. Кроме того, приведенные синонимы отличаются и стилистической окраской: бродить — стилистически нейтральное слово, блуждать имеет более книжную окраску, шататься и шляться — просторечные, причем последнее грубое.

1.3.3.

Стилистические функции синонимов

Важнейшая стилистическая функция синонимов — быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.

Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.

Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множества близких семантически слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писателя, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стилистической правки художественных текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям. Интересны синонимические замены М.Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени». В повести «Княжна Мери»: Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осененной розовыми перьями. Употребив определение «толстая» вместо «пышная», писатель подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества». В другом случае: Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть… или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером? Семантические оттенки, различающие синонимы упорный — упрямый, указывают на предпочтительность первого. В повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: …Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке… Лермонтов посчитал слово грязные неуместным в контексте.

А.С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале употребил такие слова: Заметил злобную улыбку врага, но потом два из них заменил синонимами: …ядовитую улыбку своего неприятеля . Это исправление сделало высказывание более точным.

Всё это случаи открытого использования синонимов, потому что в самом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим уже стилистически обработанный материал, где слова употреблены в точном соответствии с их значением и эмоционально-экспрессивной окраской, но за каждым словом можно подразумевать синонимический ряд слов-конкурентов, из которых автор выбирал наиболее подходящие. И только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики.

Различные стилистические функции в речи получают синонимы при открытом их использовании, т.е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно.

Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел.

— Т.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых.

— С.-Ц.).

Синонимы используются и в функции разъяснения [Я употребляю его (слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный.

— Т.]. При употреблении специальной лексики, иноязычных слов,

архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, писатели часто поясняют их синонимами (Началась анархия, то есть безначалие.

— С.-Щ.). Как правило, синонимами поясняются узкоспециальные термины в научно-популярной литературе (Эти случайные, или, как говорят, пекулярные, скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду).

Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать.

— Ч.).

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли.

— Купр.).

Важнейшая стилистическая функция синонимов — функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках… Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах.

— Т.).

Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам (Лорд Байрон был того же мненья; Жуковский то же говорил.

— П.). Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы (…- Душевно рад, — начал он (…).

— Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, — продолжал Николай Петрович. (…) — Так как же, Аркадий, — заговорил опять Николай Петрович (…).

— Сейчас, сейчас, — подхватил отец.

— Т.). Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, писатели не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

Открытое использование

синонимов предоставляет художникам слова большие стилистические возможности. В эмоциональной речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия. Сошлемся на примеры из произведений А.П. Чехова: Эта некрасивая, уродливая женщина имеет свою, в высшей степени интересную повесть («Кривое зеркало»); Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной («Вишневый сад»). Синонимы, выстраиваясь в ряд так, что каждый следующий усиливает предыдущий, создают градацию. Этот прием использует Чехов в рассказе «Темной ночью»: Путеец подскакивает к нему и, подняв вверх кулаки, готов растерзать, уничтожить, раздавить . Для усиления того или иного слова писатель может рядом с ним употребить и фразеологический синоним; у А.П. Чехова, например, интересны такие фразы: Мы либералы, — писал он.

— Смейтесь над этим термином! Скальте зубы! («Ревнитель»); Ступай туда, откедова пришел! Вороти оглобли! («Дурак»). Попробуйте исключить из этих реплик синонимы-фразеологизмы! Без них речь становится беднее, теряет живость, динамичность.

Для создания градации можно использовать не только синонимы, но и слова, связанные общностью значений, не доходящей до синонимии. Например: Настанет день — печальный, говорят!

— Отцарствуют, отплачут, отгорят, — остужены чужими пятаками, — мои глаза, подвижные, как пламя. И — двойника нащупавший двойник — сквозь легкое лицо проступит — лик (Цв.).

Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует помнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда. Экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на их стилистически нейтральные синонимы. Например, встречая в романе «Отцы и дети» И.С. Тургенева разговорные слова в речи Базарова, читатель мысленно сопоставляет их со стилистически нейтральными, отмечая демократический стиль речи героя. Так, крестьянскому мальчику Базаров объясняет: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (а не заболеешь); — А я завтра к батьке уезжаю (а не к отцу).

У Ф.М. Достоевского лексика «предельного значения» производит на читателя сильное впечатление благодаря возможности скрытого сопоставления эмоционально-экспрессивных слов с ослабленными и стилистически нейтральными синонимами (В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она [Катерина Ивановна] схватила его [Мармеладова] за волосы и потащила в комнату; …плюнул и убежал в остервенении на самого себя).

Выбор синонимов в художественной речи зависит от особенностей стиля писателя. В связи с этим А.М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора».

Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.

1.3.4.

Стилистически не оправданное употребление синонимов

Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. С.И. Ожегов писал: «…Сплошь и рядом вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих именно для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт».

Для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим.

Причиной стилистических погрешностей слога очень часто становится неудачный выбор синонима. Так, пишут: Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует . Одно из значений слова пространство по смыслу как будто подходит («место, где что-то вмещается»), но в данном случае все же лучше употребить его синоним — место (Реклама занимает много места в нашей печати). Такой выбор синонима подсказывает лексическая сочетаемость этих слов (свободное пространство, безвоздушное пространство — много места, мало места). Иноязычное слово импонирует также требует синонимической замены …и нам не нравится это).

Рассмотрим примеры стилистической правки текстов, в которых неправильный выбор синонимов привел к неточности словоупотребления:

1. Екатерина была поставлена на престол.

1. Екатерина была возведена на престол.

2. Последователем этого философского учения был знаменитый мракобес Фома Аквинский.

2. Последователем этого философского учения был известный мракобес Фома Аквинский.

3. Имя драматурга знакомо во многих странах.

3. Имя драматурга известно во многих странах.

4. Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года.

4. Теннис развивается в нашем городе с 1949 года.

Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость, например: Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. О кителе лучше сказать парадный, тем более, если важно обратить внимание на нарядный вид моряка. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Нередко приходится наблюдать и неправильное употребление синонимов в тексте.

Если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия, может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность: Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок; Нарушение правил пользования газом приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям. Такое употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль; за многословными предложениями кроются вовсе не сложные истины: Во время сессии трудно приходится студентам, которые пропускали занятия и не освоили тех или иных разделов программы; Нарушение правил пользования газом приводит к несчастным случаям.

Стилистическая правка предложений, в которых неоправданное употребление синонимов создает плеоназмы, чаще всего сводится к устранению речевой избыточности. Так, следует исключить выделенный синоним в предложении: Это обеспечило ритмичную и бесперебойную работу предприятия.

Нанизывание синонимов может привести к ошибкам в построении градации, что нередко наблюдается в торопливой, сумбурной речи. Так, А.Ф. Кони, описывая выступление плохого оратора, приводит пример: Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское. Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени. Драматизм состояния подсудимого был ужасен: оно было невыносимо, оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере неудобно . Нагромождение синонимов и близких по значению слов, которые в ином случае могли бы усилить экспрессивную окраску речи, при неумелом, беспорядочном их расположении порождает речевую избыточность; «уточняющие» определения, разрушая градацию, создают нелогичность и комизм высказывания.

При стилистической правке рукописи очень часто возникает необходимость синонимической замены слов, которые стали причиной неточного выражения мысли. Например, следует отредактировать предложение: Около палаток сновали ребята, торопя друг друга, чтобы установить палатки до дождя. Неудачен выбор глагола сновать, подчеркивающий разнонаправленность движения (ср.: Перед глазами у вас снует взад и вперед пестрая толпа.

— С.-Щ.); здесь лучше употребить глагол суетиться, который, передавая значение «торопливо двигаться», вносит и оттенок «хлопотать, стараться что-то сделать». Целесообразно также заменить слово торопя синонимом подгоняя, потому что во втором глаголе больше динамики и он соответствует по своей стилистической окраске разговорному стилю предложения. Синонимическая замена необходима в словосочетании установить палатки, так как глагол установить, используемый обычно в специальном тексте (ср.: установить приборы), не сочетается с существительным палатка. Предложение можно выправить так: Ребята, подгоняя друг друга, суетились около палаток, чтобы поставить их, пока не пошел дождь. Использование синонимов помогает выразить мысль точно, ясно и стилистически правильно.

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
Стилистическая роль синонимов, антонимов, паронимов. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//145/leksicheskaia-stilistika/stilisticheskaia-rol-sinonimov-antonimov-paronimov-sdelat/ (дата обращения: 3.05.2023)

Стилистическая роль паронимов

Паронимы, а отчасти и неродственные, но сходные по звучанию слова вы- полняют в речи различные стилистические функции.

Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутству- ет словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русско- го языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как А. С. Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать; Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, — они ж меня, беснуясь, проклинали {снискать — заслужить, приобрести что-либо, сыскать — найти). В подобных случаях следует говорить о скрыто м использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков. Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого пароними- ческие слова могли вызвать сомнения, колебания.

В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное ис- пользование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллю- стрирующих нормативное употребление «больных.» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар; Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан. Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошиб- ки своих героев. Так, Г. Николаева отразила характерное для просторечия смешение паронимов в реплике одного из персонажей: В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: «Надя, проводите командировочную». В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление: командированные курсанты обеспечиваются общежитием («Жатва»). Таким образом, в основе скрытого использования паронимов в художественной речи могут лежать различные эстетические принципы их отбора, продиктованные стилистической установкой автора.

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Map.). Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой / О чернобровых красавцах. — Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой! (Цв.) Такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении: Очищали, причащали, покорив и покарав, Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав (Ф. Искандер. Завоеватели).

Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли: Все те же ль вы, другие ль девы, Сменив, не заменили Вас? (П.) Иногда автору достаточно обратить внимание на различную лексическую сочетаемость паронимов, чтобы уточнить их значение: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (Югов А. Думы о русском слове. — М., 1975. — С. 27).

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна… в ней больше красивости, чем красоты (Стан.). Сопоставляются не только паронимы, но и не родственные, а сходные в звучании слова: Запел и запил от любви к науке (Выс.); Перестройка грозит перерасти в перестрелку; Одни воюют, другие — воруют (из газ.). Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни). Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например: Не надо делить Европу на НАТО и HE-НАТО! (Из газ.)

Поэты любят сближать самые «неподходящие» слова, удивляя нас своей фантазией: Бедный мастер! Закинь карандаш, отползи поскорее к затону, отрасти себе жабры и хвост, ибо путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии — прост (Матв.).

Яркий стилистический эффект создает противопоставление паронимов: Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Евт.). Обычно в этом случае паронимы соединены противительным союзом и одно из созвучных слов дается с отрицанием: Я жить хотел быстрее всех. Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье?! (Евт.)

Противопоставляются и неродственные созвучные слова: Не фирма, а форма; Теперь он увлекся не спортом, а спиртом («ЛГ»), Кажущаяся нелогичность сближения похожих слов придает особую действенность высказыванию. Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах; Памятник первоопечатнику (И. и П.); Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом («ЛГ»); К столу скликает «Вдова Клико» (Ок.). При этом одному из созвучных слов часто присваивается необычное значение на основе ложной этимологизации. Одно из обыгрываемых слов может в тексте отсутствовать, но мы его обязательно вспоминаем под влиянием звуковых ассоциаций: содрание сочинений, притворные актеры, червь самомнения, освежеватель старинных романсов, тела давно минувших дней (Св.), идиозная фигура, деревенская поза, известный дублицист, кропал без вести, в перекосном смысле, талантовы муки, пленэное заседание, водная лекция.

Синонимы

Важнейшая стилистическая функция синонимов — быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.

Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множе- ства близких семантически слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писате- ля, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стилистической правки художественных текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям: Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть… или мне просто не удава- лось встретить женщину с упорным (упрямым) характером? Семантические оттенки, различающие синонимы упорный -упрямый, указывают на предпочтительность первого. В повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: …Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке... Лермонтов посчитал слово грязные неуместным в контексте.

А. С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале употребил такие слова: Заметил злобную улыбку врага, но потом два из них заменил синонимами: … ядовитую улыбку своего неприятеля. Это исправление сделало высказывание более точным.

Все это случаи скрытого использования синонимов, потому что в самом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим уже стилистически обработанный материал, где слова употреблены в точном соответствии с их значением и эмоционально-экспрессивной окраской, но за каждым словом можно подразумевать синонимический ряд слов-конкурентов, из которых автор выбирал наиболее подходящие. И только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики.

Различные стилистические функции в речи получают синонимы при открытом их использовании, т. е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно. Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся немного, словно сробел. — Т.). Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых. -С.-Ц.). Синонимы используются и в функции разъяснени я [Я употребляю его (слово «обыденный») в том смысле, в котором оно значит; обыкновенный, тривиальный, привычный. — Т.]. При употреблении специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, писатели часто поясняют их синонимами (Началась анархия, то есть безначалие. — С.-Щ.). Как правило, синонимами поясняются узкоспециальные термины в научно-популярной литературе (Эти случайные, или, как говорят, пекулярные, скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду).

Синонимы могут быть использованы для сопоставлени я обозначае- мых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать. -Ч.).

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления (Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли. — Купр.).

Важнейшая стилистическая функция синонимов — функция замещения , когда необходимо избежать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках… Калужский оброчный мужик обитает в простор- ных сосновых избах. — Т.).

Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам (Лорд Байрон был того же мненья; Жуковский то же говорил. — П.). Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы (… — Душевно рад, — начал он. (…) — Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, — продолжал Николай Петрович. (…)- Так как же, Аркадий,- заговорил опять Николай Петрович. (…) — Сейчас, сейчас, — подхватил отец. — Т.). Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, писатели не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует по- мнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда. Экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на их стилистически нейтральные синонимы. Например, встречая в романе «Отцы и дети» И. С. Тургенева разговорные слова в речи Базарова, читатель мысленно сопоставляет их со стилистически нейтральными, отмечая демократический стиль речи героя. Так, крестьянскому мальчику Базаров объясняет: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (а не заболеешь); А я завтра к батьке уезжаю (а не к отцу).

