Контекстуальные синонимы учебник

Содержание

Введение

1.Синонимы
в русском языке, их типы.

1.1.
Лексические  синонимы

1.2. Контекстуальные  синонимы

1.3. Морфологические  синонимы

1.4. Синтаксические  синонимы

2.Синонимия
и полисемия. Использование синонимов в речи

Практические 
задания

Заключение

Рекомендуемая    
литература

Введение

Синонимия является наименее изученной областью
языкознания как в лексике, так и в грамматике, а особенно в синтаксисе.
Благодаря многочисленным работам, появившимся в последнее время и посвященным
отдельным частным вопросам грамматической синонимии, в настоящее время можно сказать,
что разработка этого вопроса дала многое как в теоретическом, так и в
практическом планах.

Синонимика является одним из источников обогащения
языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для
разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и
стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения
стилистики.

В связи с этим изучение лексико-фразеологической,
грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое,
но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить
направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а
также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет
представить их в системе.

Пособие состоит из двух частей: теоретической  и
практической. Первая посвящена происхождению, употреблению, классификации,
способам применения и приемам использования синонимов в разных областях
литературного языка. Она раскрывает характерные признаки синонимии,  дается
классификация  этих языковых единиц  с точки зрения стилистики. 

Вторая  часть  включает в себя практические задания,
которые позволяют определить степень усвоения изученного  материала. Пособие
предполагает активную самостоятельную работу студентов.

1.     
Синонимы
в русском языке, их типы

Все единицы русского языка имеют синонимы. Синонимы – это слова одной
части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому
значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или употреблением
в речи (стилистической окраской). Например: огромный – громадный,
бегемот – гиппопотам.

Среди синонимов разграничиваются:

а) полные (абсолютные) синонимы: орфография –
правописание; везде – всюду; осел – ишак
;

б) смысловые (лексические) синонимы: смелый –
храбрый – мужественный; блеск – сверкание – сияние;
молодость – юность
;

в) стилистические синонимы: глаза (нейтр.) –
очи (высо­к., поэтич.); принадлежность (нейтр.) – атрибут
(книжн.);

г) семантико-стилистические: бродить («ходить
без цели», нейтр.) – шататься («ходить без всякого дела»,
прост.) – блуждать («плутать, терять дорогу», книжн.).

Синонимы могут быть общеязыковыми и контекстуальными.
Ср. контекстуальные синонимы: День был августовский, знойный,
томительно–скучный. (А. П. Чехов).

1.1. Лексические  синонимы

Лексические  синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это слова, различные по звучанию, но тождественные или
близкие по значению, благодаря которым возможно избежать однообразия речи, а
также усилить выразительность высказывания. М. Горький писал в одном из писем: «Кроме
слов хорошо, отлично, есть немало хвалебных слов, например: славно, прекрасно,
великолепно, неподражаемо, совершенно, удивительно, замечательно, изумительно,
чудесно…»

Так, слово затейник наряду с нейтральным
синонимом выдумщик имеет разговорные синонимы: придумщик, горазд на
выдумку
; а слово воспитанник имеет следующие синонимы: питомец
(книжн.), вскормленник (устар.), выкормок (устар., прост.), выкормыш
(прост.). Нередко синонимы отличаются  стилистической окраской: здесь – тут,
жена – супруга, смотреть – глядеть; родина — отечество, отчизна; храбрый –
смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.

Слова-синонимы не только придают речи точность, но и
делают её более выразительной и эмоциональной:

Но теперь я отчётливо вижу,

Различаю всё чётче и чётче,

Как глаза превращаются в очи,

Как в уста превращаются губы,

Как в дела превращаются речи.

                                                           
(Л. Мартынов).

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов,
называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические
ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо
– лик, обогнать – перегнать; рыбак – рыболов, рыбарь.
На первое место в синонимическом
ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово
доминанта (лат.
dominans – господствующий) (его еще называют
стержневым, основным, опорным словом). Другие члены ряда уточняют, расширяют
его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в
последнем примере доминантой ряда является слово храбрый, оно наиболее
емко передает значение, объединяющее все синонимы, – не испытывающий страха  и
свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются
в семантико-стилистическом отношении и особенностями употребления в речи.
Например, неустрашимый – книжное слово, толкуется как очень храбрый;
удалой –  народнопоэтическое, означает полный удали; лихой –
разговорное – смелый, идущий на риск. Синонимы храбрый, отважный,
безбоязненный, бесстрашный
отличаются не только смысловыми нюансами, но и
возможностями лексической сочетаемости (они сочетаются лишь с существительными,
называющими людей; нельзя сказать «храбрый проект», «безбоязненное решение»
и т. д.).

В качестве синонимов могут выступать фразеологизмы: мало
– кот наплакал; повышать требования к  кому-либо) –  завинчивать гайки; знать
очень хорошо – знать как свои пять пальцев; очень редко –  в кои веки
. Они
не только обозначают явления действительности, но и придают высказыванию
эмоционально-оценочную характеристику. Употребление фразеологизмов делает речь
яркой и образной: Несколько дней после этого учёный чувствовал себя не в
своей тарелке и находил, что даже выкладки даются ему как-то труднее.
(В.
Г. Короленко). Звенит колокольчик, ни зги не видать, что дальше, то хуже
дорога.
(Н. А. Некрасов.) Все они, как правило, выполняют в предложении
одну и ту же синтаксическую функцию.

Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части
речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова,
относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же
синонимические отношения: красивый – обаятельный, очаровательный,
неотразимый; красота — обаяние, очарование, неотразимость; мыслить – думать,
размышлять, раздумывать, помышлять; мысли – думы, размышления, раздумья,
помыслы.
Подобная синонимия устойчиво сохраняется между производными
словами: гармония – благозвучие; гармоничный – благозвучный; гармоничность –
благозвучность; гармонично – благозвучно
. Эта закономерность наглядно
демонстрирует системные связи лексических единиц.

Русский язык богат синонимами, редкие синонимические
ряды насчитывают два-три члена, чаще их гораздо больше. Однако составители
словарей синонимов используют различные критерии их выделения. Это приводит к
тому, что синонимические ряды разных лексикографов часто не совпадают. Причина
таких разночтений кроется в неодинаковом понимании сущности лексической
синонимии.

Одни ученые считают обязательным признаком
синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие
берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения
сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость
лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается:

1) близость или тождественность лексических значений;

2) только тождественность лексических значений;

3) близость, но не тождественность лексических
значений.

На наш взгляд, важнейшее условие синонимических слов
их семантическая близость, а в особых случаях тождество. В зависимости
от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или
меньшей мере. Например, синонимичность у глаголов спешить – торопиться
выражается яснее, чем, скажем, у смеяться – хохотать, заливаться,
закатываться, покатываться, хихихать, фыркать, прыскать
, имеющих
значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее полно синонимия
выражается при смысловом тождестве слов: здесь – тут, языкознание – лингвистика.
Однако слов, абсолютно тождественных, в языке немного; как правило, у них
развиваются семантические оттенки, стилистические черты, которые определяют их
своеобразие в лексике. Например, в последней паре синонимов уже наметились
различия в лексической сочетаемости: отечественное языкознание, но
структурная лингвистика.

Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают
параллельные научные термины: орфография – правописание, номинативная –
назывная, фрикативный – щелевой
, а также однокорневые слова, образованные с
помощью синонимических аффиксов: убогость – убожество, сторожить – стеречь.

С развитием языка один из пары абсолютных синонимов
может исчезнуть. Так, вышли из употребления, например, исконные полногласные
варианты, уступив место старославянским по происхождению: солодкий –
сладкий, хоробрый – храбрый, шелом – шлем
. Иные же изменяют значения, и,
как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель,
любовник; пошлый, популярный
.

Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление
объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в
незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у
слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут
распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда,
приобретают другие семантические связи. Так, слово щепетильный, прежде
синонимичное слову галантерейный (Торгует Лондон щепетильный
(А.С.Пушкин), теперь синонимизируется со словами тонкий, деликатный; слово
пошлый перестало быть синонимом слов распространенный, популярный
(Писатель Тредиаковский высказал надежду, что написанная им книга будет хоть
немного пошлою)  и сблизилось с рядом: вульгарный – грубый, низкий,
безнравственный, циничный
; у слова мечта нарушена в настоящее время
смысловая соотнесенность со словом мысль (Какая страшная мечта!
(А.С.Пушкин)), но сохранилась со словами мечтание, греза.
Соответственно изменяются и системные связи родственных слов Семантические
структуры приведенных лексических единиц повлияли на образование таких,
например, синонимических рядов: щепетильность – утонченность, деликатность;
пошлость – грубость, низость; мечтать – грезить.