Выбор синонимов в художественной речи зависит от особенностей стиля писателя. В связи с этим А. М. Пешковский писал: «Сплошь и рядом оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора».

Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.

Антонимы

Антонимия, отражая существенную сторону системных связей в лексике, охватывает слова, противопоставленные по значению: правда -ложь, добрый — злой, говорить — молчать. Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по их содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических — семантическое различие. Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, тесно связаны между собой. Слово добрый вызывает в нашем сознании слово злой, далеко напоминает о слове близко, ускорить — о замедлить. Антонимизируются названия таких явлений и предметов, которые соотносительны, принадлежат к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия. Из этого следует, что антонимы не только взаимно отрицают, но в то же время и предполагают друг друга.

Антонимы объединяются в пары по контрасту. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь лишь один антоним. Синонимические отношения слов позволяют выражать противопоставление понятий и в «незакрытом», многочленном ряду (ср.: конкретный — абстрактный — отвлеченный, веселый — грустный — печальный -унылый — скучный — кручинный). Такой подход к изучению антонимов заставляет пересмотреть распространенное мнение, что антонимы образуют замкнутые пары слов.

В современной науке явление антонимии рассматривается как особая дополнительная характеристика лексического значения слова. Однако в речи могут противопоставляться любые слова, иногда даже очень близкие по значе- нию. Например, у Пушкина: Ученых много, умных мало, знакомых тьма, а друга нет. Такое сопоставление слов в контексте не делает их антонимами.

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художествен- ной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о проти- воречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Функции

Основная стилистическая функция антонимов — быть лексически м средством выражени я антитезы . Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье — свет, а неученье — тьма; Мягко стелет, да жестко спать. Классические примеры антитезы дает русская художественная литература: Ты богат, я очень беден. Ты прозаик, я поэт. Ты румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бледен (П.); Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, и ты, послушный им народ (Л.); Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А. К. Т.).

Антитеза бывает простой (одночленной) — У сильного всегда бессильный виноват (Кр.) и сложной (многочленной) — И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой- то холод тайный, когда огонь кипит в крови (Л.). В сложную антитезу может быть вовлечено несколько антонимических пар.

Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений [Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка- Русь (Н.); То серьезный, то потешный, нипочем, что дождь, что снег, — он идет, святой и грешный, русский чудо-человек (Твард.)].

Часто обращаются к антитезе публицисты (Нет на войне промежуточных тонов, бледных красок, все доведено до конца — великое и презренное, черное и белое. — Эрен.). Употребление антонимов придает публицистической речи яркую экспрессию. Так, А. Н. Толстой писал в годы Великой Отечественной войны: Наша земля немало поглотила полчищ наезжавших на нее насильников. На западе возникали империи и гибли. Из великих становились малыми, из богатых нищими. Наша родина ширилась и крепла, и никакая вражья сила не могла пошатнуть ее.

Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антонимия лежит в основе многих афоризмов [Чем ночь темней, тем ярче звезды (Майк.); Дома новы, но предрассудки стары (Гр.); Мне грустно потому, что весело тебе (Л.); То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть (Н.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (Ес); Двери настежь у вас, а душа взаперти (Выс.); Но почти у края гроба Верю я: придет пора — Силу подлости и злобы Одолеет дух добра (Паст.)].

По принципу антитезы построены многие заглавия произведений [«Война и мир» (Я. Т.); «Дни и ночи», «Живые и мертвые» (Сим.)]. Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей [«Химия добрая и злая», «Доходы и расходы», «Мертвая система не слышит живых людей», «Ретро и модерн рядом», «Проводы трагические и веселые», «География — разная, биографии — схожие», «Бедность при богатстве», «Макси-страсти по мини-футболу»}.

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Г.). Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не име- ют точного определения, например: Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так… (Выс.)

Сильную экспрессию создает употребление одного из членов антонимической пары с отрицанием: Кем ты станешь — я гадать не буду. Мир не постарел — помолодел: на просторах Родины повсюду множество больших и малых дел (Вик.). Подобное соединение антонимов усиливает, подчеркивает значение одного из них, употребленного без отрицания; речевая избыточность при этом выполняет конструктивную функцию — служит средством актуализации понятия, на которое автор хочет обратить особое внимание: Жив, а не умер демон во мне (Цв.).

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron — остроумно-глупое) — яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов. Сочетание антонимов в «чистом виде» в оксюмороне встречается редко [«Начало конца» (заголовок статьи), «Плохой хороший человек» (название кинофильма), В разгар периода застоя… (Из газ.)]. В большинстве случаев слова, имеющие противоположное значение, соединяются как определяемое и определяющее [«Крупные мелочи», «Дорогая дешевизна», «Неудобные удобства» (заголовки)] (существительное и прилагательное), поэтому их нельзя считать антонимами в точном значении термина (антонимы должны принадлежать к одной и той же части речи).

Яркие оксюмороны создали русские поэты [Люблю я пышное природы увяданье (П.); О как мучительно тобою счастливя (П.); Но красоты их безобразной я скоро таинство постиг (Л.); Убогая роскошь наряда (Н.); С наглой скромностью смотрит в глаза (Бл.); Смотри, ей весело грустить, такой нарядно обнаженной (Ахм.); Мама! Ваш сын прекрасно болен! (Маяк.); Пришла пора всезнающих невежд (Выс.)]. Оксюморон часто встречается в названиях художественных произведений [«Живые мощи» (Т.), «Оптимистическая трагедия» (Вишн.)], в заголовках статей («Сложная простота»:, «Холода — сезон жаркий», «Разбуженная тишина», «Громкий шепот анекдота», «Неофициальное об официальном», «Отступление вперед»).

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, противопоставления. Антонимы помогают писателям показать полноту охвата явлений [И поздно желать, все минуло: и счастье и горе (Вл. Соловьев); Перед ним толпа бежала, Быль и небыль разглашала (П.)], широту временных границ [Войска идут день и ночь, Им становится невмочь (П.)]. Использование антонимов в этой стилистической функции иногда приводит к нанизыванию антонимических пар {Палитра красок человеческих характеров не имеет границ. Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и недалекие, красивые и уроды, здоровые и больные, веселые и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные, откровенные и хитрые. -Н . Ч.).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные интонации; Не зарвемся, так прорвемся, Будем живы — не помрем, Срок придет, назад вернемся. Что отдали — все вернем (Твард.).

Сопоставление антонимов может отражать чередование действий, смену явлений, наблюдаемых в жизни [В 7 часов человечий прилив, в 17 часов — отлив (Маяк.); Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь (Р.)], указывать на быструю смену действий (Вон вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла… — Бл.).

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску; писатели-юмористы часто используют комические антитезы [Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален (К. П.); Незрелый ананас для человека справедливого всегда хуже зрелой смородины (К. П.)].

На антонимах строятся каламбуры: Где начало того конца, которым оканчивается начало? (К. П.) Было так поздно, что стало уже рано (Солж.). В таких случаях игра слов возникает благодаря употреблению многозначных слов, которые выступают как антонимы не во всех значениях (ср.: Молодая была уже не молода. -И . и П.).

Особый стилистический прием — использование одного из антонимов, в то время как по смыслу следовало бы употребить другой. Например: Отколе, умная, бредешь ты, голова? (Кр.) Слово умная сказано в насмешку по отношению к Ослу, и читатель понимает, что за этим определением стоит его антоним — глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом. Антифразис часто встречается в текстах, пронизанных авторской иронией, например в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифировичем» Н. В. Гоголя: Два почтенные мужа, честь и украшение Миргорода, поссорились между собой;… Тогда процесс пошел с необыкновенной быстротою, которою обыкновенно так славятся судилища.

Резкий сатирический эффект создает антонимическая замена одного из компонентов в устойчивых словосочетаниях: «Бюро злостных услуг», «Долг платежом черен» (заглавия фельетонов). В подобных сочетаниях особенно обращает на себя внимание «нелогичность» высказывания, поскольку языковая форма фразеологизма диктует употребление противоположного по значению слова.

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Например, читая описание внешности Пугачева в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина, мы отмечаем особую выразительность слов, имеющих антонимические пары: Лицо он имеет смуглое, но чистое, глаза острые и взор страховитый; борода и волосы на голове черные; рост его средний или меньше; в плечах хотя и широк, но в пояснице очень тонок — каждое из выделенных слов читатель мысленно отличает от возможного антонима. В этом и проявляются системные связи слов в лексике.

27.03.2016, 28429 просмотров.

Синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь – тут, жена – супруга, смотреть – глядеть; родина – отечество, отчизна; храбрый – смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо – лик, обогнать – перегнать; рыбак – рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово – доминанта (лат. dominans – господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в последнем примере доминантой ряда является слово храбрый, оно наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы, – «не испытывающий страха» и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи. Например, неустрашимый – книжное слово, толкуется как «очень храбрый»; удалой – народнопоэтическое, означает «полный удали»; лихой – разговорное – «смелый, идущий на риск». Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение» и т. д.).

Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы), а также предложно-падежные формы: много – через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.

Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения; ср. красивый – обаятельный, очаровательный, неотразимый —> красота – обаяние, очарование, неотразимость; мыслить – думать, размышлять, раздумывать, помышлять —> мысли – думы, размышления, раздумья, помыслы: Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными словами: гармония – благозвучие; гармоничный – благозвучный; гармоничность – благозвучность; гармонично – благозвучно1. Эта закономерность наглядно демонстрирует системные связи лексических единиц.

Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.

Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений.

На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов – их семантическая близость, а в особых случаях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика. Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости; ср.: отечественное языкознание, но структурная лингвистика.

Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.

С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий – сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем. Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный.

Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный, прежде синонимичное слову галантерейный [ср.: торгует Лондон щепетильный (П.)], теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (ср. высказанную писателем Тредиаковским надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою) и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий, безнравственный, циничный; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль [ср.: Какая страшная мечта! (П.)], но сохранилась со словами мечтание, греза. Соответственно изменяются и системные связи родственных слов. Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность; пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить.

Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями противоположности, образуя с ними антонимические пары.

Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.

Типы синонимов

1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый – влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – «имеющий значительную влажность, пропитанный влагой»; ср. также: умирать – погибать, пропадать – «переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)».

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной Ср. примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки (Ч ), Сквозь туман кремнистый путь блестит (Л.) – Белый снег сверкает синим огоньком (Ник.), Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (П.) Значение первого синонима – «ярко светиться, сверкать», значение второго – «ярко блестеть, сияя переливчатым светом». Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй (Л )

2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; ср. жена (общеупотр.) – супруга (офиц.); молодые (разг.) – новобрачные (кн ), глаза (нейтр.) – очи (выc.), лицо (нейтр) – морда (сниж.) – лик (выc.)

Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в ясные глаза (Бл.); Настанет день – печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – сквозь легкое лицо проступит лик (Цв.); Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие, – не глаза, а очи (Фад.).

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать – слово книжное, означающее «идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо»; кружить (кружиться) – разговорное, означающее «меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место»; плутать – обиходно-разговорное, означающее «идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги»; с тем же значением: путаться – разговорное, блудить – просторечное.

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.

Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы – суть их не одна. И очи – вовсе не гляделки! (А. Марков).

Синонимия и полисемия

Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды. Например, слово близкий в основном значении – «расположенный или происходящий на небольшом расстоянии от кого- или чего-либо» имеет синонимы ближний (ближний лес), недалекий (недалекая прогулка), недальний (недальняя дорога) . Эти же слова могут получать и значение «не отдаленный по времени» (о датах, событиях), сохраняя между собой синонимические отношения. Однако в значении «основанный на общности интересов, взаимной симпатии, доверии» (об отношениях между людьми) слово близкий имеет синонимы тесный, интимный; а в том же значении, но в сочетании с существительным друг синонимично словам задушевный, закадычный. Еще одно значение – «имеющий непосредственное, прямое отношение к кому-либо, тесно связанный с кем-либо личными отношениями» сближает синонимы близкий, свой, свойский, причем свой означает «принадлежащий к той же среде» (свой человек). В этот же синонимический ряд может быть зачислено и слово домашний в значении «связанный простыми, внеслужебными отношениями».

Слово близкий включается и в синонимический ряд с доминантой похожий, в котором сближение синонимов происходит на основании их общего значения – «имеющий сходство с чем-либо, подобный по каким-либо свойствам, качествам, признакам» похожий – сходный, схожий, подобный, аналогичный, родственный.

Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами.

Вопрос о контекстуальных синонимах

В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.

Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахм.). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т. д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка. Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. casus – казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название – ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.

Все сказанное ставит под сомнение правомерность выделения контекстуальных синонимов в лексико-семантической системе языка. Изучение лексики как системы требует строгой дифференциации языковых явлений, а сближение слов в речи никак не отражается на системе языка в целом.

Использование синонимов в речи

Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.

Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое с к р ы т о е использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М. Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени»: Я стоял сзади одной толстой (первоначально – пышной) дамы; …Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке.

Открытое использование синонимов – прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: …Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.).

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, – я верую теперь, да – верую, верую (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся! (О. Б.).

Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи! (Т.). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.).

Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный… Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).

Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.).

Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики «предельного значения»; ср. у Ф. М. Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; ..Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.

Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и под., мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети» Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (не заболеешь, а занеможешь) В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.

Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А.М. Пешковский замечал: «…оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора»1

Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.

1 Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959. С. 174.

Вопросы для самопроверки

  1. Какое языковое явление называется синонимией?
  2. Что такое синонимический ряд?
  3. Как вы понимаете термин «доминанта» (стержневое слово)?
  4. Какие синонимы называются полными (абсолютными)?
  5. Какие типы синонимов вы знаете?
  6. Как проявляются системные связи языка при объединении слов в синонимические ряды?
  7. Какие слова называют контекстуальными синонимами?

Упражнения    

13. Приведите возможно большее количество синонимов к данным словам. Укажите при этом разные типы синонимов (полные, семантические, стилевые, семантико-стилистические). Составьте предложения (словосочетания) с приведенными синонимами.

Говорить – …, смеяться – …, радоваться – …, грустить – …, жить – …, умереть – …, лицо – … глаза – …. голова – …, приятель – …. возлюбленная – …, муж – …; ловкий – …, умный – …, глупый – …, понятный – …, далекий – …, дикий – …, красивый – …; быстро – …, медленно – …, хорошо – …, плохо – ….. аккуратно – …, серьезно – …

14. Выделите синонимы, отличая их от слов, близких по значению, но не входящих с ними в один синонимический ряд.

1. Унылая, грустная дружба к увядающей Саше имела печальный, траурный отблеск (Герц.). 2. Катя обожала природу, и Аркадий ее любил, хоть не смел признаться в этом (Т.). 3. – Душевно рад, – начал он… – Надеюсь, любезнейший Евгений Васильевич, что вы не соскучитесь у нас, – продолжал Николай Петрович… – Так как же, Аркадий, – заговорил опять Николай Петрович…– Сейчас, сейчас, – подхватил отец (Т.). 4. Через двести – триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной (Ч.). 5. Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и храбрый летчик, умный, талантливый инженер.

15. Запишите синонимические ряды, доминантами которых являются: 1) глаголы, передающие движение ветра, воды; 2) прилагательные, определяющие осенний день без солнца, доброго человека, красивые глаза, некрасивое лицо. (За справками обращайтесь к словарям синонимов.)

16. К выделенным словам подберите синонимы. Объясните выбор писателем выделенных слов, учитывая при этом их лексическую сочетаемость.

Началось с газет. … Было решено, что ежедневно после обеда они будут друг другу читать вслух. Заметив, что в некоторых газетах попадается шахматный отдел, она сперва подумала, не вырезать ли эти места, но побоялась этим обидеть Лужина. Раза два, как пример интересной игры, мелькнули старые лужинские партии. Это было неприятно и опасно. Прятать номера с шахматным отделом не удавалось, так как Лужин копил газеты, желая впоследствии их переплести в виде больших книг… И она не знала, с каким грешным нетерпением он ожидал тех четвергов или понедельников, когда бывал шахматный отдел, и не знала, с каким любопытством он просматривал в ее отсутствие напечатанные партии. Задачи же он запоминал сразу, искоса взглянув на рисунок и схватив этим взглядом распределение фигур, и потом решал про себя, пока жена вслух читала ему передовую… Дело в том, что чем внимательнее она читала газеты, тем ей становилось скучнее, и туманом слов и метафор, предположений и выводов заслонялась ясная истина, которую она всегда чувствовала и никогда не могла выразить … Они ей напоминали образ маленького чиновника с мертвым лицом в одном учреждении, куда пришлось зайти в те дни, когда ее и Лужина гнали из канцелярии в канцелярию ради какой-то бумажки… Бумажке, которой у них не было и которую следовало достать, он придавал значение космическое, весь мир держался на этой бумажке и безнадежно рассыпался в прах, если человек был ее лишен. Мало того: оказывалось, что Лужины получить ее не могли, прежде чем не истекут чудовищные сроки, тысячелетия отчаяния и пустоты, и одним только писанием прошений было позволено облегчить себе эту мировую скорбь. Чиновник огрызнулся на бедного Лужина за курение в присутственном месте, и Лужин, вздрогнув, сунул окурок в карман. …Бумажку они получили в другом учреждении мгновенно. Лужина потом с ужасом думала, что маленький чиновник, уславший их, представляет себе, вероятно, как они безутешными призраками бродят в безвоздушных пространствах, и, быть может, все ждет их покорного рыдающего возвращения.

(В. Набоков.)

Синонимы

Существуют разные точки зрения на определение, виды и употребление синонимов в речи. Рассмотрим тему детально с разных сторон. Некоторые сведения будут знакомы по школьной программе, о некоторых узнаете впервые.

Что такое синонимы?

Синонимы русского языка — это слова одной части речи, различные по написанию и звучанию, имеющие тождественное или близкое лексическое значение. Если кратко: синонимы — слова с близким значением.

Развитое умение пользоваться богатствами русского языка, в том числе синонимами, говорит о высоком профессионализме и мастерстве человека, как писателя.

Примеры синонимов

Приведём примеры синонимов к словам разных частей речи.

  • Странник (имя существительное) — пилигрим, путешественник, путник, паломник;
  • Весёлый (имя прилагательное) — радостный, праздничный, ликующий, радужный;
  • Бежать (глагол) — мчаться, нестись, торопиться;
  • Быстро (наречие) — шибко, живо, проворно, бойко, лихо, борзо;
  • Рисуя (деепричастие) — изображая, малюя, вырисовывая, воображая, очерчивая;
  • Ах (междометие) — ахти, ох, ух.

В словаре synonymonline.ru вы найдёте ещё больше примеров — воспользуйтесь формой поиска или алфавитным указателем.

Синонимические ряды

Группа слов из нескольких синонимов называется синонимическим рядом, который может состоять как из разнокоренных, так и из однокоренных слов: лицо — лик, рыбак — рыбарь, рыболов.

В синонимическом ряду первым ставится слово — доминанта. Оно является основным и стилистически нейтральным. Другие слова могут быть разных экспрессивно-стилистических оттенков: храбрый (нейтральное) — удалой (народнопоэтическое), неустрашимый (книжное), лихой (разговорное). В синонимичном ряде могут присутствовать фразеологизмы: много — через край, тьма тьмущая, куры не клюют.

Виды синонимов

Рассмотрим точки зрения известных лингвистов на тему деления синонимов на виды.

Деление Розенталя Д.Э.

Так как полностью тождественных слов в русском языке мало, поэтому говорят, что синонимия может проявляться в большей или меньшей степени. Различают несколько видов синонимов:

  1. Абсолютные или полные;
  2. Семантические;
  3. Стилевые или экспрессивно-стилистические;
  4. Семантико-стилистические.

Абсолютными или полными синонимами обычно называют слова, которые можно полноправно взаимозаменить, их значения полностью совпадают: битва — сражение, бросать — кидать, громадный — огромный. Абсолютные синонимы часто встречаются среди научных терминов: орфография — правописание, языкознание — лингвистика, лингвист — языковед.

Семантические синонимы еще называют понятийные, идеографические. Это слова, отличающиеся оттенками в значениях. Семантические синонимы способны передать тончайшие нюансы в обозначении фактов. Они делают нашу речь богаче, глубже, точнее, позволяют детально описать явления действительности. Например, мокрый — влажный, сырой (обозначает степень пропитанности влагой).

Стилевые или экспрессивно-стилистические — синонимы, которые имеют отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляются в разных стилях речи. Например, инфекция (спец.) — зараза (разг.), жена (общеупотр.) — супруга (офиц.), родители (общеупотр.) — родаки (жарг.).

Синонимы с экспрессивно-эмоциональной окраской помогают употреблять в речи именно те слова, которые уместны в данной речевой ситуации. Это создает прекрасные возможности для творчества, что очень ценят художники слова.

Семантико-стилистические — синонимы, которые отличаются оттенками в значении и стилистически. Их в русском языке большинство. Например, блуждать (книжн.) — передвигаться без определенного направления; кружить (разг.) — менять направление, но все время приходить в одно место; плутать (разг.) — искать верное направление; блудить (простореч.) — идти в поисках верного пути.

Контекстуальные синонимы

Слова, не состоящие в одном синонимичном ряду, в контексте могут выступать как синонимы. Их можно назвать контекстуальными (ситуативными, окказиональными (случайными), авторскими).

Девочка весело пела и плясала. Красотка и кокетка была любимицей папы и мамы. Слова «девочка», «красотка», «кокетка», «любимица» относятся к контекстуальным синонимам.

Мы в деревню привезли Жучку. Наша лайка стала помощницей деду на охоте. Собака показала себя с лучшей стороны. Слова «Жучка», «лайка» и «собака» являются контекстуальными синонимами.

Такой вид синонимии ограничен только рамками контекста, носит индивидуальный характер и не рассматривается в словарях синонимов. Разграничение в русском языке должно быть строгим, а не примерным. Это и ставит под сомнение правомерность выделения этих слов в разряд контекстуальных синонимов.

Деление Леканта П.А.

Лекант П.А. выделяет абсолютные, стилистические синонимы и рассматривает их примерно так же, как описано выше. А вот семантические синонимы полноправно называет квазисинонимами (от лат. «quasi» «почти, приблизительно», греч. «synonymos» «одноименный») или мнимыми/частичными синонимами. У квазисинонимов лексические значения совпадают, но не полностью. Они, в отличие от абсолютных синонимов, не во всех контекстах взаимозаменяемы.

Лекант П.А. делит квазисинонимы на 2 вида.

  • Слова, частично совпадающие лексическим значением: дорога — тропинка, нести — тащить, день — сутки. Они состоят в видо-видовых отношениях. Каждый синоним отличается своей особенностью в лексическом значении. Два слова «жадный» и «скупой» в одном контексте могут заменять друг друга как полноценные синонимы, а в другом нет.
    Свои деньги он раздал бедным, его считают не жадным (то есть «не скупым»).
    Для сравнения другой контекст.
    Он жадный: так и хочет захватить побольше. (Здесь нельзя заменить на «скупой»).
    Или еще: в синонимах «бежать» и «нестись» первое слово имеет значение шире, а второе подчеркивает особенность.
  • Слова-синонимы, взаимозаменяемые только в рамках контекста, состоят в родо-видовых отношениях, то есть обозначают видовые и родовые понятия: собака — овчарка — Дружок, полезные ископаемые — металл — железо.

Фразеологические синонимы

Все лингвисты рассматривают фразеологические синонимы, как отдельный вид в рамках большой темы о фразеологии. Фразеологизмы также образуют синонимические ряды и обладают теми же свойствами, какие имеют обычные синонимы.

Фразеологические синонимы могут отличаться друг от друга стилистической окраской.
Камня на камне не оставить (книжн.) — учинить расправу (общеупотр.) — разделать под орех (разг.) — задать перцу (разг.).

Фразеологические синонимы могут отличаться степенью интенсивности. Каждый следующий фразеологизм называет более интенсивное действие по сравнению с предыдущим.
Лить слезы — обливаться слезами — утопать в слезах — выплакать все слезы.

У некоторых фразеологических синонимов могут повторяться компоненты.
Игра не стоит свеч — овчинка выделки не стоит; задать баню — задать перцу; повесить голову — повесить нос; гонять собак — гонять лодыря.

Богатство фразеологических синонимов, как и лексических, создают огромные выразительные возможности языка.

Использование синонимов в речи

В общих чертах синонимы используются в речи для:

  1. Более точного и верного выражения мысли (сравните: чужой и зарубежный);
  2. Придания эмоциональной окраски, более точного и яркого выражение мысли;
  3. Избегания тавтологии (повторений);
  4. Связи смежных предложений в тексте.

Очень подробно эту тему описывает Розенталь Д.Э.

Синонимы в русском языке выполняют важную функцию выразительности речи. Они создают неограниченные возможности более точного их употребления. Работая над текстом, мы особое внимание уделяем подбору синонимов во избежание тавтологии. Употребляем то единственное слово, которое наиболее подходит. При этом выбор точного слова обусловлен особенностями индивидуального стиля.

Синонимы в тексте могут выполнять разные функции:

  1. Функция уточнения;
  2. Функция сопоставления;
  3. Функция противопоставления;
  4. Функция замещения;
  5. Функция усиления.

Функция уточнения используется для уточнения одного понятия.
Передо мной был простой человек, обычный и ничем не примечательный.

Функция сопоставления предполагает, что синонимы в одном контексте могут иметь разные оттенки значений.
Я верю в добро, нет, скорее даже верую в него.

Функция противопоставления
Она не говорила, а шептала, чтобы ее никто не слышал.
Он не смеялся, а громко хохотал.

Функция замещения используется во избежание тавтологии.
Мама подарила дочери шкатулку небесного цвета. Удивительно, но этот ларчик очень подходил к глазам маленькой девочки.

Функция усиления предполагает, что синонимы могут употребляться в качестве однородных членов предложения и способствовать усилению выражения.
Солдаты в бою были храбрые, отважные и необыкновенно стойкие.
Нанизывание синонимов часто порождает градацию.
Наша река была большая, даже огромная.

Синонимы и ассоциации

Не путайте синонимы с ассоциациями, которые иногда имеют близкое лексическое значение. Например, для слова лето ассоциациями могут выступать «каникулы» и «Египет», которые не являются синонимами (не везде и не у всех лето — это каникулы или Египет).

Учебное пособие «Синонимы русского языка»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Введение

Синонимия является наименее изученной областью языкознания как в лексике, так и в грамматике, а особенно в синтаксисе. Благодаря многочисленным работам, появившимся в последнее время и посвященным отдельным частным вопросам грамматической синонимии, в настоящее время можно сказать, что разработка этого вопроса дала многое как в теоретическом, так и в практическом планах.

Синонимика является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.

В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе.