Поскольку синонимам, как и большинству слов,
свойственна многозначность, они включаются в сложные синонимические отношения с
другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических
рядов. С иными словами синонимы связаны отношениями   противоположности,  
образуя   с   ними антонимические пары.

Синонимические связи слов подтверждают системный
характер русской лексики.

Типы   лексических  синонимов:

1.  Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях,
называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например, мокрый –влажный,
сырой
отражают различную степень проявления признака –  имеющий
значительную влажность, пропитанный влагой
,   также:   умирать –
погибать,   пропадать – переставать существовать, подвергаться уничтожению (в
результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)
.

Наличие семантических синонимов в языке отражает
аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы,
их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем
многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая
каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений.
Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с
предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности.
Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной: Блестит
горлышко разбитой бутылки
(А.П.Чехов); Сквозь туман кремнистый путь
блестит
(М.Ю.Лермонтов).— Белый снег сверкает синим огоньком
(И.С.Никитин); Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает
(А.С.Пушкин). Значение первого синонима – ярко светиться, сверкать,
значение второго – ярко блестеть, сияя переливчатым светом. Поэтому при
описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще
употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия: Сверкнул
за строем строй
(М. Ю. Лермонтов).

2.   Синонимы,   имеющие  отличия  в 
экспрессивно-эмоциональной  окраске  и употребляемые  поэтому  в разных стилях
речи, называются стилевыми: жена     (общеупотр.) – супруга     (офиц.);    
молодые (разг.) – новобрачные   (кн.);   глаза   (нейтр.)
очи
(выс.); лицо (нейтр.) – морда (сниж.)  – лик
(выс.).

Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам
каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой
ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство
стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные
возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или
противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел… он жмет ей
руку… смотрят его гляделки в ясные глаза
(А.А.Блок); Настанет день –
печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят, – остужены чужими
пятаками, – мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник –
сквозь легкое лицо проступит лик
(М.И. Цветаева); Он не ел, а вкушал
(А.П.Чехов); А у Ули глаза были большие, темно-карие, –  не глаза, а очи
(А.А.Фадеев).

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в
значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать
 слово книжное, означающее идти или ехать без определенного
направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо
; кружить
(кружиться)
разговорное, означающее  меняя направление
движения, часто попадать на одно и то же место
; плутать –  обиходно-разговорное,
означающее  идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги;
с тем же значением: путаться разговорное, блудить
просторечное.

Стилистическую окрашенность придаёт тексту лексика
ограниченного употребления диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы.
Например, в романе  М.А.Шолохова «Тихий Дон» диалектизмы помогают более ярко и
образно представить картины природы:

Редкие в пепельном рассветном небе зыбились
звёзды. Из-под туч тянул ветер. Над Доном на дыбах ходил туман и, пластаясь
по откосу меловой горы, сползал в яры серой безголовой гадюкой.
Левобережное обдонье, пески, ендовы, камышистая непролазь, лес в
росе полыхали исступлённым холодным заревом…

Пересекая быстрину, баркас двинулся к левому
берегу. От хутора догоняли их гулкие на воде петушиные переклички. Чертя
бортом чёрный хрящеватый яр, лежавший над водой урубом, баркас
причалил к котловине. Саженях в пяти от берега виднелись из воды раскоряченные
ветви затонувшего вяза. Вокруг него коловерть гоняла бурые комья пены.

Выбор наиболее подходящего слова зависит от цели
высказывания, от речевой ситуации.

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы.
Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска
слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый
сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия
(второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются
разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его
интенсивность.

Для создания яркой, выразительной художественной речи
писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он
не шел, а влачился, не поднимая ног от земли
(А.И.Куприн); Уста и губы –
суть их не одна И очи –  вовсе не гляделки!
(А Марков).

1.2. Контекстуальные 
синонимы

В контексте нередко стираются семантические различия
близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и
тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической
системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор
(ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы слова
взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В
подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.

Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях
одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, 
авторскими)  синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на  сотни 
километров  лежала   соль,   шумел   ковыль, чернела роща кедров

(А.А.Ахматова). Для их сближения достаточно  лишь   понятийной  
соотнесенности.   Поэтому   в контексте могут синонимизироваться слова,
вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать
малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т.д.
Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака,
болонка, Жучка
. Однако подобная синонимия ограничивается   контекстом,  
она   обусловлена   содержанием высказывания и не воспроизводится в языке.
Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. са
sus
казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение
обусловлено ситуацией (отсюда другое название — ситуативные). Контекстуальные
синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный,
авторский характер.

1.3. Морфологические 
синонимы

Синонимия наблюдается и в морфологии, и в синтаксисе.
Синонимия в морфологии связана с употреблением разных форм слова, а также с
использованием морфологических вариантов слов в разных стилях речи.

Некоторые случаи морфологической синонимии:

1. Употребление форм женского рода существительных,
обозначающих профессию, род занятий: докторша – доктор, почтальонша – 
почтальон, парикмахерша – парикмахер
. Слова с суффиксом —ш— имеют
просторечную окраску.

2.  Использование существительных одного рода в другом
роде: нейтральное  нет тюля, шампуня (тюль, шампунь   м. р.) и
разговорное нет тюли, шампуни (тюль, шампунь ж. р.).

3.  Использование устаревших форм множественного числа
(чаще всего встречается в художественном стиле как выразительное средство): дерева
– деревья, сыны – сыновья.

4. Синонимия прилагательных касается, прежде всего,
употребления полной и краткой форм. Краткая форма прилагательных носит книжный
характер, она более категорична: Мал золотник, да дорог. (Пословица). И
дорога длинна, и разлука с тобой бесконечна.
(С. Островой).

В случае употребления прилагательного в функции
сказуемого постоянный признак выражается полной формой прилагательного: поле
зелёное, задача простая, ребёнок больной,
а непостоянный (временный) краткой:
поле зелено, задача проста, ребёнок болен.

5.  Употребление простой формы сравнительной степени
качественных прилагательных возможно во всех стилях речи: красивее, позднее;
сложная форма характерна для книжных стилей (научного и делового): более
красивый, более поздний.

Простая форма превосходной степени прилагательных
является принадлежностью книжной речи: добрейший, высочайший, а сложная
форма нейтральна в своём употреблении: самый добрый, самый высокий.

Форма сравнительной степени прилагательных с
приставкой по- носит разговорный характер: потоньше, покраснее.

1.4. Синтаксические 
синонимы

В синонимичные отношения вступают словосочетания,
простые и сложные предложения.

Более употребительны словосочетания «существительное +
прилагательное»: ситцевое платье, золотое кольцо, отцов дом.
Словосочетания «существительное + существительное» употребляются в том случае,
если надо обратить внимание, например, на материал, из которого изготовлен
предмет: В платье из ситца летом не жарко. Кольцо из золота стоит дороже,
чем из серебра.

Несогласованные определения употребляются чаще в
книжной речи: посуда из фарфора, крыша из железа, а согласованные
определения в нейтральном стиле: фарфоровая посуда, железная крыша.

Глагольные словосочетания употребляются во всех
стилях: отдыхать летом (нейтр.) отдыхать в течение лета
(книжн.); пойти за грибами (нейтр.) пойти по грибы (разг.);
не прийти из-за болезни (нейтр.) не прийти вследствие
болезни
(книжн.).

Синонимичными могут быть утвердительные и
отрицательные предложения. Например:

Кого здесь только не было! отрицательное по форме, это
предложение становится утвердительным благодаря интонации; оно синонимично
предложению Все были здесь.

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто
с ними не бранивался!
(А. С.
Пушкин) предложение синонимично предложению Все проклинали
станционных смотрителей, все с ними бранивались.

Стану я пса кормить (И. С. Тургенев) по форме это предложение
утвердительное, но по интонации оно отрицательное и потому синонимично
предложению Не буду я пса кормить.