Пособие состоит из двух частей: теоретической и практической. Первая посвящена происхождению, употреблению, классификации, способам применения и приемам использования синонимов в разных областях литературного языка. Она раскрывает характерные признаки синонимии, дается классификация этих языковых единиц с точки зрения стилистики.

Вторая часть включает в себя практические задания, которые позволяют определить степень усвоения изученного материала. Пособие предполагает активную самостоятельную работу студентов.

Синонимы в русском языке, их типы

Все единицы русского языка имеют синонимы. Синонимы – это слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или употреблением в речи (стилистической окраской). Например: огромный – громадный, бегемот – гиппопотам.

Среди синонимов разграничиваются:

а) полные (абсолютные) синонимы: орфография – правописание; везде – всюду; осел – ишак ;

б) смысловые (лексические) синонимы: смелый – храбрый – мужественный; блеск – сверкание – сияние; молодость – юность ;

в) стилистические синонимы: глаза (нейтр.) – очи (высо­к., поэтич.); принадлежность (нейтр.) – атрибут (книжн.);

г) семантико-стилистические: бродить («ходить без цели», нейтр.) – шататься («ходить без всякого дела», прост.) – блуждать («плутать, терять дорогу», книжн.).

Синонимы могут быть общеязыковыми и контекстуальными. Ср. контекстуальные синонимы: День был августовский, знойный, томительно–скучный. (А. П. Чехов).

1.1. Лексические синонимы

Лексические синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, благодаря которым возможно избежать однообразия речи, а также усилить выразительность высказывания. М. Горький писал в одном из писем: «Кроме слов хорошо, отлично, есть немало хвалебных слов, например: славно, прекрасно, великолепно, неподражаемо, совершенно, удивительно, замечательно, изумительно, чудесно. »

Так, слово затейник наряду с нейтральным синонимом выдумщик имеет разговорные синонимы: придумщик, горазд на выдумку ; а слово воспитанник имеет следующие синонимы: питомец (книжн.), вскормленник (устар.), выкормок (устар., прост.), выкормыш (прост.). Нередко синонимы отличаются стилистической окраской: здесь – тут, жена – супруга, смотреть – глядеть; родина — отечество, отчизна; храбрый – смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.

Слова-синонимы не только придают речи точность, но и делают её более выразительной и эмоциональной:

Но теперь я отчётливо вижу,

Различаю всё чётче и чётче,

Как глаза превращаются в очи,

Как в уста превращаются губы,

Как в дела превращаются речи.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо – лик, обогнать – перегнать; рыбак – рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово – доминанта (лат. dominans – господствующий) (его еще называют стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в последнем примере доминантой ряда является слово храбрый , оно наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы, – не испытывающий страха и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи. Например, неустрашимый – книжное слово, толкуется как очень храбрый ; удалой – народнопоэтическое, означает полный удали ; лихой – разговорное – смелый, идущий на риск . Синонимы храбрый, отважный, безбоязненный, бесстрашный отличаются не только смысловыми нюансами, но и возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными, называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение» и т. д.).

В качестве синонимов могут выступать фразеологизмы: мало – кот наплакал; повышать требования к кому-либо) – завинчивать гайки; знать очень хорошо – знать как свои пять пальцев; очень редко – в кои веки . Они не только обозначают явления действительности, но и придают высказыванию эмоционально-оценочную характеристику. Употребление фразеологизмов делает речь яркой и образной: Несколько дней после этого учёный чувствовал себя не в своей тарелке и находил, что даже выкладки даются ему как-то труднее. (В. Г. Короленко). Звенит колокольчик, ни зги не видать, что дальше, то хуже дорога. (Н. А. Некрасов.) Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.

Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения: красивый – обаятельный, очаровательный, неотразимый; красота — обаяние, очарование, неотразимость; мыслить – думать, размышлять, раздумывать, помышлять; мысли – думы, размышления, раздумья, помыслы. Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными словами: гармония – благозвучие; гармоничный – благозвучный; гармоничность – благозвучность; гармонично – благозвучно . Эта закономерность наглядно демонстрирует системные связи лексических единиц.

Русский язык богат синонимами, редкие синонимические ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической синонимии.

Одни ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается:

1) близость или тождественность лексических значений;

2) только тождественность лексических значений;

3) близость, но не тождественность лексических значений.

На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов их семантическая близость, а в особых случаях тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать , имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика . Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились различия в лексической сочетаемости: отечественное языкознание, но структурная лингвистика.

Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой , а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.

С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий – сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем . Иные же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный .

Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный , прежде синонимичное слову галантерейный (Торгует Лондон щепетильный (А.С.Пушкин), теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный (Писатель Тредиаковский высказал надежду, что написанная им книга будет хоть немного пошлою) и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий, безнравственный, циничный ; у слова мечта нарушена в настоящее время смысловая соотнесенность со словом мысль (Какая страшная мечта! (А.С.Пушкин)), но сохранилась со словами мечтание , греза . Соответственно изменяются и системные связи родственных слов Семантические структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких, например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность; пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить.

Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями противоположности, образуя с ними антонимические пары.

Синонимические связи слов подтверждают системный характер русской лексики.

Типы лексических синонимов:

1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например, мокрый –влажный, сырой отражают различную степень проявления признака – имеющий значительную влажность, пропитанный влагой , также: умирать – погибать, пропадать – переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий) .

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной: Блестит горлышко разбитой бутылки (А.П.Чехов); Сквозь туман кремнистый путь блестит (М.Ю.Лермонтов).— Белый снег сверкает синим огоньком (И.С.Никитин); Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (А.С.Пушкин). Значение первого синонима – ярко светиться, сверкать , значение второго – ярко блестеть, сияя переливчатым светом . Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия: Сверкнул за строем строй (М. Ю. Лермонтов).

2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми: жена (общеупотр.) – супруга (офиц.); молодые (разг.) – новобрачные (кн.); глаза (нейтр.) – очи (выс.); лицо (нейтр.) – морда (сниж.) – лик (выс.).

Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел. он жмет ей руку. смотрят его гляделки в ясные глаза (А.А.Блок); Настанет день – печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – сквозь легкое лицо проступит лик (М.И. Цветаева); Он не ел, а вкушал (А.П.Чехов); А у Ули глаза были большие, темно-карие, – не глаза, а очи (А.А.Фадеев).

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать – слово книжное, означающее идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо ; кружить (кружиться) разговорное, означающее меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место ; плутать – обиходно-разговорное, означающее идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги ; с тем же значением: путаться разговорное, блудить просторечное.

Стилистическую окрашенность придаёт тексту лексика ограниченного употребления диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы. Например, в романе М.А.Шолохова «Тихий Дон» диалектизмы помогают более ярко и образно представить картины природы:

Редкие в пепельном рассветном небе зыбились звёзды. Из-под туч тянул ветер. Над Доном на дыбах ходил туман и, пластаясь по откосу меловой горы, сползал в яры серой безголовой гадюкой. Левобережное обдонье , пески, ендовы, камышистая непролазь , лес в росе полыхали исступлённым холодным заревом.

Пересекая быстрину, баркас двинулся к левому берегу. От хутора догоняли их гулкие на воде петушиные переклички. Чертя бортом чёрный хрящеватый яр , лежавший над водой урубом , баркас причалил к котловине. Саженях в пяти от берега виднелись из воды раскоряченные ветви затонувшего вяза. Вокруг него коловерть гоняла бурые комья пены.

Выбор наиболее подходящего слова зависит от цели высказывания, от речевой ситуации.

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.

Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (А.И.Куприн); Уста и губы – суть их не одна И очи – вовсе не гляделки! (А Марков).

1.2. Контекстуальные синонимы

В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.

Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (А.А.Ахматова). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т.д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка . Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. са sus — казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название — ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.

1.3. Морфологические синонимы

Синонимия наблюдается и в морфологии, и в синтаксисе. Синонимия в морфологии связана с употреблением разных форм слова, а также с использованием морфологических вариантов слов в разных стилях речи.

Некоторые случаи морфологической синонимии:

1. Употребление форм женского рода существительных, обозначающих профессию, род занятий: докторша – доктор, почтальонша – почтальон, парикмахерша – парикмахер . Слова с суффиксом — ш — имеют просторечную окраску.

2. Использование существительных одного рода в другом роде: нейтральное нет тюля, шампуня (тюль, шампунь м. р.) и разговорное нет тюли, шампуни (тюль, шампунь ж. р.).

3. Использование устаревших форм множественного числа (чаще всего встречается в художественном стиле как выразительное средство): дерева – деревья, сыны – сыновья.

4. Синонимия прилагательных касается, прежде всего, употребления полной и краткой форм. Краткая форма прилагательных носит книжный характер, она более категорична: Мал золотник, да дорог. (Пословица). И дорога длинна, и разлука с тобой бесконечна. (С. Островой).

В случае употребления прилагательного в функции сказуемого постоянный признак выражается полной формой прилагательного: поле зелёное, задача простая, ребёнок больной, а непостоянный (временный) краткой: поле зелено, задача проста, ребёнок болен .

5. Употребление простой формы сравнительной степени качественных прилагательных возможно во всех стилях речи: красивее, позднее ; сложная форма характерна для книжных стилей (научного и делового): более красивый, более поздний.

Простая форма превосходной степени прилагательных является принадлежностью книжной речи: добрейший, высочайший , а сложная форма нейтральна в своём употреблении: самый добрый, самый высокий .

Форма сравнительной степени прилагательных с приставкой по- носит разговорный характер: потоньше, покраснее .

1.4. Синтаксические синонимы

В синонимичные отношения вступают словосочетания, простые и сложные предложения.

Более употребительны словосочетания «существительное + прилагательное»: ситцевое платье, золотое кольцо, отцов дом. Словосочетания «существительное + существительное» употребляются в том случае, если надо обратить внимание, например, на материал, из которого изготовлен предмет: В платье из ситца летом не жарко. Кольцо из золота стоит дороже, чем из серебра.

Несогласованные определения употребляются чаще в книжной речи: посуда из фарфора, крыша из железа , а согласованные определения в нейтральном стиле: фарфоровая посуда, железная крыша .

Глагольные словосочетания употребляются во всех стилях: отдыхать летом (нейтр.) отдыхать в течение лета (книжн.); пойти за грибами (нейтр.) пойти по грибы (разг.); не прийти из-за болезни (нейтр.) не прийти вследствие болезни (книжн.).

Синонимичными могут быть утвердительные и отрицательные предложения. Например:

Кого здесь только не было ! отрицательное по форме, это предложение становится утвердительным благодаря интонации; оно синонимично предложению Все были здесь .

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался! (А. С. Пушкин) предложение синонимично предложению Все проклинали станционных смотрителей, все с ними бранивались.

Стану я пса кормить (И. С. Тургенев) по форме это предложение утвердительное, но по интонации оно отрицательное и потому синонимично предложению Не буду я пса кормить .

Двусоставным предложениям синонимичны односоставные предложения:

Наступила весна. – Весна (назывное).

Я люблю весну. – Люблю весну (определённо-личное).

Мать не спит. – Матери не спится (безличное).

Приближается вечер. – Вечереет (безличное).

Будет дождь. – Быть дождю (безличное).

Масло кашу не испортит. – Маслом кашу не испортишь (обобщённо-личное).

Кто-то стучит. – Стучат (неопределённо-личное).

Среди сложных предложений возможна синонимия союзных (сложносочинённых и сложноподчинённых) и бессоюзных предложений:

Лишь солнце покажется, птица запоёт. – Когда солнце покажется, птица запоёт. – Солнце покажется — птица запоёт. – Солнце покажется, и птица запоёт.

Коль за чужим погонишься, то своё потеряешь. – За чужим погонишься – своё потеряешь. – За чужим погонишься, и своё потеряешь. – За чужим погонишься, а своё потеряешь.

Птиц не было слышно: они не поют в часы зноя. (И. С. Тургенев). Птиц не было слышно, так как они не поют в часы зноя.

В сложносочинённых и сложноподчинённых предложениях отношения между частями выражены более точно, чем в бессоюзных сложных предложениях.

Сложное предложение может быть также синонимично простому неосложнённому предложению:

Они вступили в самую опасную часть своего пути . (В. Катаев). Они вступили в ту часть своего пути, которая была самой опасной.

Костя вдруг почувствовал себя очень маленьким, бессильным и одиноким на огромном пустом берегу. (Н. Дубов). Костя вдруг почувствовал, что он очень маленький, бессильный и одинокий на огромном пустом берегу.

Люблю шум сосны. Люблю, когда сосна шумит . (Ф. Абрамов).

После прилёта скворцы начинают устраивать свои гнёзда. (И.Соколов-Микитов). Когда скворцы прилетают, они начинают устраивать свои гнёзда.

Сложноподчинённое предложение может быть синонимично простому осложнённому предложению. Это касается простых предложений с причастными и деепричастными оборотами:

Сидя на ветке дерева, трепеща чёрными крылышками, скворец распевает по утрам и вечерам свои звонкие песни. (И. Соколов-Микитов). Скворец распевает по утрам и вечерам свои звонкие песни, когда сидит на ветке дерева и трепещет чёрными крылышками.

Не зная броду, не суйся в воду. (Пословица). Если не знаешь броду, не суйся в воду.

Утомлённый штормом, капитан спустился в свою каюту. (К.М.Станюкович). – Капитан, который был утомлён штормом, спустился в свою каюту.

Дежурный по станции, отправлявший поезд, ушёл . – Дежурный по станции, который отправлял поезд, ушёл, (Е. Исаев).

Выбор синтаксических конструкций определяется речевой ситуацией, стилистическими особенностями текста. Причастные и деепричастные обороты делают речь более сжатой, точнее и в то же время образнее описывают действие, поэтому предложения с причастными и деепричастными оборотами характерны для книжных стилей.

Возможна синонимия и при передаче чужой речи. При переводе прямой речи в косвенную необходимо правильно употреблять личные и притяжательные местоимения. В прямой речи эти местоимения употребляются с точки зрения говорящего, а в косвенной речи с точки зрения автора:

«Моему брату нехорошо, я не могу оставить его», – сказала Люся. (А. Фадеев). Люся сказала, что её брату нехорошо и что она не может оставить его.

«Как вас зовут?» – спросил Вернер и внимательно посмотрел в лицо. (В. Кетлинская). Посмотрев внимательно в лицо, Вернер спросил, как его зовут.

Старик старухе говорит: «Старуха, дверь закрой!» (С. Маршак). – Старик старухе говорит, чтобы она закрыла дверь.

Я спросил довольно некстати: «По делам вы заехали в нашу сторону?» (А. С. Пушкин). Я спросил довольно некстати, по делам ли, он заехал в нашу сторону.

В косвенной речи передается только содержание чужой речи, поэтому она менее эмоциональна, в ней опускаются междометия, частицы, обращения:

«Эй, Дуня! – закричал смотритель, – поставь самовар да сходи за сливками». (А. С. Пушкин). Смотритель закричал Дуне, чтобы она поставила самовар и сходила за сливками.

Синонимика свидетельствует о богатстве языковых возможностей, которые могут быть использованы в текстах разных стилей.

Синонимия и полисемия. Использование синонимов в речи

Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды. Например, слово близкий в основном значении расположенный или происходящий на небольшом расстоянии от кого- или чего-либо имеет синонимы ближний (ближний лес), недалекий (недалекая прогулка), недальний (недальняя дорога). Эти же слова могут получать и значение не отдаленный по времени (о датах, событиях), сохраняя между собой синонимические отношения. Однако в значении ‘основанный на общности интересов, взаимной симпатии, доверии (об отношениях между людьми) слово близкий имеет синонимы тесный, интимный , а в том же значении, но в сочетании с существительным друг синонимично словам задушевный, закадычный . Еще одно значение имеющий непосредственное, прямое отношение к кому-либо, тесно связанный с кем-либо личными отношениями сближает синонимы близкий, свой, свойский , причем свой означает принадлежащий к той же среде (свой человек). В этот же синонимический ряд может быть зачислено и слово домашний в значении связанный простыми, внеслужебными отношениями.

Слово близкий включается и в синонимический ряд с доминантой похожий, в котором сближение синонимов происходит на основании их общего значения имеющий сходство с чем-либо, подобный по каким-либо свойствам, качествам, признакам: похожий – сходный, схожий, подобный, аналогичный, родственный.

Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами.

Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.

Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М. Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени»: Я стоял сзади одной толстой (первоначально – пышной) дамы; . Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке.

Открытое использование синонимов прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: . Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (А.П.Чехов). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю слово обыденный в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (И.С.Тургенев).

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, – я верую теперь, да – верую, верую (И.С.Тургенев). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся! (О. Бергольц).

Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня? Как же это, боже мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи! (И.С.Тургенев). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (А.И. Герцен).

Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный. Как он любил храбрых, стойких людей! (Н.Тихонов).

Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (А.П.Чехов); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (А.Н.Островский).

Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики «предельного значения»; у Ф.М.Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.

Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные, мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети» Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется (не заболеешь, а занеможешь). В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.

Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А. М. Пешковский замечал, что «оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» . Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.

Практические задания

Задание 1. Сравните сферу употребления данных синонимов.

Амплитуда – отклонение, родители – предки, дорожка – стежка, желтуха – гепатит, хороший – клевый, руль – баранка, петух – кочет.

Задание 2. Подберите синонимы к разным значениям многозначных слов.

Тяжелый, старый, идти, светлый.

Задание 3. Подберите к данным словам синонимы, запишите их парами. Образец: смелый – храбрый, зажечься – загореться.

Глава «Синонимы и их стилистическая роль» учебного пособия «Язык художественного текста. Изобразительные возможности лексики»

Предлагаемый материал является главой учебного пособия для занятий по курсу предпрофильной подготовки для 9 класса «Язык художественного текста. Изобразительные возможности лексики». Занятие сопровождается электронной презентацией, которая представлена в Приложении 1.

В языке нет двух или нескольких слов, значащих решительно одно и то же, как две капли воды.
Даже слова лоб и чело, глаза и очи, венец и корона при одинаковом значении выражают различные оттенки.

Вспомним!

Синонимы – слова, которые звучат и пишутся по-разному, а по смыслу совпадают или очень близки. («Энциклопедический словарь юного филолога»)

Задания.

  • Подберите синонимы к словам
  • В группу синонимов могут входить устойчивые сочетания слов: уставать – изнемогать, выбиваться из сил. Подберитеподобные синонимы к слову скоро.

Это интересно!

Нужны ли синонимы языку? Казалось бы, гораздо удобнее, чтобы каждая вещь имела одно единственное название. Откуда же и зачем появляются синонимы? Ответ отнюдь не лежит на поверхности.
В санскрите – литературном языке Древней Индии – слона называют то дважды пьющим, то двузубым, то снабженным рукой. Ясно, что каждое из этих названий содержит особое понятие о слоне, особое представление, хотя все обозначают один и тот же предмет.
Таким образом, два (или более) слова, называя ту же вещь, соотносят её с разными понятиями об этой вещи и тем самым раскрывают разные её свойства. Так и возникают синонимы – естественно, стихийно. Никто их специально не придумывал. Познавая мир, все более углубляясь в него, человек в известных уже предметах находил какие-то новые черты, что требовало новых слов.
Одно слово, как правило, неспособно выразить понятие. Только совокупность синонимов более или менее исчерпывает понятие. Вот почему синонимы выступают в языке группами, рядами.
Синонимический ряд – это своеобразная группа – от двух до нескольких десятков – в которой синонимы, объединяясь общим значением, различаются оттенками, взаимно дополняют друг друга.

Задания.

  • Придумайте предложения с каждым словом из синонимического ряда. Определите, в каком стиле вы их употребили.

Будущий – грядущий – наступающий – предстоящий – следующий.
Поэт – певец – стихотворец – пиит – баян – песнопевец – бард – трубадур.
Печаль – грусть – горесть – кручина – тоска.
Писатель – сочинитель – литератор.
Вдохновлять – воодушевлять – окрылять – воспламенять – зажигать – поднимать дух.

  • Рассмотрите схему. Расскажите о функциях синонимов. Приведите примеры из художественных текстов.

Лексические

Синтаксические

СтилистическиеВыражают одно и то же понятие, но в то же время различаются оттенками значенияПараллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значениюОтличаются стилистической окраской, сферой употребленияхрабрый – смелый – мужественный – отважный – стойкий – безбоязненныйначать работать – приступить к работе;
она плохо себя чувствует – ей нездоровитсялик – лицо – физиономия – мордашка;
много – множество – уйма

  • Распределите слова-синонимы в графы таблицы. Выполнив это задание, сделайте вывод.

Нейтральное

Книжное

Разговорное

Идти, шествовать, плестись, жадный, завистливый, алчный, гигантский, здоровенный, большой, дрыхнуть, ночевать, спать, ходатайствовать, просить, клянчить, заплакать, зарыдать, разреветься.

Из всех лексических средств синонимы обладают наибольшими стилистическими возможностями. Выбор одного, самого подходящего, незаменимого в данном случае слова из ряда синонимов может быть использован автором как выразительный художественный прием.

  • Прочитайте приведенные художественные тексты, определите стилистическую роль использованных авторами синонимов.

1) А тут еще кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом:
– Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!
Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей, марш.
(М.Булгаков «Мастер и Маргарита»)
2) Роясь в легком сопротивлении шёлка, он различал цвета: красный, бледный розовый и розовый темный; густые закипи вишневых, оранжевых и мрачно-рыжих тонов; здесь были оттенки всех сил и значений, различные в своем мнимом родстве, подобно словам «очаровательно» — «прекрасно» — «великолепно» — «совершенно»; в складках таились намеки, недоступные языку зрения, но истинно алый цвет долго не представлялся глазам нашего капитана… Наконец, один цвет привлек обезоруженное внимание покупателя… Этот совершенно чистый, как алая утренняя струя, полный благородного веселья и царственности цвет являлся именно тем гордым цветом, какой разыскивал Грей. В нем не было смешанных оттенков огня, лепестков мрака, игры фиолетовых или лиловых намеков; не было также ни синевы, ни тени, ничего, что вызывает сомнение. Он рдел, как улыбка, прелестью духовного отражения.

Стилистические приемы, связанные с использованием синонимовГрадация (сочетание, нанизывание синонимов)Противопоставление синонимовУпотребление синонимов-дублеровФашизм ограбил, разъел, расшатал Европу.

(И. Эренбург)Он собственно не шел, а влачился, не поднимая ног от земли.

(А.Куприн)грусть-тоска;
путь-дорога

Задания.

  • Докажите, что в данных отрывках из художественных произведений использован приём нанизывания синонимов (градации). Выпишите эти синонимы и объясните смысловые различия слов каждой группы.

1) И жизнь казалась ему восхитительной, чудесной и полной высокого смысла. (А.Чехов).
2) Мне иногда представлялось, что я вижу перед собою огромного, исполинского паука, с человека величиною. (Ф.Достоевский).
3) Неумелый, неопытный, начинающий автор спешит облегчить себе задачу: он торопится поставить точку, закончить вещь, расписаться. (А.Озеров).
4) У нас с вами и так дуэль, непрерывный поединок, постоянная борьба. (А.Островский).
5) О, если б этот плотный сгусток мяса
Растаял, сгинул, изошёл росой!
Каким докучным, тусклым и ненужным
Мне кажется все, что ни есть на свете!

  • Докажите, что в этих примерах использован прием противопоставления синонимов. Определите, чем отличаются слова-синонимы каждой пары. Попробуйте объяснить, почему они противопоставляются.

1) Каким молодым он был тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся. (О.Бергольц).
2) Я по-прежнему верю в добро, в истину: но я не только верю – я верую теперь, да, я верую, верую. (И.Тургенев).
3) Ахматова у себя дома, в гостях ли, в кресле, на диване, на кровати всегда не сидела, а восседала, прямая, гордая, величественная; она не говорила, а роняла слова, роняла точные, весомые, именно те, которые хотела обронить. (М.Белкина).
4) Он знал в детстве не нужду, но бедность. (А.Куприн).
5) Я не знаю, где граница
Между севером и югом;
Я не знаю, где граница
Меж товарищем и другом.

  • Подберите примеры употребления синонимов-дублеров. Сделайте вывод, где используется такой прием.

Вопросы и задания для самостоятельной работы

  • Что такое синонимы? Как они появляются в языке.
  • Каковы функции синонимов в речи? Какие выразительные приемы основаны на использовании синонимов?
  • Сопоставьте два перевода одного и того же отрывка из произведения К.Причард «Золотые мили»: Сравните синонимические выражения в параллельных текстах, сделайте выводы об их сравнительных достоинствах и недостатках.
Золото не давалось Моррису в руки, он считал себя неудачником, хотя еще и возился с акциями. Салли не сердилась, если он иной раз впадал в азарт. Но в остальном он чувствовал себя удовлетворенным. Жизнь научила его тому, к чему многие только стремились, но никогда не достигали, — здравому смыслу, не позволявшему желать больше того, что могла дать проза будничного существования. И все же это существование не было таким уж будничным: с ним была Салли и мальчики; они создавали ощущение семейного очага. Но Моррису не везло, и он решил, что, значит, не судьба. Впрочем, он и сейчас еще изредка поигрывал на бирже, и Салли мирилась с этим, понимая, что ему необходима время от времени встряска. Моррис в сущности был доволен своим существованием; он достиг того, что не доступно большинству, ни к чему больше не стремился, довольствовался тем немногим, что у него было. В конце концов, благодаря Салли и сыновьям, жизнь его была не так уж однообразна и уныла. Знать, что у тебя дружная семья, — уже счастье.
  • Составьте задание к данным примерам. Установите, где задание оказалось интересным и неожиданным.

1) Знать, высоте покой несносен:
Уже который день подряд

Зеленые верхушки сосен
Трепещут, мечутся, дрожат.

2) Комната была ярко освещена. Горели все лампы. На рояле пылали, дымя, восковые свечи. (К.Паустовский)

Выбору синонима, нужного и уместного для каждого конкретного случая, поможет работа со словарями:

1. Словарь синонимов русского языка: практический справочник: ок. 11000 синоним. рядов / З.Е. Александрова. – 15-е изд., стереотип. – М.: Рус.яз. – Медиа, 2007. – 564, [12] с.

источники:

http://infourok.ru/uchebnoe-posobie-sinonimi-russkogo-yazika-331583.html

http://urok.1sept.ru/articles/566716

Слайд 1

Описание слайда:

Лексическая стилистика
Лекции по курсу «Русский язык и культура речи»



Слайд 2

Описание слайда:

Синонимия

Синонимы — слова, максимально близкие по значению, но различающиеся по форме.
Абсолютных синонимов практически не существует.


Слайд 3

Описание слайда:

Виды синонимов
стилистические, различаются стилистической окраской – функционально-стилевой или эмоционально-экспрессивной
(глаза – очи — орган зрения – гляделки),
идеографические (семантические), отличающиеся друг от друга оттенком значения (старый – дряхлый – ветхий – старинный – давний – прежний — заматерелый),
смешанные (семантико-стилистические), различаются и стилистической окраской, и оттенком значения (политик-политикан).