Двусоставным предложениям синонимичны односоставные
предложения:

Наступила весна. – Весна (назывное).

Я люблю весну. – Люблю весну (определённо-личное).

Мать не спит. –  Матери не спится (безличное).

Приближается вечер. – Вечереет (безличное).

Будет дождь. –  Быть дождю (безличное).

Масло кашу не испортит. – Маслом кашу не
испортишь
(обобщённо-личное).

Кто-то стучит. – Стучат (неопределённо-личное).

Среди сложных предложений возможна синонимия союзных
(сложносочинённых и сложноподчинённых) и бессоюзных предложений:

Лишь солнце покажется, птица запоёт. – Когда
солнце покажется, птица запоёт. – Солнце покажется — птица запоёт. – Солнце
покажется, и птица запоёт.

Коль за чужим погонишься, то своё потеряешь. –
За чужим погонишься – своё потеряешь. – За чужим погонишься, и своё потеряешь. –
За чужим погонишься, а своё потеряешь.

Птиц не было слышно: они не поют в часы зноя. (И. С. Тургенев). Птиц не было
слышно, так как они не поют в часы зноя.

В сложносочинённых и сложноподчинённых предложениях
отношения между частями выражены более точно, чем в бессоюзных сложных
предложениях.

Сложное предложение может быть также синонимично
простому неосложнённому предложению:

Они вступили в самую опасную часть своего пути. (В. Катаев). Они вступили в ту
часть своего пути, которая была самой опасной.

Костя вдруг почувствовал себя очень маленьким,
бессильным и одиноким на огромном пустом берегу.
(Н. Дубов). Костя вдруг почувствовал, что он
очень маленький, бессильный и одинокий на огромном пустом берегу.

Люблю шум сосны.  Люблю, когда сосна шумит. (Ф.
Абрамов).

После прилёта скворцы начинают устраивать свои
гнёзда.
(И.Соколов-Микитов).
 Когда скворцы прилетают, они начинают устраивать свои гнёзда.

Сложноподчинённое предложение может быть синонимично
простому осложнённому предложению. Это касается простых предложений с
причастными и деепричастными оборотами:

Сидя на ветке дерева, трепеща чёрными
крылышками, скворец распевает по утрам и вечерам свои звонкие песни.
(И. Соколов-Микитов). Скворец
распевает по утрам и вечерам свои звонкие песни, когда сидит на ветке дерева и
трепещет чёрными крылышками.

Не зная броду, не суйся в воду. (Пословица).  Если не знаешь
броду, не суйся в воду.

Утомлённый штормом, капитан спустился в свою
каюту.
(К.М.Станюкович).
Капитан, который был утомлён штормом, спустился в свою каюту.

Дежурный по станции, отправлявший поезд, ушёл. – Дежурный по станции, который отправлял
поезд, ушёл,
(Е. Исаев).

Выбор синтаксических конструкций определяется речевой
ситуацией, стилистическими особенностями текста. Причастные и деепричастные
обороты делают речь более сжатой, точнее и в то же время образнее описывают
действие, поэтому предложения с причастными и деепричастными оборотами
характерны для книжных стилей.

Возможна синонимия и при передаче чужой речи. При
переводе прямой речи в косвенную необходимо правильно употреблять личные и
притяжательные местоимения. В прямой речи эти местоимения употребляются с точки
зрения говорящего, а в косвенной речи  с точки зрения автора:

«Моему брату нехорошо, я не могу оставить
его», – сказала Люся.
(А.
Фадеев).  Люся сказала, что её брату нехорошо и что она не может
оставить его.

«Как вас зовут?» – спросил Вернер и
внимательно посмотрел в лицо.

           (В. Кетлинская).  Посмотрев внимательно в лицо, Вернер
спросил, как его зовут.

Старик старухе говорит: «Старуха, дверь
закрой!»
(С. Маршак). – Старик
старухе говорит, чтобы она закрыла дверь.

Я спросил довольно некстати: «По делам вы
заехали в нашу сторону?»
(А.
С. Пушкин). Я спросил довольно некстати, по делам ли, он заехал в
нашу сторону.

В косвенной речи передается только содержание чужой
речи, поэтому она менее эмоциональна, в ней опускаются междометия, частицы,
обращения:

«Эй, Дуня! – закричал смотритель, – поставь
самовар да сходи за сливками».

(А. С. Пушкин).  Смотритель закричал Дуне, чтобы она поставила
самовар и сходила за сливками.
        

Синонимика свидетельствует о богатстве языковых
возможностей, которые могут быть использованы в текстах разных
стилей.                                                                

2.      
Синонимия
и полисемия. Использование синонимов в речи

Развитие синонимических отношений у многозначного
слова происходит, как правило, не по всем его  значениям. Это приводит к тому,
что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды. Например,
слово близкий в основном значении расположенный или
происходящий на небольшом расстоянии от кого- или чего-либо
имеет синонимы ближний
(ближний лес), недалекий (недалекая прогулка), недальний
(недальняя дорога). Эти же слова могут получать и значение не отдаленный по
времени
(о датах, событиях), сохраняя между собой синонимические отношения.
Однако в значении ‘основанный на общности интересов, взаимной симпатии,
доверии
(об отношениях между людьми) слово близкий имеет синонимы тесный,
интимный
, а в том же значении, но в сочетании с существительным друг
синонимично словам задушевный, закадычный. Еще одно значение имеющий
непосредственное, прямое отношение к кому-либо, тесно связанный с кем-либо
личными отношениями 
 сближает синонимы близкий, свой, свойский,
причем свой означает принадлежащий к той же среде (свой человек).
В этот же синонимический ряд может быть зачислено и слово домашний в значении связанный
простыми, внеслужебными отношениями.

Слово близкий включается и в синонимический ряд
с доминантой похожий, в котором сближение синонимов происходит на
основании их общего значения имеющий сходство с чем-либо, подобный
по каким-либо свойствам, качествам, признакам: похожий – сходный, схожий,
подобный, аналогичный, родственный.

Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о
системном характере отношений между словами.

Богатство и выразительность синонимов в русском языке
создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и
внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих
произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и
яркой.

Из множества близких по значению слов автор использует
то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным.
Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд
синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое
меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных
черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М. Ю. Лермонтова в
романе «Герой нашего времени»: Я стоял сзади одной толстой (первоначально –
пышной) дамы; …Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным
(упрямым) характером?; Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались
нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке.

Открытое использование синонимов прием, при
котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы
могут уточнять то или иное понятие: …Она вышла замуж за простого, очень
обыкновенного и ничем не замечательного человека
(А.П.Чехов). Нередко
синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю слово обыденный в
том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный
(И.С.Тургенев).

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на
отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я
не только верю, – я верую теперь, да – верую, верую
(И.С.Тургенев).
Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в
смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был
тогда! Как часто и упоенно хохотал – именно хохотал, а не смеялся!
(О.
Бергольц).

Обращение к синонимам помогает писателям избежать
повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня? Как же это, боже
мой! Врач – и не имеет такой необходимой вещи!
(И.С.Тургенев). При этом
синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и
стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая
женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и
золотушную
(А.И. Герцен).

Употребление синонимов в качестве однородных членов
(сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его
признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный. Как
он любил храбрых, стойких людей!
(Н.Тихонов).

Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда
каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У
него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение
(А.П.Чехов); У
нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба

(А.Н.Островский).

Благодаря устойчивым  системным  связям каждое слово,
имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами
синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы
«проецируются» на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое
впечатление производит на читателя использование лексики «предельного
значения»; у Ф.М.Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в
петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в
комнату; Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.

Встречая в тексте слова разговорные, просторечные,
диалектные, мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с
нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И. С. Тургенева «Отцы и
дети» Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне
тебя лечить придется
(не заболеешь, а занеможешь). В другом случае: А я
завтра к батьке уезжаю
(к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление
позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации
народно-разговорной лексики.

Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями
их индивидуального стиля.  В связи с этим А. М. Пешковский замечал, что «оценить
выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного
текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора»
.
Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным
признаком профессионализма, мастерства писателя.

Практические 
задания

Задание 1.  Сравните сферу  употребления 
данных  синонимов.

Амплитуда  –  отклонение, родители – предки, дорожка –
стежка, желтуха  – гепатит,  хороший  –  клевый, руль  – баранка, петух  – кочет.