Слайд 4

Описание слайда:

Синонимический ряд
Доминанта синонимического ряда
Слова, связанные отношениями синонимии, образуют синонимический ряд. В нём выделяют доминанту:
для стилистических — нейтральное слово, с нулевой стилистической окраской (глаза).
для идеографических (семантических) -слово с максимально широким значением и максимально широкой сочетаемостью (старый).
для семантико-стилистических — нейтральное слово с максимально широким значением и максимально широкой сочетаемостью.


Слайд 5

Описание слайда:

Стилистическая функция синонимов
позволяют избегать тавтологии, неоправданных повторов
обеспечивают богатство и разнообразие речи -важнейшую коммуникативную составляющую культуры речи
Синонимы фиксируют словари синонимов, располагающие синонимический ряд под доминантой, остальные члены ряда, расположенные среди прочих словарных единиц в алфавитном порядке, имеют отсылочное толкование (очи – см. глаза).


Слайд 6

Описание слайда:

Многозначность (полисемия)
Возникает в результате типичных переносов, значения полисемантичных слов делятся на прямые и переносные.
Переносные значения создаются в результате переноса лексических единиц с обозначения одного понятия на обозначение другого, связанного с основным понятия.


Слайд 7

Описание слайда:

Тропы
(метафора, метонимия, синекдоха)
Переносы (тропы) основаны на связи понятий:
их сходстве –
метафора;
смежности, близости, контакте — метонимия,
количественных соотношениях -синекдоха.


Слайд 8

Описание слайда:

Метафора – перенос на основе сходства
двух предметов, лиц, явлений, ситуаций, как бы скрытое сравнение.
Весна моей жизни.
На заре юности.
На закате жизни.
Нос корабля. Хвост самолета.
Ножка стола, стула.


Слайд 9

Описание слайда:

Метонимия – перенос на основе близости, смежности, контакта
Столовое серебро.
Выпил две чашки, съел целую тарелку.
Вся школа поехала на экскурсию.
Москва встречает героев Олимпиады.
Пекин не согласен с позицией Вашингтона.


Слайд 10

Описание слайда:

Синекдоха –
перенос на основе количества
Модель «единственное – множественное число»:
Дом книги; Проблемы современного студента; поступил горбыль и доска; Швед, русский колет, рубит, режет; И слышно было до рассвета, как ликовал француз .


Слайд 11

Описание слайда:

Модель «часть-целое»:
нет крыши над головой; Пропала моя голова; Бегает за юбками.100 голов крупного рогатого скота; билет на 2 лица; юридическое лицо; прибыл борт из Москвы; конфисковано огнестрельное оружие в количестве … стволов; требуются рабочие руки.


Слайд 12

Описание слайда:

Стилистическая функция полисемии
Может быть причиной ошибок, неточностей, но в тексте она нейтрализуется контекстом.
На основе полисемии строится игра слов — каламбур. лежащий в основе разного рода шуток, анекдотов:
— Ты не представляешь, как тяжело потерять жену! – Да… Почти невозможно.
Может применяться для создания
ярких, лозунгов: Миру – мир! Мир во всем мире;
рекламных текстов, заголовков и пр.


Слайд 13

Описание слайда:

Метафорические фигуры
– фигуры речи, основанные на метафорическом переносе.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (ПРОЗОПОПЕЯ) – неодушевленные предметы наделяются свойствами людей, например, даром речи, способностью мыслить, чувствовать, совершать поступки, свойственные человеку.
Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает утро года (А.С. Пушкин)
ПРОНОМИНАЦИЯ –использование имени собственного в значении имени нарицательного.
Не будь Плюшкиным. Не будь Отелло. Наш Цицерон, Ромео. Настоящий Донжуан.
При перефразировании прономинация применяется в так называемых фразеосхемах (лексически несвободных конструкциях):
Русская Бастилия (Петропавловская крепость).
Русские Платоны и Невтоны (Ньютоны)
Русская Венера. Русский Шерлок Холмс.


Слайд 14

Описание слайда:

Метонимические фигуры
– наименования, которые образуются в результате метонимического переноса.
МЕТАЛЕПСИС – одна ситуация обозначается через другую, связанную с ней
по предшествующему действию: взяться за оружие (начать войну), прийти к избирательным урнам (принять участие в голосовании, проголосовать), поднять руку на кого-л. (ударить),
по сопутствующему действию: крутить баранку (водить автомобиль), щелкать орехи (грызть орехи), махать косой (косить);
СИНЕКДОХА – употребление названия целого для обозначения части и наоборот.
СМЕЩЕНИЕ


Слайд 15

Описание слайда:

Антонимия
Антонимы – слова с противоположным значением, слова, противопоставленные по значению:
верх – низ;
горячо – холодно;
первый – последний;
отличник – двоечник


Слайд 16

Описание слайда:

Стилистическая функция антонимов
для построения антитезы, контраста, для противопоставления объектов.
Дома новы, а предрассудки стары (А.С. Грибоедов)
У сильного всегда бессильный виноват (И.А. Крылов).
Сырой овраг сухим дождем росистых ландышей усеян (Б. Л. Пастернак).


Слайд 17

Описание слайда:

Антонимы
в пословицах и поговорках
Ученье – свет, неученье — тьма;
Подальше положишь – поближе возьмешь;
Мягко стелет – жестко спать;
Готовь сани летом, а телегу – зимой.


Слайд 18

Описание слайда:

Антонимы в названиях художественных произведений

Война и мир;
Маленькая хозяйка большого дома;
Отцы и дети;
Преступление и наказание;
Толстый и тонкий;
Далекое — близкое;


Слайд 19

Описание слайда:

Антонимы
в газетных заголовках
Неблаговидные дела под благовидным предлогом.
Неюбилейные мысли по юбилейному поводу
Музыка одна – исполнители разные
Бразилия ликует, Италия рыдает
Новые богатые и старые бедные
Большие проблемы малого бизнеса


Слайд 20

Описание слайда:

В политических лозунгах и рекламных слоганах

Мир хижинам – война дворцам
Имидж — ничто, жажда — все


Слайд 21

Описание слайда:

Комический эффект
В этом году теледебаты не везде шли в прямом эфире. Всякий, кто хоть чуть-чуть знаком с телевизионной кухней, прекрасно понимает, какой заряд адреналина получает участник прямого эфира и как вяло идут «кривые» эфиры
(АиФ, СВ № 12 2003).


Слайд 22

Описание слайда:

Аллойозис (аллойоза) – сложная по форме антитеза
Полюбил богатый бедную,
Полюбил ученый глупую,
Полюбил румяный бледную,
Полюбил хороший вредную,
Золотой – полушку медную (М. И. Цветаева)

Ты богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт;
Ты румян, как маков цвет;
Я, как смерть, и тощ, и бледен (А.С. Пушкин).
Я царь, я раб,
Я червь, я бог (Г.Р. Державин)


Слайд 23

Описание слайда:

М.Е. Салтыков-Щедрин. История одного города
Родной наш город Глупов, производя обширную торговлю квасом, печенкой и вареными яйцами, имеет три реки и, в согласность древнему Риму, на семи холмах построен, на коих в гололедицу великое множество экипажей ломается и столь же бесчисленно лошадей побивается. Разница в том только и состоит, что в Риме сияло нечестие, а у нас – благочестие, Рим заражало буйство, а нас – кротость, в Риме бушевала подлая чернь, а у нас – начальники.


Слайд 24

Описание слайда:

Смежные явления (амфитеза, диатеза, акротеза) Амфитеза
Амфитеза – описание целого путем указания на крайние точки.
От Москвы до самых до окраин, с южных гор до северных морей (В. Лебедев-Кумач).
В отличие от антитезы, амфитеза обладает единым значением и может быть заменена на однословное наименование:
вдоль и поперек = полностью, абсолютно;
и стар и млад = все без исключения;;
от моря до моря = на территории всей страны, повсеместно;
зимой и летом, днём и ночью = всегда.


Слайд 25

Описание слайда:

Диатеза
– конструкция с антонимами и двойным отрицанием, утверждение среднего признака путем отрицания противоположных признаков.
Допускает замену словами средний, никакой, так себе и под.
ни то ни сё;
ни рыба ни мясо;
ни богу свечка ни черту кочерга;
В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод (Н.В. Гоголь). – пример сложной диатезы.


Слайд 26

Описание слайда:

Акротеза
– утверждение, усиленное отрицанием противоположного. Ее отличительная черта – возможность использовать фразу без отрицательной части.
Не ленись, а трудись, на чужое не льстись (пословица)
Нет, не слабость – великая жизненная сила нужна для того, чтобы…
Мы можем сказать про человека, что он чаще бывает добр, чем зол, чаще умен чем глуп, чаще энергичен, чем апатичен и наоборот (Л. Толстой).


Слайд 27

Описание слайда:

Омонимия

Омонимы — слова, случайно совпавшие по форме и не имеющие ничего общего в значении.


Слайд 28

Описание слайда:

Источники омонимов
Распадение полисемии –бывшее многозначное слово перестает восприниматься как единое целое, разные значения становятся самостоятельными.
Например, бывшее в древности многозначным слово коса в современном языке представлено несколькими омонимами: прическа, сельскохозяйственное орудие и речная отмель (ср.: косая линия, косынка, наискосок );


Слайд 29

Описание слайда:

Словообразовательные процессы
от разных значений многозначного слова
собирать –сборка1 (автомобилей) – сборка 2 (юбка на сборке),
заводить — завод (машиностроительный) – завод (у часов));


Слайд 30

Описание слайда:

Совпадение исконно русского и заимствованного слова
русское брак в значении супружество и
брак в значении некачественная продукция — из немецкого;


Слайд 31

Описание слайда:

Совпадение при заимствовании слов из разных языков
английское по происхождению бар (многозначное слово: питейное заведение, ресторанная стойка и шкафчик для алкогольных напитков),
греческое по происхождению бар, обозначающее единицу измерения давления
французское бар — морской термин, обозначающий мелкое место на море.


Слайд 32

Описание слайда:

Разновидности омонимов
собственно омонимы (ключ-ключ, кран-кран);
смежные с ними явления – несобственно омонимы:


Слайд 33

Описание слайда:

Омофоны
– слова, совпадающие в звучании, но не совпадающие на письме (безударные гласные, звонкие согласные на конце слова)
сЕдеть – сИдеть,
умАлять – умОлять,
развИваться – развЕваться
гриПП – гриБ,
доГ – доК, коД – коТ, роЗ – роС


Слайд 34

Описание слайда:

Омографы
– слова, совпадающие на письме, но не в произношении, что обусловлено неразличением на письме слов с разным ударением (дУхи – духИ, пирогИ – пирОги, зАмок – замОк);;


Слайд 35

Описание слайда:

Омоформы
– случайно совпавшие формы разных частей речи (например, форма глагола, совпавшая с формой существительного):
Говорил попугай попугаю:
«Я тебя, попугай, попугаю!»
Отвечает ему попугай:
«Попугай, попугай, попугай!»;
«На оконное стекло стекло несколько капель дождя»..
на стыке слов:
Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима;
— Те, кому всё можно, живут своим мирком.
– Я бы сказал, скорее, своим райком.
– Это вы об чём?
– Не об чём, а об ком (обком).


Слайд 36

Описание слайда:

Каламбур (игра слов)
Как и многозначные слова, омонимы могут быть,
1. источником лексических ошибок, неточностей,
2. основой для игры слов, или каламбура: «Хорошее дело браком не назовут» построена на каламбуре с использованием двух омонимов.
Так, во время русско-украинского приграничного конфликта (территориальные претензии к косе Тузла в Таманском проливе) тележурналист, используя омонимию коса-коса и прием, называемый «разрушение фразеологизма», создал такой каламбур: Нашла тузлинская коса на камень.


Слайд 37

Описание слайда:

Разные формы омонимии могут служить основой интересных поэтических образов: Ночь притекла и стекла со стекла (А. Розенбаум).
Омонимия нейтрализуется контекстом, и строить фразы надо так, чтобы исключалась возможность двусмысленности и инотолкования.


Слайд 38

Описание слайда:

Паронимия
Паронимы — однокоренные слова, различающиеся приставками или суффиксами.
Поскольку основное значение слова заключено в корне, то паронимы можно определить как слова, частично совпадающие по форме и частично совпадающие по значению.
новость – новинка – новизна — новшество
экономный – экономичный – экономический,
(образованы при помощи разных суффиксов от одного корня)
.
являются самостоятельными словами и не могут заменять друг друга, как синонимы. У каждого из них есть свое значение (либо оттенок значения), своя сочетаемостная валентность.


Слайд 39

Описание слайда:

Смешение паронимов
Паронимы являются источником лексических ошибок, называющихся смешением паронимов (провоцируется их внешним сходством). Особенно часто — в речи спонтанной, неподготовленной.
Например, телеведущий В. Познер однажды употребил вместо слова «воинственный» его пароним: «Две страны начинают разговаривать в воинствующих тонах» (ОРТ. 22.109.2001).


Слайд 40

Описание слайда:

Одеть — надеть
глагол надеть употребляется с существительным неодушевленным, обозначающим предмет одежды (надеть пальто, надеть перчатки; антоним – снять пальто, снять перчатки),
глагол одеть употребляется с существительным одушевленным, обозначающим человека или другое живое существо (одеть младенца, одеть больного; антоним – раздеть младенца, раздеть больного).
Сходство с глаголом одеться (антоним – раздеться) провоцирует ошибочное употребление.
Ср. антонимы: : одеть – раздеть, надеть – снять.


Слайд 41

Описание слайда:

Представить документы -предоставить документы
описывают принципиально разные ситуации: в одном случае всего лишь «предъявить, показать документы», в то время как во втором – «отдать документы в пользование, в распоряжение».
Формальное сходство паронимов может помочь создать яркие, запоминающиеся выражения, основанные на намеренном сближении паронимов: Не только эффектно, но и эффективно.