Задание 2. Подберите  синонимы  к  разным 
значениям  многозначных  слов.

Тяжелый, старый, идти,  светлый.

Задание 3.  Подберите  к  данным  словам
синонимы, запишите  их парами. Образец: смелый – храбрый, зажечься –
загореться.

Грустит –

известный –

купить –

ошибка –

продать –

смеяться –

надменный –

равнодушный –

красивый –

молчаливый – 

тишина –

дорогой –

Задание 4.  Замените иноязычные слова,
употребленные неуместно, подходящими по смыслу синонимами. Образец: Девушка конфиденциально
призналась подругам, что хотела бы переменить свое имя, потому что оно ей не
нравится. – Девушка доверительно (по секрету) призналась подругам, что
хотела бы переменить свое имя, потому что оно ей не нравится.

1. Родители оппонировали  против моей поездки за
город.

2. Оратор говорил весьма напыщенно, что произвело
на аудиторию  негативный эффект.

3. Закон должен надежно защищать  права
тинэйджеров в России.

4. Среди собравшихся превалировали студенты
старших курсов.

5. Новый сезон открывает хорошие перспективы
дальнейшей эволюции в области спортивной работы.

6. Во время интервала между уроками в аудиторию
вошел преподаватель.

Задание 5.  Прочитайте отрывок из поэмы Н. В.
Гоголя «Мертвые души». Найдите в нем глаголы или выражения со значением
«говорить», «сказать». Какую функцию в данном отрывке выполняют синонимы?

«О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать
его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили
ли о хороших собаках и здесь он сообщал очень дельные замечания;
трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою,
он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о
бильярдной игре и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о
добродетели и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами
на глазах; об выделке горячего вина и в горячем вине знал он прок; о
таможенных надсмотрщиках и чиновниках и о них он судил так, как будто
бы сам был и чиновником, и надсмотрщиком».

Задание 6.  Определите функцию синонимов в
следующих предложениях (избежание повторов, усиление, уточнение, пояснение,
сопоставление, противопоставление):

а) Он вдруг остановился, встал как вкопанный.

б)  Гордыня,   то   есть   гордость,   высокомерие,  
завладели   им окончательно.

в) Он не бежал, а несся, ничего не видя вокруг.

г)  Я думаю о жизни, размышляю о ней ежеминутно.

д) Добрые дела творят, а не вытворяют.

Задание 7.  Запишите синонимы для следующих
слов:

красивый, множество, изумительно, смотреть, деньги.

Задание 8.  Определите, чем различаются
слова, принадлежащие к одному синонимическому ряду (по смыслу или по стилю и
сфере употребления). Составьте предложения с каждым словом из приведенных
синонимических рядов:

а) активный, деятельный, энергичный, инициативный,
предприимчивый;

б) аплодировать, рукоплескать, хлопать, устраивать
овацию;

в) аромат, запах, дух, благовоние, амбре, фимиам;

г) благозвучный,    мелодичный,    музыкальный,    гармоничный,
стройный, сладкозвучный, сладкогласный;

д) благородный,  великодушный,  возвышенный,  высокий,
святой, священный, рыцарский;

е) бросить,   кинуть,   швырнуть,   метнуть,  
пустить,   шибануть, брякнуть, шваркнуть, низвергнуть, низринуть;

ж) вероятно, возможно, видимо, очевидно, кажется,
наверное, пожалуй, похоже, как будто, может быть, по всей вероятности;

з)  невежественный, непросвещенный, малообразованный,
неразвитый, темный, серый, безграмотный;

и) равнодушный, безразличный, безучастный, бесчувственный,
вялый, апатичный, холодный, деревянный, индифферентный.

Задание 9.  Составьте словосочетания,
подбирая к каждому из следующих синонимов подходящие слова в скобках:

а)
низкий, приземистый, карликовый
(человек, дом, дерево);

б)  каштановые, коричневые, карие (глаза, волосы,
туфли);

в) состоялось, произошло (наводнение, совещание);

г) бедный, убогий, скудный (обед, человек, жилище);

д) изобразить, запечатлеть, описать (внешность, образ,
пейзаж);

е) делать,   совершать,   производить,   предпринимать,  
творить (дело, добро, поступок, действия, продукцию);

ж) обширный,   многочисленный,   грандиозный,  
титанический, великий, громоздкий (шкаф, подвиг, труд, знание, митинг, проект);

з) долгий, продолжительный, длинный, долговременный,
многолетний, затянувшийся (дорога, проект, плащ, цветок, аплодисменты,
командировка).

Задание 10.  Прочитайте и укажите значение
выделенных синонимов. Какие из синонимов различаются лексическим значением,
какие – экспрессивной окрашенностью? Назовите полные синонимы.

I. 1) В эту минуту презрение заглушило во мне все
чувства ненависти и гнева. 2) Казак на гетмана стремился сквозь
битву с саблею в руках, с безумной яростью в очах. 3) «Ты лжёшь,
мерзавец! вскричал я в бешенстве. Ты лжёшь
самым бесстыдным образом!»  (А. Пушкин).

II. 1) И знают все на свете страны, все острова, материки:
сроднились воды океана и Волги-матушки реки. (А. Твардовский). 2) Спортсмены
всех континентов участвовали в Олимпийских играх.

III.  1)  Лунёв медленно пошёл по широкой аллее,
вдыхая глубоко душистый запах лип. (М. Горький). 2)  Прибой
набросал на камни пахучей морской травы. (М. Горький).

IV.  1) Беседа Анны Сергеевны с Базаровым продолжалась
недолго. (И. Тургенев).  2)  Восемь дней сраженье длилось. (А.
Пушкин). 3)  В глуши, во мраке заточенья тянулись тихо дни мои.
(А. Пушкин).

V.  1) Маша   улыбнулась,    её   лицо   
оживилось. (И. Тургенев).  2) Детский лик царевича был ясен. (А.
Пушкин). 3) Из лавок высовываются сонные физиономии. (А. Чехов).

Задание 11.  Спишите,   подбирая   к   каждому 
выделенному  слову   синонимы.

I. 1) Слушать интересный рассказ. 2)
Беседовать с вежливым молодым человеком. 3)  Узнать подлинную
правду. 4)  Услышать неистовый крик. 5)  Обладать незаурядным
умом.   6)  Показать недюжинные  способности.   7)  Писать
витиеватым слогом. 8)   Иметь своенравный характер.

II.  1)  Великая  держава.   2) 
Дворец,   построенный   известным  зодчим.   3) Любоваться  всадниками.  
4)  Выполнять свой долг. 5)  Получить неприятное известие.
6)  Требовать возмездия. 7) Задрожать от негодования.
8) Найти пристанище.

III.  1)  С увлечением рассказывать о
чём-либо. 2) Восторгаться новой пьесой. 3) Путешествовать
в течение длительного времени.  4)  Предвидеть ход событий.  5)  Отворить
наружную дверь. 6) Воодушевить людей. 7) Смотреть
на бушующее море. 8) Просить о помощи.

IV.  1) Возвращаться  впотьмах.   2) Вмиг 
всё  сделать. 3) Лестно отзываться о ком-либо. 4) Льстиво говорить.

Задание 12.  Спишите, вставляя вместо точек подходящие по смыслу
слова, данные в скобках.

1) Ученики внимательно … в микроскоп каплю жидкости.
Дети бесцеремонно … приезжего (разглядывать, рассматривать). 2) Древние
египтяне … огромные пирамиды. На берегу реки недавно … купальню. Из палатки
и вёсел туристы быстро … носилки (соорудить, воздвигнуть, построить). 3) Наш
попутчик рассказал … историю. У него оказался пытливый и … ум
(любознательный, любопытный). 4) «Вы … на здоровье»,  радушно
угощала нас хозяйка. Мы сели к столу и стали с аппетитом … (есть, кушать). 5)
Закат солнца, был совершенно чист, и это казалось хорошим …. Мрачное …
старого охотника, к счастью, не оправдалось. Только истинная наука обладает
даром … событий (предвидение, предсказание, предзнаменование).

Задание 13.  Спишите примеры, устраняя
повторяющиеся однокоренные слова.

1) Появление пьес А. Н. Островского явилось огромным
событием в истории нашего театра. 2) Автор сатирически изображает образы
помещиков. 3) Унаследовав наследство дяди, Онегин стал жить в деревне. 4)
Французский император просчитался, рассчитывая на быструю победу. 5) Когда
вражеские войска стали приближаться ближе, весь народ выступил против врагов.
6) «Слово о полку Игореве» призывало русских людей объединиться воедино.

Задание 14.  Спишите, вставляя недостающие
знаки препинания, пропущенные буквы, раскрывая скобки. Прочитайте текст,
перескажите его; дополните рассказ своими примерами. Определите стиль речи
текста, обоснуйте свой ответ. Дайте толкование слова эффективный. Является ли
оно синонимом слова эффектный! Аргументируйте свой ответ. Найдите в тексте
антонимы. Подберите синонимы к словам общение, информация, характерные для
разных стилей речи.

Нет н.. одного естестве..ого языка в котором (не) было(бы)
синонимов. Синонимичными могут быть морфемы в словах учитель, точильщик,
дирижёр; определения: грустный, печальный; целые высказывания: Не могли(бы) вы
открыть окно?  и  Откройте пожалуйста окно…

       Благодаря синонимам один и тот(же) смысл можно
выр..зить (по)разному. Это особе..о важно когда требует(?)ся н.. просто
передать информацию но ..делать это красиво и удобно. Синонимия позволяет
делать общение более сжатым и э..ективным и в любом случае более
богатым.

Подб..рая разные синонимы молено выр..жать тонкие
о..енки смысла. Итак в языке одно и то(же) содержание можно передать вежливо и
оскорбительно изящно и грубо нежно и подчёркнуто официально. (Энциклопедия для
детей. Языкознание. Русский язык)

Задание 15. Прочитайте. Укажите, с помощью
каких слов и словосочетаний писатель вводит в текст прямую речь и реплики
диалога. Подберите ещё несколько синонимов к слову сказать. Спишите, расставляя
недостающие знаки препинания.

Вы меня удивляете господа промолвила Одинцова но мы
ещё с вами потолкуем…

За ужином Анна Сергеевна снова завела речь о ботанике

Пойдёмте гулять завтра поутру сказала она ему я хочу узнать от вас
латинские названия полевых растений и их свойства.

На что вам латинские названия спросил Базаров.

Во всём нужен порядок отвечала она.

Что за чудесная женщина Анна Сергеевна воскликнул
Аркадий оставшись наедине с своим другом в отведённой им комнате. (И. Тургенев)

Задание 16.  Прочитайте, укажите
повторяющиеся слова. Какими синонимами их можно заменить? Сделайте такую
замену.

После доклада начались прения. Первым начал говорить
слесарь Шутов. Он говорил о графике ремонта. Механик Овсов и диспетчер Тулин
говорили о неполном использовании производственных мощностей. Другие работники
говорили о конкретных мерах по устранению недостатков. В заключение начальник
цеха говорил об итогах прений. В принятом постановлении говорилось о мероприятиях
по улучшению дисциплины.

Задание 17.   Спишите, вставьте пропущенные буквы,
недостающие знаки препинания, раскройте скобки. Определите стиль и тип речи
текста. Подберите синонимы к выделенным словам.

Из всего круга волнующих пробле.. я бы в первую очередь
выд..лил связа..ые с ..кологией ибо пробле..ы эти имеют гл..бальное значение и
к решению их должен быть соответствующ..й подход.

А вопросы ..кологи.. действительно гл..бальные и
пришла пора решать их уже не в масштабе одной страны но всем миром. На ..ападе
в этом напр..влени.. очень много делает(?)ся. У нас хотя и расходуют(?)ся
огромные средства на охрану природы но расходуют(?)ся подчас не совсем
разумно…

Примеры бесхозяйстве..оети усугубляющее экономический
кризис можно приводить до бесконечности. Скажем всем извес(?)но как автомобили
загр..зняют воздух ..довитыми     выбросами.     Во     многих     странах    
стремят(?)ся уменьшить количество св..нца в бензине или просто произв..дить
бензин без св..нц..вых добавок. У нас же пока (н..)чего подобного (не)делает(?)ся.
Бе..жалос(?)но ун..чтожают(?)ся у нас леса    (само)заготовителями  которые
(не)сч..тают(?)ся н.. с какими правилами (лесо)польз..вания. Конечно
когда(нибудь) мы должны обр..зумит(?)ся но ведь к этому врем..ни очень многое
будет (не)вернуть ибо уже сейчас про..вляют(?)ся (не)обр..тимые последствия
нашего варварского отношения к природе. (По В. Распутину)

Задание 18.  Прочитайте и запишите
предложения, найдите синонимы. Отличаются ли они по значению? Какие
дополнительные оттенки вы обнаруживаете   в   каждом   из   них?   Какие  
виды   синонимов   вы   встретили в предложениях?

Князь Гвидон ей отвечает:

«Грусть–тоска меня съедает –

Диво б дивное хотел

Перенесть я в мой удел».

          (А. Пушкин.)

«Бураны, вьюги и метели –                                 

Как много с ними канители,

Как много шуму, толкотни,

Как надоели мне они!» –

Так проворчал Мороз угрюмый…

           (О. Берггольц.)  

Как ни старайся
отличить,                                

Бульвар и сквер одна натура.        

И может только скверной быть                    

Бульварная литература.                                

          (Я. Козловский.)               

Царь с царицею простился,                 

В путь-дорогу
снарядился,                                    

И царица у
окна                                                           

Села ждать его одна.                           

Ждет-пождет с утра до ночи, 

Смотрит в поле, инда очи                       

Разболелись, глядучи                       

С белой зори до ночи…                       

            (А. Пушкин.)

Эх, береза русская!   

Путь-дорога узкая.                             

           (С. Есенин.)

К черту я снимаю свой костюм английский.

Что же, дайте косу, я вам покажу –        

Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий, 

Памятью деревни я ль не дорожу?

            (С. Есенин.)    

По ночам, прижавшись к изголовью,

Вижу я, как сильного врага,

Как чужая юность брызжет новью  

На  мои поляны и луга.

            (С. Есенин.)    

Татьяна на широкий двор

В открытом платьице выходит,  

На месяц зеркало наводит;    

Но в темном зеркале одна

Дрожит печальная луна.                    

           (А. Пушкин.)

Чудесно, мамаша! Знали бы вы, как это превосходно!
Прямо – очаровательно! (М. Горький). Тут, на берегу, овладевают не мысли, а
именно думы; жутко, и в то же время хочется без конца стоять, смотреть на
однообразное движение волн и слушать их грозный рев. (А. Чехов).  Он [Бопре]
был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности. (А. Пушкин). Матушка,
знавшая наизусть все его свычаи и обычаи, всегда старалась засунуть несчастную
книгу как можно подалее… (А. Пушкин).  Вот тебе письмо к Андрею Карловичу Р.,
моему старинному товарищу и другу. (А. Пушкин). На другой день поутру подвезена
была к крыльцу дорожная кибитка; уложили в нее чемодан, погребец с чайным
прибором и узлы с булками и пирогами: последними знаками домашнего баловства. (А.
Пушкин).  Надели на меня заячий тулуп, а сверху лисью шубу. (А. Пушкин).  «Василиса
Егоровна прехрабрая дама, – заметил важно Швабрин. Иван Кузьмич может
это засвидетельствовать». «Да, слышь ты, сказал Иван Кузьмич,
баба-то неробкого десятка».  (А. Пушкин).

Задание 19.  Подберите синонимические 
ряды  к словам.

мужество, родина, родник, страна.

Задание 20. Прочитайте предложение.
Выпишите синонимы, располагая их по принципу градации. Составьте схему этого
предложения.

Скоро хохотали все: смеялся мальчик в лифте, хихикала
горничная, улыбались официанты в ресторане, крякнул толстый повар2
отеля1, визжали  поварята, хмыкал швейцар, заливались
бои-рассыльные,  усмехался  сам  хозяин  отеля.4   (Л.   Кассиль).

Задание 21. Прочитайте синонимический 
ряд.  Охарактеризуйте смысловые и стилистические оттенки каждого синонима,
составьте с ними словосочетания или предложения.

Известный, популярный, знаменитый, прославленный,
славный, знатный, именитый, мировой.

Задание 22.  Прочитайте   и  запишите 
синонимические   пары   и   ряды   слов. Сравните их. Отличаются ли они
оттенками значения, сферой употребления?