Слайд 42

Описание слайда:

Тавтология
— употребление одного и того же слова или однокоренных слов в одном предложении или в непосредственной близости в тексте (масло масленое).


Слайд 43

Описание слайда:

Тавтология допустима
в научном и официально-деловом стиле, где необходимы точность и однозначность.
Проголосовать единогласно
Спецслужбам разрешено вторгаться в служебные помещения
в некоторых устойчивых выражениях
Напрашивается вопрос
для достижения стилистического эффекта (экспрессии)
Зачем ему сводить концы с концами, чтобы в конце концов отдать концы?
Экономика должна быть экономной
Самый человечный человек


Слайд 44

Описание слайда:

Плеоназм
– языковое излишество, словосочетание, в котором один элемент оказывается лишним, поскольку его значение уже выражено другим словом из данного словосочетания.


Слайд 45

Описание слайда:

Плеоназм
Речевое
излишество.
Обусловлено
незнанием
точного
значения
слова


Слайд 46

Описание слайда:

Стилистическая функция антонимов
(антифразис, оксюморон, антитеза, контраст, противопоставление)
Антитеза часто сопровождается синтаксическим параллелизмом и лексическим повтором:
Да здравствует солнце! Да скроется тьма! (А.С. Пушкин)
Дома новы, а предрассудки стары; Сам толст, его артисты тощи (А.С. Грибоедов)
Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет (В. Лебедев-Кумач).


Лексическая стилистика и Никифор Ляпис-Трубецкой Персицкий потащил упирающегося Ляписа в соседнюю комнату. Зрители последовали за ними. Там на стене висела большая газетная вырезка, обведенная траурной каймой.
– Вы писали этот очерк в «Капитанском мостике»?
– Я писал.
– Это, кажется, ваш первый опыт в прозе? Поздравляю вас! «Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом…» Ну, удружили же вы «Капитанскому мостику»! «Мостик» теперь долго вас не забудет, Ляпис!
– В чем дело?
– Дело в том, что… Вы знаете, что такое домкрат?
– Ну, конечно, знаю, оставьте меня в покое…
– Как вы себе представляете домкрат? Опишите своими словами.
– Такой… Падает, одним словом.

Мы привели этот отрывок из «Двенадцати стульев» для того, чтобы показать: мало знать много красивых, выразительных или умных слов, нужно уметь правильно ими пользоваться.

Лексическая стилистика – это наука, изучающая лексические средства языка и вырабатывающая нормы их употребления.

Мы уже вкратце упоминали о ней в третьем уроке, когда рассматривали функциональные стили. Подбор лексики при написании текста является чрезвычайно важной и сложной задачей. Он зависит от ваших целей, аудитории и функционального стиля. В третьем уроке мы описывали, какая лексика присуща тому или иному стилю, и указывали, что смешивать разные типы лексики в одном тексте нежелательно, только если вы не хотите достичь таким образом специального художественного эффекта. В этом уроке мы подробнее поговорим об основных принципах лексической стилистики, которые полезно знать каждому автору.

Содержание

  1. Значение слова и его коннотации
  2. Речевые ошибки
  3. Лексическая сочетаемость
  4. Лексическая недостаточность и лексическая избыточность
  5. Проверочный тест

Значение слова и его коннотации

Самой важной характеристикой слова является его значение. Значения слов, наряду с другими типами знаков, изучаются семантикой. В семантике существует несколько подходов к определению значения. Мы не будем подробно описывать различия между ними, скажем лишь, что под значением может пониматься совокупность объектов, процессов, явлений, понятие, общепринятые правила употребления слова и т.д. Как бы ни определялось значение, важно, что оно закреплено в языке, и мы сами не можем произвольно его изменять. Поэтому если вы не уверены в значении слова на сто процентов, никогда не ленитесь заглянуть в словарь, иначе вы рискуете стать вышеописанным Ляписом Трубецким.

Помимо прямого значения, которое иногда обозначают термином денотат, у каждого слова есть также и добавочные значения, или коннотации. Они призваны передавать отношение говорящего или пишущего человека к предмету речи. Поэтому при подборе лексики их также нужно учитывать. Они помогут эффективно пояснить вашу мысль или ваше отношение. В то же время, если вы не подумали о коннотациях, то у читателя могут возникнуть и сложиться не те ассоциации, которых вы добивались. Чтобы проиллюстрировать, как работают коннотации, приведём следующие синонимы: уважение, преданность, подобострастие. Уважение – нейтральный термин, означающий чувство почтения, являющееся результатом признания чьих-либо заслуг, достоинств и достижений. Термин преданность несёт явным образом положительные коннотации: преданный кому-либо человек не только его уважает, но и не оставит в трудную минуту. Подобострастие же имеет отрицательные коннотации: это тупое показное уважение, имеющее за собой корыстные цели и проявляющееся в льстивости, угодничестве, раболепии.

Речевые ошибки

Использование слова без учёта его значения и коннотаций приводит к речевым ошибкам. «Волны падали вниз стремительным домкратом» – яркий пример речевой ошибки. Ляпис Трубецкой не знал точного значения слова домкрат, а потому вставил его в совершенно неподходящий контекст. Понятно, что данный пример является преувеличением: чаще всего люди путают слова, близкие по звучанию (адресат и адресант, инцидент и прецедент) или значению (развитие и улучшение, сопутствовать и благоприятствовать). Ещё раз повторим, что главный способ устранить подобные ошибки – проверять значения слов в словаре. Это полезно ещё и потому, что словарные статьи чаще всего содержат и распространённые примеры правильного употребления слова.

Кроме ошибок, которые напрямую проистекают из незнания значения слова, существуют следующие виды речевых ошибок: эвфемизм, анахронизм, алогизм, подмена понятия, неоправданное расширение или сужение понятия. Остановимся на них подробнее.

Эвфемизм – это слово или выражение, использующееся для замены других слов, которые считаются неприличными или неуместными. Например, о женщине, вместо того чтобы сказать, что она беременна или ждёт ребёнка, говорят, что она находится в интересном положении. По большому счёту, эвфемизм не является ошибкой, однако его неуместное и чрезмерное употребление создаёт эффект плохого стиля.

Анахронизм – нарушение хронологии при использовании слов, относящихся к какой-либо эпохе. К примеру, «Средневековые крестьяне, недовольные условиями своего существования, устраивали митинги». Слово митинг появилось значительно позднее, и его использование по отношению к средневековым крестьянам неуместно.

Алогизм – это сопоставление несопоставимых понятий. Например, «Лексикон художественных текстов богаче по сравнению с другими текстами». В данном случае получается, что лексикон сравнивается с текстами, хотя его можно сравнить только с другим лексиконом. Правильный вариант: «Лексикон художественных текстов богаче по сравнению с лексиконом других текстов».

Подмена понятия – ошибка, вызванная заменой одного понятия другим: «На книжных стеллажах стояли сплошь скучные названия». Понятно, что названия не могут стоять на стеллажах, на них стояли книги. Правильно было бы сказать: «На книжных стеллажах стояли сплошь книги со скучными названиями».

Неоправданное расширение или сужение понятия – это ошибка, возникающая в результате смешения родовидовых категорий. Она имеет две разновидности: употребление родового понятия вместо видового («Два раза в день мы гуляем с нашим домашним любимцем», правильно сказать с нашей собакой) и, наоборот, употребление видового понятия вместо родового («Школа важна для социализации девочек», нужно сказать детей, ведь мальчики тоже нуждаются в социализации).

Лексическая сочетаемость

лексическая совместимость

Лексическая сочетаемость – это способность слов сочетаться друг с другом. Понимать, сочетаются слова или нет, ничуть не менее важно, чем знать их значение. Слова могут не сочетаться в силу нескольких причин. Во-первых, они могут быть несовместимы по смыслу: чёрное солнце, холодный огонь, не спеша торопиться. Во-вторых, ограничения могут накладываться грамматикой: хожу дышать, хорошо мой. Наконец, на соединение слов влияют их лексические особенности: мы можем сказать лучшие друзья, но не лучшие враги.

Нарушение лексической сочетаемости также ведёт к речевым ошибкам. Чаще всего ошибки возникают по трём причинам:

  1. Путаница в употреблении синонимов. Далеко не всегда синонимы могут входить в одни и те же словосочетания. Возьмём, к примеру, синонимы длинный, долгий, долговременный. Мы можем сказать длинный день и долгий день, но не долговременный день.
  2. Неправильное употребление многозначных слов. Часто многозначные слова в одном из своих значений легко входят в различные словосочетания, в то время как в другом значении могут сочетаться лишь с немногими словами. Например, слово глубокий в значении «имеющий большую глубину» легко сочетается со всеми словами, подходящими по смыслу: глубокий колодец, глубокое озеро, глубокая река и т.д. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный» это слово имеет уже ограниченную сочетаемость: можно сказать глубокой ночью, но не глубоким днём, в глубокой старости, но не в глубоком детстве.
  3. Контаминация, или смешивание внешне похожих словосочетаний. Распространёнными примерами контаминации является смешение словосочетаний играть роль и иметь значение, удовлетворять требования и отвечать потребностям и т.д.

Чтобы избегать подобных ошибок, необходимо использовать «Словарь сочетаемости слов русского языка».

Лексическая недостаточность и лексическая избыточность

Лексическая недостаточность – это пропуск слов, необходимых для точного выражения мысли. Она наиболее характерна для разговорной устной речи, но также встречается и в письменных текстах. Результатом лексической недостаточности является комический эффект либо потеря смысла. В качестве иллюстрации, на выставке собак: «Уважаемые участники, оботрите морды и приготовьтесь к параду!» Очевидно, что участники должны обтереть морды не себе, а собакам.

Лексическая избыточность – неоправданное многословие. Она является непременным атрибутом плохого стиля. Различают несколько видов лексической избыточности:

  1. Пустословие, или переливание из пустого в порожнее: «Прогулки на свежем воздухе очень полезны. Гулять должны все: дети, взрослые, старики. Это полезная привычка, которую нужно прививать с детства. Нужно ли гулять каждый день? Конечно, нужно». Подобные рассуждения не представляют никакой информативной ценности.
  2. Ляпалиссиада – утверждение очевидной истины: «За десять минут до готовности суп был ещё не готов».
  3. Плеоназм – употребление в одном словосочетании близких по смыслу слов: главная суть, нелогичный парадокс, предвидеть заранее. Часто плеоназмы возникают из-за объединения синонимов: «Этим примером он показал и проиллюстрировал свою мысль».
  4. Тавтология – это разновидность плеоназма, возникающая при повторении однокоренных слов, другими словами – масло масленое. Яркие примеры тавтологий: рассказать рассказ, спросить вопрос. Также тавтологическим является соединение русского слова и слова иностранного происхождения, дублирующего его значение: внутренний интерьер, памятные сувениры, ведущий лидер.

Чтобы избежать подобных ошибок, нужно быть просто внимательным. Всегда перечитывайте свой текст несколько раз. Иногда это лучше сделать через несколько часов после окончания работы над текстом. Это поможет создать необходимую дистанцию: вы будете глядеть на свой текст глазами вашего читателя.

Проверьте свои знания

Если вы хотите проверить свои знания по теме данного урока, можете пройти небольшой тест, состоящий из нескольких вопросов. В каждом вопросе правильным может быть только 1 вариант. После выбора вами одного из вариантов, система автоматически переходит к следующему вопросу. На получаемые вами баллы влияет правильность ваших ответов и затраченное на прохождение время. Обратите внимание, что вопросы каждый раз разные, а варианты перемешиваются.

5 Словарный запас7 Грамотность →

1. Лексическая стилистика

Лекции по курсу «Русский язык и
культура речи»

2. Синонимия

Синонимы — слова, максимально близкие по
значению, но различающиеся по форме.
Абсолютных синонимов
существует.
практически
не

3. Виды синонимов

стилистические, различаются стилистической
окраской – функционально-стилевой или
эмоционально-экспрессивной
(глаза – очи — орган зрения – гляделки),
идеографические (семантические),
отличающиеся друг от друга оттенком
значения (старый – дряхлый – ветхий –
старинный – давний – прежний заматерелый),
смешанные (семантико-стилистические),
различаются и стилистической окраской, и
оттенком значения (политик-политикан).

4. Синонимический ряд Доминанта синонимического ряда

Слова, связанные отношениями синонимии,
образуют синонимический ряд. В нём
выделяют доминанту:
для стилистических — нейтральное слово, с
нулевой стилистической окраской (глаза).
для идеографических (семантических) -слово с
максимально широким значением и
максимально широкой сочетаемостью
(старый).
для семантико-стилистических — нейтральное
слово с максимально широким значением и
максимально широкой сочетаемостью.

5. Стилистическая функция синонимов

позволяют избегать тавтологии,
неоправданных повторов
обеспечивают богатство и разнообразие
речи -важнейшую коммуникативную
составляющую культуры речи
Синонимы фиксируют словари синонимов,
располагающие синонимический ряд под
доминантой, остальные члены ряда,
расположенные среди прочих словарных
единиц в алфавитном порядке, имеют
отсылочное толкование (очи – см. глаза).

6. Многозначность (полисемия)

Возникает в результате типичных
переносов, значения полисемантичных
слов делятся на прямые и
переносные.
Переносные значения создаются в
результате переноса лексических
единиц с обозначения одного
понятия на обозначение другого,
связанного с основным понятия.

7. Тропы (метафора, метонимия, синекдоха)

Переносы (тропы) основаны на
связи понятий:
их сходстве –
метафора;
смежности, близости, контакте метонимия,
количественных соотношениях синекдоха.

8. Метафора – перенос на основе сходства

двух предметов, лиц, явлений,
ситуаций, как бы скрытое
сравнение.
Весна моей жизни.
На заре юности.
На закате жизни.
Нос корабля. Хвост самолета.
Ножка стола, стула.

9. Метонимия – перенос на основе близости, смежности, контакта

Столовое серебро.
Выпил две чашки, съел целую
тарелку.
Вся школа поехала на экскурсию.
Москва встречает героев
Олимпиады.
Пекин не согласен с позицией
Вашингтона.

10. Синекдоха – перенос на основе количества

Модель «единственное –
множественное число»:
Дом книги; Проблемы
современного студента;
поступил горбыль и доска; Швед,
русский колет, рубит, режет; И
слышно было до рассвета, как
ликовал француз .

11. Модель «часть-целое»:

нет крыши над головой; Пропала
моя голова; Бегает за
юбками.100 голов крупного
рогатого скота; билет на 2
лица; юридическое лицо; прибыл
борт из Москвы; конфисковано
огнестрельное оружие в
количестве … стволов;
требуются рабочие руки.

12. Стилистическая функция полисемии

Может быть причиной ошибок, неточностей,
но в тексте она нейтрализуется контекстом.
На основе полисемии строится игра слов каламбур. лежащий в основе разного рода
шуток, анекдотов:
— Ты не представляешь, как тяжело
потерять жену! – Да… Почти невозможно.
Может применяться для создания
ярких, лозунгов: Миру – мир! Мир во всем
мире;
рекламных текстов, заголовков и пр.

13. Метафорические фигуры

– фигуры речи, основанные на метафорическом переносе.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (ПРОЗОПОПЕЯ) – неодушевленные
предметы наделяются свойствами людей, например, даром речи,
способностью мыслить, чувствовать, совершать поступки,
свойственные человеку.
Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает утро года (А.С. Пушкин)
ПРОНОМИНАЦИЯ –использование имени собственного в
значении имени нарицательного.
Не будь Плюшкиным. Не будь Отелло. Наш Цицерон, Ромео.
Настоящий Донжуан.
При перефразировании прономинация применяется в так
называемых фразеосхемах (лексически несвободных
конструкциях):
Русская Бастилия (Петропавловская крепость).
Русские Платоны и Невтоны (Ньютоны)
Русская Венера. Русский Шерлок Холмс.

14. Метонимические фигуры

– наименования, которые образуются в результате
метонимического переноса.
МЕТАЛЕПСИС – одна ситуация обозначается
через другую, связанную с ней
по предшествующему действию: взяться за
оружие (начать войну), прийти к избирательным
урнам (принять участие в голосовании,
проголосовать), поднять руку на кого-л. (ударить),
по сопутствующему действию: крутить баранку
(водить автомобиль), щелкать орехи (грызть
орехи), махать косой (косить);
СИНЕКДОХА – употребление названия целого
для обозначения части и наоборот.
СМЕЩЕНИЕ

15. Антонимия

Антонимы – слова с
противоположным значением,
слова, противопоставленные
по значению:
верх – низ;
горячо – холодно;
первый – последний;
отличник – двоечник

16. Стилистическая функция антонимов

для построения антитезы,
контраста, для противопоставления
объектов.
Дома новы, а предрассудки стары
(А.С. Грибоедов)
У сильного всегда бессильный
виноват (И.А. Крылов).
Сырой овраг сухим дождем
росистых ландышей усеян (Б. Л.
Пастернак).

17. Антонимы в пословицах и поговорках

Ученье – свет, неученье тьма;
Подальше положишь –
поближе возьмешь;
Мягко стелет – жестко
спать;
Готовь сани летом, а телегу
– зимой.

18. Антонимы в названиях художественных произведений

Война и мир;
Маленькая хозяйка большого дома;
Отцы и дети;
Преступление и наказание;
Толстый и тонкий;
Далекое — близкое;

19. Антонимы в газетных заголовках

Неблаговидные дела под
благовидным предлогом.
Неюбилейные мысли по
юбилейному поводу
Музыка одна – исполнители разные
Бразилия ликует, Италия рыдает
Новые богатые и старые бедные
Большие проблемы малого
бизнеса

20. В политических лозунгах и рекламных слоганах

Мир хижинам – война дворцам
Имидж — ничто, жажда — все

21. Комический эффект

В этом году теледебаты не
везде шли в прямом эфире.
Всякий, кто хоть чуть-чуть
знаком с телевизионной кухней,
прекрасно понимает, какой заряд
адреналина получает участник
прямого эфира и как вяло идут
«кривые» эфиры
(АиФ, СВ № 12 2003).

22. Аллойозис (аллойоза) – сложная по форме антитеза

Полюбил богатый бедную,
Полюбил ученый глупую,
Полюбил румяный бледную,
Полюбил хороший вредную,
Золотой – полушку медную (М. И. Цветаева)
Ты богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт;
Ты румян, как маков цвет;
Я, как смерть, и тощ, и бледен (А.С. Пушкин).
Я царь, я раб,
Я червь, я бог (Г.Р. Державин)

23. М.Е. Салтыков-Щедрин. История одного города

Родной наш город Глупов, производя
обширную торговлю квасом, печенкой и
вареными яйцами, имеет три реки и, в
согласность древнему Риму, на семи холмах
построен, на коих в гололедицу великое
множество экипажей ломается и столь же
бесчисленно лошадей побивается. Разница в
том только и состоит, что в Риме сияло
нечестие, а у нас – благочестие, Рим
заражало буйство, а нас – кротость, в
Риме бушевала подлая чернь, а у нас –
начальники.

24. Смежные явления (амфитеза, диатеза, акротеза) Амфитеза

Амфитеза – описание целого путем указания
на крайние точки.
От Москвы до самых до окраин, с южных гор
до северных морей (В. Лебедев-Кумач).
В отличие от антитезы, амфитеза обладает единым
значением и может быть заменена на
однословное наименование:
вдоль и поперек = полностью, абсолютно;
и стар и млад = все без исключения;;
от моря до моря = на территории всей страны,
повсеместно;
зимой и летом, днём и ночью = всегда.

25. Диатеза

– конструкция с антонимами и двойным
отрицанием, утверждение среднего признака
путем отрицания противоположных признаков.
Допускает замену словами средний, никакой, так
себе и под.
ни то ни сё;
ни рыба ни мясо;
ни богу свечка ни черту кочерга;
В бричке сидел господин, не красавец, но и не
дурной наружности, ни слишком толст, ни
слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар,
однако ж и не так, чтобы слишком молод (Н.В.
Гоголь). – пример сложной диатезы.

26. Акротеза

– утверждение, усиленное отрицанием
противоположного. Ее отличительная черта –
возможность использовать фразу без
отрицательной части.
Не ленись, а трудись, на чужое не льстись
(пословица)
Нет, не слабость – великая жизненная сила
нужна для того, чтобы…
Мы можем сказать про человека, что он чаще
бывает добр, чем зол, чаще умен чем глуп,
чаще энергичен, чем апатичен и наоборот (Л.
Толстой).

27. Омонимия

Омонимы — слова,
случайно совпавшие по
форме и не имеющие
ничего общего в значении.

28. Источники омонимов

Распадение полисемии –бывшее
многозначное слово перестает
восприниматься как единое целое,
разные значения становятся
самостоятельными.
Например, бывшее в древности
многозначным слово коса в
современном языке представлено
несколькими омонимами: прическа,
сельскохозяйственное орудие и речная
отмель (ср.: косая линия, косынка,
наискосок );

29. Словообразовательные процессы

от разных значений
многозначного слова
собирать –сборка1
(автомобилей) – сборка 2
(юбка на сборке),
заводить — завод
(машиностроительный) –
завод (у часов));

30. Совпадение исконно русского и заимствованного слова

русское брак в значении
супружество и
брак в значении
некачественная продукция
— из немецкого;

31. Совпадение при заимствовании слов из разных языков

английское по происхождению бар
(многозначное слово: питейное
заведение, ресторанная стойка и
шкафчик для алкогольных напитков),
греческое по происхождению бар,
обозначающее единицу измерения
давления
французское бар — морской термин,
обозначающий мелкое место на море.

32. Разновидности омонимов

собственно омонимы
(ключ-ключ, кран-кран);
смежные с ними явления
– несобственно омонимы:

33. Омофоны

– слова, совпадающие в звучании, но не
совпадающие на письме (безударные гласные,
звонкие согласные на конце слова)
сЕдеть – сИдеть,
умАлять – умОлять,
развИваться – развЕваться
гриПП – гриБ,
доГ – доК, коД – коТ, роЗ – роС

34. Омографы

– слова, совпадающие на письме, но
не в произношении, что обусловлено
неразличением на письме слов с
разным ударением (дУхи – духИ,
пирогИ – пирОги, зАмок – замОк);;

35. Омоформы

– случайно совпавшие формы разных частей речи (например,
форма глагола, совпавшая с формой существительного):
Говорил попугай попугаю:
«Я тебя, попугай, попугаю!»
Отвечает ему попугай:
«Попугай, попугай, попугай!»;
«На оконное стекло стекло несколько капель дождя»..
на стыке слов:
Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима;
— Те, кому всё можно, живут своим мирком.
– Я бы сказал, скорее, своим райком.
– Это вы об чём?
– Не об чём, а об ком (обком).

36. Каламбур (игра слов)

Как и многозначные слова, омонимы могут быть,
1. источником лексических ошибок, неточностей,
2. основой для игры слов, или каламбура:
«Хорошее дело браком не назовут» построена на
каламбуре с использованием двух омонимов.
Так, во время русско-украинского приграничного
конфликта (территориальные претензии к косе
Тузла в Таманском проливе) тележурналист,
используя омонимию коса-коса и прием,
называемый «разрушение фразеологизма»,
создал такой каламбур: Нашла тузлинская коса
на камень.

37.

Разные формы омонимии могут служить
основой интересных поэтических образов:
Ночь притекла и стекла со стекла (А.
Розенбаум).
Омонимия нейтрализуется контекстом, и
строить фразы надо так, чтобы
исключалась возможность двусмысленности
и инотолкования.

38. Паронимия

Паронимы — однокоренные слова, различающиеся
приставками или суффиксами.
Поскольку основное значение слова заключено в
корне, то паронимы можно определить как слова,
частично совпадающие по форме и частично
совпадающие по значению.
новость – новинка – новизна — новшество
экономный – экономичный – экономический,
(образованы при помощи разных суффиксов от
одного корня)
.
являются самостоятельными словами и не могут
заменять друг друга, как синонимы. У каждого из
них есть свое значение (либо оттенок значения),
своя сочетаемостная валентность.

39. Смешение паронимов

Паронимы являются источником
лексических ошибок, называющихся
смешением паронимов (провоцируется их
внешним сходством). Особенно часто — в
речи спонтанной, неподготовленной.
Например, телеведущий В. Познер однажды
употребил вместо слова «воинственный»
его пароним: «Две страны начинают
разговаривать в воинствующих тонах»
(ОРТ. 22.109.2001).

40. Одеть — надеть

глагол надеть употребляется с существительным
неодушевленным, обозначающим предмет одежды
(надеть пальто, надеть перчатки; антоним –
снять пальто, снять перчатки),
глагол одеть употребляется с существительным
одушевленным, обозначающим человека или
другое живое существо (одеть младенца, одеть
больного; антоним – раздеть младенца, раздеть
больного).
Сходство с глаголом одеться (антоним – раздеться)
провоцирует ошибочное употребление.
Ср. антонимы: : одеть – раздеть, надеть – снять.

41. Представить документы -предоставить документы

Представить документы предоставить документы
описывают принципиально разные
ситуации: в одном случае всего лишь
«предъявить, показать документы», в то
время как во втором – «отдать документы в
пользование, в распоряжение».
Формальное сходство паронимов может
помочь создать яркие, запоминающиеся
выражения, основанные на намеренном
сближении паронимов: Не только
эффектно, но и эффективно.

42. Тавтология

— употребление
одного и того
же слова или однокоренных
слов в одном предложении
или в непосредственной
близости в тексте (масло
масленое).

43. Тавтология допустима

в научном и официально-деловом стиле, где
необходимы точность и однозначность.
Проголосовать единогласно
Спецслужбам разрешено вторгаться в служебные
помещения
в некоторых устойчивых выражениях
Напрашивается вопрос
для достижения стилистического эффекта (экспрессии)
Зачем ему сводить концы с концами, чтобы в конце
концов отдать концы?
Экономика должна быть экономной
Самый человечный человек

44. Плеоназм

– языковое
излишество,
словосочетание, в котором
один элемент оказывается
лишним, поскольку его
значение уже выражено
другим словом из данного
словосочетания.

45. Плеоназм

Речевое
излишество.
Обусловлено
незнанием
точного
значения
слова
взаимная помощь друг другу,
впервые познакомиться,
государственный чиновник,
март месяц,
наиболее оптимальный вариант,
передовой авангард;
прейскурант цен
свободная вакансия
своя автобиография
совместное сотрудничество
уникальный раритет
урбанизация городов
хронометраж времени
фискальный налог

46. Стилистическая функция антонимов (антифразис, оксюморон, антитеза, контраст, противопоставление)

Антитеза часто сопровождается
синтаксическим параллелизмом и
лексическим повтором:
Да здравствует солнце! Да скроется
тьма! (А.С. Пушкин)
Дома новы, а предрассудки стары;
Сам толст, его артисты тощи
(А.С. Грибоедов)
Молодым везде у нас дорога,
старикам везде у нас почет (В.
Лебедев-Кумач).

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лексикон это синоним
  • Лексикон синоним русского происхождения
  • Лексикология синонимы это
  • Лексикология синонимы антонимы омонимы
  • Лексикографические источники синоним