Скупой жадный жадина; спор
полемика диспут пререкание; спасибо благодарю
благодарствую; родители предки; глаза глазищи
мигалки глазоньки; диктант диктовка; руль баранка;
доверчивый святая простота; долго битый час; загрязнить
испачкать залапать (пальцами) замусолить запятнать;
маленький миниатюрный крошечный махонький; обогнать
перегнать; уснуть заснуть; дорожка стежка; сапфир
яхонт; торговец коммерсант купец лавочник
(торговый) гость торгаш; черноглазый черноокий.

Задание 23. Подберите синонимы к следующим
словам. Отметьте их смыcловые и стилистические различия.

Беспорядок, грустить, доходный, известный, купить,
мошенничество, название, негодяй, недостаток (нехватка), ошибка, продать, старый,
срочный, торговец, убить, храбрый.

Идентичный, инцидент, легальный, презентовать,
криминал, имитация, аналогия, ресурсы, декрет, база, аргумент, регулировать,
оригинальный, вакансия.

Заключение

Синонимы – это слова, различные по звучанию и написанию,
но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение, например: большой
огромный, громадный, бояться страшиться, жара зной.

Обычно каждый из синонимов имеет особый оттенок
значения, отличающий его от других синонимов. Так, слова красный, алый,
багряный, багровый обозначают определённый цвет предметов и являются
синонимами.

Некоторые синонимы, называя одно и то же понятие
(предмет, действие, признак) и имея одинаковое лексическое значение,
различаются своей экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым
стилем, степенью употребительности. Например, слова глаза, очи, зенки.
Все они обозначают орган зрения и являются синонимами. При этом слово глаза
служит простым названием данного понятия, не несёт никакой дополнительной
экспрессивной окраски, широко употребительно как в разговорной, так и в книжной
речи.  Слово очи, обозначая глаза, одновременно имеет окраску некоторой
устарелости и торжественности, оно употребляется преимущественно в поэтических
произведениях. Наоборот, слово зенки имеет оттенок крайней резкости,
грубости, употребляется в устной, ненормированной речи. 

Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно
как оттенками лексического значения, так и экспрессивной окрашенностью и
стилистической закреплённостью, например: жаловаться (общелитературное) –
ныть (разговорное); изучать (общелитературное) –  штудировать (книжное).

Наконец, есть небольшая группа таких синонимов,
которые имеют одинаковое лексическое значение и не отличаются друг от друга ни
экспрессивной окрашенностью, ни стилистической закреплённостью (полные
синонимы), например: термометр – градусник, языкознание – языковедение,
осьминог –  спрут.

Богатство синонимов в русском языке даёт возможность
пишущим избегать однообразия речи, устранять в ней неоправданные повторения
одинаковых слов. Синонимы служат также для уточнения мысли, для повышения
выразительности речи, являются одним из средств экспрессивной оценки.

Рекомендуемая    
литература

1.     
Валгина Н.С., Розенталь
Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. – М.: Язык, 2002.

2.     
Введенская Л.А. Культура и
искусство речи. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.

3.     
Воителева Т.М.
Современный  русский язык: Краткий курс.  – М.: Дрофа, 1997.

4.     
Гвоздев А.Н. Современный
русский литературный язык. – М.: Радуга, 2003.

5.     
Голуб И.Б., Розенталь Д.Э.
Книга о хорошей речи. – М.: Просвещение, 2007.

6.      Голубев И.Б. Стилистика современного русского
языка. – М.: Наука, 2000.

7.      Горбачевич К.С. Мир родной речи. –  М.:
Знание, 2002.

8.      Дерягин  Д.Я. Беседы о русской стилистике. –
М.: Знание, 2008.

9.      Ефимов А.И. История русского литературного
языка. – М.: Издательство Московского университета, 2004.

10.  
Кожина М. И. Стилистика
русского языка. – М.: Просвещение, 2004.

11.  
Культура русской речи:
Учебник / Под ред. Л.К.Граудиной и Е.Л. Ширяева. –  М.: Просвещение, 2008.

12.   Люстрова З.Н. Прошлое. Настоящее. Будущее. – М.:
Просвещение, 2004.

13.   Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы. – М.:
Просвещение, 1998.

14.  
Розенталь Д.Э., Голуб
И.Б., Теленкова М.А. Современный  русский язык: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1991.

15.  
Современный русский язык.
Анализ языковых единиц / Под ред. Е. И. Дибровой. – М.: Язык, 2002.

16.  
Современный русский язык /
Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. – М.: Дело, 2004.

17.  
Современный  русский язык:
Учебное пособие / Под ред. В.А.Белошапковой.  – М.: Просвещение, 1989.

18.  
Столярова Е.А. Стилистика
русского языка. – М.: Дело, 2004.

19.  
Сухотин В.П.
Синтаксическая синонимика в современном русском языке.  –  М.: Деловая книга,
2001.

20.  
Ткаченко И. В., Шарохина
Е. В. Риторика. – М.: ТК Велби, 2005.

21.  
Фомина М. И Современный
русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа,
1990.

22.   Шмелев Д.Н. Современный русский язык. – М.:
Просвещение, 2007.

Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

7.2 Денотативная теория и синонимия

Для денотативной теории характерно вынесение сущности синонимии за пределы языка. Синонимами называются слова, обозначающие одно и то же «явление действительности». Сторонники теории отражения действительности в языке предполагают, что за знаками jump, leap, hop и spring стоит «один и тот же денотат» (Елисеева 2003: 42), т. е. что изменения, обозначаемые данными словами, существуют во внешней действительности как один и тот же процесс, обладающий своей собственной сущностью, не связанной со структурой языка.

Так, принято говорить об общей «денотации», присущей словам синонимического ряда (Арнольд 1986: 195). При этом все исследователи отмечают, что «полных» синонимов, т. е. таких слов, которые обозначали бы идентичные семантические комплексы, в языке практически нет (Арнольд 1986; Cruse 1986). В связи с этим, семантические составляющие, которые различают значения функционально близких слов, денотативная традиция называет «коннотациями» или «оттенками значения» (Арнольд 1986) или «подчиненными семами» (“subordinate traits”) (Cruse 1986).

Денотативная традиция предлагает различные классификации синонимов. Наиболее распространенной в отечественной традиции является разделение синонимов на «идеографические» синонимы, или, в некоторых классификациях, квази-синонимы, и стилистические синонимы. В качестве примера стилистических синонимов приводятся пары типа begin-commence и father-dad(dy). Стилистические синонимы определяются в денотативной традиции как слова, обладающие одинаковым денотативным значением, но разной стилистической «окраской», т. е. различной дистрибуцией по сферам общения, прежде всего связанным со степенью официальности или торжественности (Арнольд 1986: 198).

Примером идеографических синонимов может служить ряд jump-spring-leap-hop. «Идеографическими» называют такие синонимы, которые при общем «денотативном значении» имеют некоторые «понятийные» или «экспрессивные» различия, т. е. разные «оттенки значения» (Арнольд 1986: 198).

С точки зрения денотативной теории, рассматривая семантические связи между словами jump, leap, hop и spring, мы должны были бы посчитать их специфические интегральные категории «оттенками значения». Но это полностью бы противоречило природе значения слова как единицы человеческого языка, который позволяет человеку оперировать функциональными значимостями.

Более того, если мы обратимся к рассмотрению общих аспектов внутри комплексных интегральных категорий, присущих всем словам названного ряда (значимость быстроты изменения, например), мы увидим, что эти категориальные комплексы фиксируют тип изменений, который четко определен функциональной значимостью в отношении потребностей человека и не является «отражением» автономного, самодостаточного «кусочка действительности».

Категориальные составляющие “to get transferred suddenly and quickly into a different position” предполагают соотнесенность изменения со значимыми для человека критериями скорости, поступательности и равномерности. Бегущий по неровной местности человек, может совершать движения, которые заметно отличаются друг от друга, но поскольку его перемещение воспринимается как поступательное и равномерное, оно может быть в целом охарактеризовано как бег. Если же на пути бегущего встретится препятствие, которое для человека представляет собой сбой в равномерности осуществляемого действии, то перемещение будет охарактеризовано как leap или jump. В качестве примера можно привести типичный контекст, выдаваемый поисковой системой Google: “And ran. Down a hill, up a hill. I came to a gate and I leapt over and ran some more”. Дело в том, что бег по какой-то поверхности воспринимается как цикличное поступательное движение, а преодоление препятствия, воспринимаемое как единовременное усилие, обозначается иным словом.

Различия действий leap и to perform a change of leverage from one leg to another in the course of running которые можно «отразить» извне, «вырезав» движение человека из ситуативной модели, не так значимы, как может показаться с точки зрения денотативной теории значения. Различия в мускульных усилиях при беге по поверхности разного типа (в гору и под гору, скажем) не менее заметны и ощутимы. И, однако же, в английском языке нет двух различных слов, обозначающих бег в гору и бег под гору.

Англоязычное сознание выделяет leaping over a gate как отдельное действие не за счет непосредственно наблюдаемых различий в движениях, а за счет сценария, в котором объект gate представляет препятствие для движущегося и его поступательное преодоление невозможно. При этом нахождение по разные стороны этого препятствия воспринимается как изменение статуса движущегося – «под угрозой сбоя движения» и «в безопасности относительно препятствия».

Если при описании перемещения человека над препятствием будет значима степень совершенного усилия и его влияние на равномерность движения, то мы увидим четкие основания для выбора между leap и jump. Так, действия ребенка скачущего через небольшие лужи, будет охарактеризовано как jumping или, возможно, hopping, но не как leaping. Если же вам на пути встретилась огромная лужа, преодоление которой требует прервать движение и приложить чрезвычайное усилие для перемещения над ней, то это действие с большой вероятностью будет охарактеризовано как leaping. Возможность взаимозаменяемости этих слов в данном типе контекста будет зависеть от степени значимости произошедшего для структуры конкретного высказывания.

Точно такая же картина наблюдается и в случае с выражениями prices jumped и prices leapt. В отношении этих словоупотреблений разговор об общности «денотативного» значения как отраженного участка действительности, обладающего автономной значимостью, также безоснователен. Достаточно указать на то, что восприятие повышения цен как climbing, rising, jumping, leaping или soaring будет зависеть исключительно от критерия приемлемости данных цен для группы людей с определенными экономическими интересами и критериев скорости колебания цен в данной сфере экономической деятельности. Так, в сфере цен на нефть, критерии классификации их изменений как jumping, leaping или climbing будут одни, а в сфере цен на компьютерное обеспечение – несколько иные.

Другим примером идеографических синонимов считается пара alone-lonely, которые, обозначая одно и то же состояние человека, различаются «эмоциональной окраской» (Арнольд 1986: 198).

Если внимательно посмотреть на систему значений обоих слов, то можно увидеть четкие различия их интегральной категориальной схемы. Слово alone предполагает выделение объекта из группы идентичных объектов в какой-либо ситуации / по какому-либо признаку. Слово “lonely” предполагает отделенность некоторым препятствием одного объекта от исходной группы объектов, при наличии стремления к воссоединению.

Alone описывает статус выделенности субъекта, который может быть проблематичен с точки зрения отношений силы и безопасности, а также фиксировать исключительную иерархическую значимость субъекта. Например, фраза из Британского Национального Корпуса “You know as well as I do how dangerous it is for a woman alone on the roads – any pervert could pick you up!” говорит об уязвимом статусе субъекта со стороны других субъектов. “Meanwhile, it is Jesus alone on whom the Spirit rests in his fullness” предполагает проблему контакта с данным единичным субъектом для других субъектов и его особые иерархический статус. Тем временем фраза “He had made sure that Oliver was so lonely and miserable that he would be desperate for any friends, however criminal” представляет статус отделенности субъекта от группы как психологическое переживание субъекта.

Можно видеть, что «эмоциональная окраска» присущая словам alone и lonely абсолютно зависима от их категориальной структуры и не является автономной. Оба слова имеют отрицательный оценочный потенциал. У слова lonely он гораздо сильнее. При этом очевидно, что слово alone не «равновесно» по своей категориальной структуре слову lonely. Alone гораздо более амбивалентно в оценочном плане и, можно сказать, фиксирует более общее значение, чем слово lonely: “alone, unqualified, denotes the simple fact of being by oneself or itself” (Webster’s New World). Alone также способно к обозначению желательного компонента ситуации, что для lonely вообще не характерно: «Do you spend enough time alone?».

Таким образом, говорить о том, что слова alone и lonely обозначают один и тот же объективный признак, вообще не правомерно. Общие категориальные составляющие, могущие служить основой функционального подобия данных лексических единиц, фиксируют различные по сути переживания, выделение которых обусловлено потребностями человека, а не автономными качествами объективной действительности.

Содержательным в этом отношении представляется замечание Д. Круза о том, что такие квази-синонимы, или в соответствии с концепцией данного учебника, потенциальные синонимы, как alone-lonely, jump-leap, fog-mist и т. п. наряду с возможностью взаимозаменимости предполагают возможность противопоставленности в одном высказывании типа: “I was alone, but I didn’t feel <exactly> lonely”; “It was not exactly a fog – more of a mist”. Это положение можно проиллюстрировать следующим примером из Британского Национального Корпуса: “But to be alone is not, in the end, to be lonely, and there are those who discover that in the end they need no one but themselves, and that solitude is more than enough”. Замечательно, что толковые словари синонимов описывают именно такие категориальные отношения сопоставимости и противопоставимости между семантически близкими словами. Исследователи говорят о «степенях» синонимичности различных групп слов (Cruse 1986).

В связи с подобного рода наблюдениями Ю. Д. Апресян указывает на неадекватность термина «оттенок значения». По его мнению, различия даже между самыми близкими в семантическом отношении словами всегда носят функциональный характер. В связи с этим, он предложил вообще отказаться от критерия «взаимозаменимости» как обязательного свойства при исследовании синонимии. В качестве альтернативы он предлагает ввести критерий «смыслового тождества» при употреблении языковых выражений (Апресян 1974: 218).

Однако данный критерий определяется очень неясно. Он связан с концепцией «лексического параметра». Ю. Д. Апресян объясняет, что такое лексический параметр, через следующие примеры сочетаемости: (брюнет) = жгучий, (дурак) = круглый, (ошибка) = грубая. При этом общим лексическим параметром всех этих прилагательных в данных сочетаниях он предлагает считать «высокую степень качества».

Но данный принцип выделения «лексических параметров» на уровне словосочетаний представляется слишком формалистичным для исследования тех групп семантически близких слов (типа jump-leap-hop или alone-lonely-solitary), которые являются предметом описания в словарях синонимов. Сколько «лексических параметров» у группы слов должно совпасть, чтобы мы посчитали их синонимами? Ведь такие слова как bull и stud также употребляются сходным образом, как при разговоре о сельском хозяйстве, так и при метафорической характеристике людей. Должны ли мы посчитать эти слова синонимами? Такие рассуждения снова приводят нас к выводу о том, что говорить о синонимии на уровне минимального контекста непродуктивно.

В не меньшей степени это положение, проиллюстрированное рассмотрением так называемых «идеографических» синонимов, касается «стилистических» синонимов. Следует сразу отметить, что найти пару (не говоря уже о более развернутом ряде) «чистых» стилистических синонимов достаточно трудно. Поэтому во многих учебниках, как отечественных, так и зарубежных, приводится ограниченный набор примеров практически всегда включающий father-dad(dy) и begin-commence (Арнольд 1986; Cruse 1986).

Замечательно, что, говоря о стилистических синонимах, авторы не определяют термин «стиль» или, в англоязычных работах, «регистр» (register). Представления о существовании различных ситуаций общения, в первую очередь «формальных» и «неформальных», часто кажутся самоочевидными. Предполагается, что стилистические синонимы не имеют субстанциальных различий, просто употребляются в различных областях общения. Так, Д. Круз настаивает на том, что противопоставленность, характерная для квази-синонимов (“I was alone, but I didn’t feel lonely”), невозможна в случае со стилистическими синонимами. Он настаивает на бессмысленности обмена фразами типа: “Is that your daddy? Not exactly – it’s my father” (Cruse 1986: 286).

Однако стоит пойти на Интернет сайт www.fathermag.com для того, чтобы увидеть многочисленные названия статей типа “Not a father, a daddy!” или “Throwaway dads: the myths and barriers that keep men from being the fathers they want to be”. В чем же дело? Настолько ли формален «стиль», как кажется сторонникам денотативной теории? Посмотрим внимательнее на пару father-daddy.

Полисемия слова father четко демонстрирует нам, что интегральная схема этого слова предполагает способность к обладанию максимально надежным авторитетом, обусловленным принадлежностью к мужскому полу, возможностью контролировать, направлять и охранять других (“1 a man who has begotten a child; esp., a man as he is related to his child or children; … 4 a person regarded as a male parent; protector; 5 [F-] God, or God as the first person in the Trinity; …7 an originator, founder, or inventor; 8 any man deserving of respect or reverence because of age, position, etc.; 9 a senator of ancient Rome; 10 any of the leaders of a city, assembly, etc.: usually used in pl.; 11 [often F-] any of the early Christian religious writers considered reliable authorities on the doctrines and teachings of the Church; 12 [often F-] a Christian priest: used esp. as a title” – Webster’s New World). Ситуация наличия такого объекта предполагает исходящий от источника авторитета/ охранной функции императив по отношению к воспринимающему субъекту.

Слово daddy не обладает развитой полисемией. Однако можно предполагать, что оно фиксирует элемент ситуации, в которой субъект-источник охранной функции представляет собой, прежде всего, функцию заботы и не демонстрирует никакого антагонизма. Ребенок при этом представляется именно как существо, нуждающееся в заботе и опеке, а не в авторитете. Слово daddy употребляется в разговоре с маленькими детьми в ходе утешений, обещаний, уговоров и других ситуаций отеческого покровительства.

В сочетаниях типа “Daddy won’t be pleased about that” или “Daddy is tired today, he will play football with you tomorrow” слово daddy совершенно четко связано с характером упрека или отказа. Они осуществляются на фоне презумпции “your male parent is always your protector and wishes you well, he is never antagonistic towards you as such”.

Смена словоупотребления с возрастом, переход от daddy к dad или даже father связаны не просто с изменением «стиля» речи индивида. Ведь после определенного возраста люди не употребляют слово daddy по отношению к отцу даже в семье. Слова daddy, dad и father предполагают не просто «стилистическую окраску», а различные социальные отношения, связанные с представлениями о равенстве, ответственности и т. д.

Опять же, при том, что слово daddy уходит с возрастом из обращения к собственному родителю, вполне реальны ситуации, когда взрослый человек способен употребить слово daddy или mommy в качестве обращения. Даже в шуточном употреблении эти слова возникают в речи тогда, когда они структурируют ситуацию как отношения “older protector vs. a younger dependant in need of care and protection, which is his due, because he is incapable of protecting himself”.

Показательно, что в статье “Not a father, a daddy!” (ср. “God is not Daddy. God is Father”) речь идет о достаточно молодом человеке, который принял на себя обязанности по воспитанию троих детей, в то время как его жена уехала жить в другой город. Причем в статье внимание уделяется не адекватности его подхода к воспитанию детей, а именно формированию эмоциональной привязанности к детям и стремлению отца принять юридическую ответственность за них.

Итак, категории, различающие так называемые «стилистические» синонимы, по нашим наблюдениям, оказываются полноправными содержательными компонентами значения, как и категории различающие потенциальные синонимы, которые называются в денотативной традиции «идеографическими». Таким образом, определение синонимии путем поиска «объективного» сходства обозначаемых словами «кусочков действительности» не представляется продуктивным.

В традиционной отечественной лексикологии также принято разграничивать узуальную и окказиональную/ контекстуальную синонимию (Арнольд 1986; Уфимцева 1967). Контекстуальными синонимами считаются слова, разница в значении которых в данном контексте нейтрализуется. На самом деле, как мы видели, синонимия – это в принципе контекстуальное явление. Те слова, которые мы рассматривали в данном разделе как потенциальные синонимы, могут быть взаимозаменимы только в достаточно ограниченном ряде контекстов.

Когда говорят об окказиональной синонимии, то имеют в виду, как правило, функциональную близость слов более далеких друг от друга по категориальному составу, чем слова, традиционно рассматриваемые как синонимы в словарях синонимов. Так, И. В. Арнольд приводит в качестве примера контекстуальных синонимов слова “get” и “buy” в выражениях “I’ll go and get some bread”/ “I’ll go and buy some bread” (Арнольд 1986: 202).

Однако подобие этих выражений может быть обманчивым. Если человек выбирает слово “buy”, то он, скорее всего, озабочен вопросом траты денег, для него наиболее значимым аспектом проблемы, связанной с добыванием хлеба, является необходимость отдать за него деньги. Во втором случае, личные усилия, связанные с тем, чтобы дойти до магазина, представляются более значимыми.

Лексический выбор в таких высказываниях часто происходит абсолютно автоматически и редко осознается собеседниками как выбор. Однако, если вы приехали в гости, а тот, кто вас принимает, будет употреблять именно слово buy (сознательно или бессознательно), а не слово get каждый раз, когда идет за продуктами, то вы можете это заметить или отреагировать бессознательно – принести продукты или оставить деньги за проживание.

Другое дело, что в конкретном единичном высказывании разница, предполагаемая этими словами, может быть настолько мало значимой для коммуникативного события в целом, что действительно можно говорить о взаимозаменимости указанных вариантов. Однако минимизация разницы между словами get и buy не более зависима от контекста, чем потенциальная синонимия слов jump и leap.

А. А. Уфимцева приводит в качестве примера «речевой синонимии» ряд «дом»/ «жильцы дома»/ «соседи»/ «люди, живущие в одном и том же доме» (Уфимцева 1967: 36–37). При обсуждении элемента «дом» она указывает на то, что метонимическое значение «жильцы одного дома» зафиксировано в словаре Ожегова как ЛСВ 2 (Уфимцева 1967: 36).

Исследовательница настаивает на том, что функциональное подобие приведенного словесного ряда, является «речевым», т. е. относительно случайным, по сравнению с так называемой «языковой синонимией» (Уфимцева 1967: 36).

Методологически рассмотрение приводимого ряда представляет собой особую проблему, поскольку он включает в себя принципиально неравнозначные элементы: отдельные слова, элементарное словосочетание, и сложную синтаксическую структуру. То есть рассмотрение данного ряда сразу же выводит нас за рамки собственно лексикологической проблематики.

В целом же соотнесенность элементов типа дом/ жильцы дома и дом/ соседи демонстрирует всю ту же контекстуальную зависимость, характерную для всех наблюдавшихся нами синонимических рядов. Так, обращение представителя ЖЭКа ко всем жильцам дома погасить задолженность по квартплате, касается каждого жильца как отдельного социально-экономического субъекта. При этом, однако, в число адресатов такого обращения не входят несовершеннолетние дети и иждивенцы. В таком обращении вряд ли будет использовано слово «дом», которое подразумевает объединенность разнородных субъектов за счет обитания в одном пространстве.

Вполне можно предположить, что в разговоре, касающемся многоквартирного дома в большом городе, где связь между обитателями часто бывает малоактуальной, в ограниченном количестве ситуаций могут с одинаковой вероятностью быть употреблены варианты «весь дом» и «все люди в доме»: «Сделай музыку потише, а то всех людей в доме/ весь дом разбудишь».

Следует при этом отметить, что данное значение слова «дом» отнюдь не является «случайным». Наоборот, оно вполне соотносимо с целой моделью производных ЛСВ от таких слов как «школа» («вся школа», т. е. ученики, преподаватели и пр.), «город» («весь город», т. е. все его разнообразные жители, объединенные за счет использования совместного пространства) и т. д. Здесь говорить об «окказиональности» соотношений типа «весь дом»/ «все люди в доме», «вся школа»/ «все в школе»/ «ученики и преподаватели» совсем не корректно.

Таким образом, мы видим, что предлагаемая традиционной лексикологией классификация синонимических отношений не выдерживает критического рассмотрения. Она либо приходит в противоречие с сущностью значения слова, либо оказывается чрезвычайно формальной. Самым существенным выводом на данном этапе можно считать принципиальную необходимость исследования синонимических отношений на уровне высказывания, поскольку это явление относится к уровню макротекстовых отношений.

Языковые и контекстуальные синонимы

Синонимы – это слова, которые близки или тождественны по значению и различаются экспрессивностью и стилистическими особенностями. Они бывают разных видов, например, языковые, стилистические. Существуют также и контекстуальные синонимы.

В более широком определении это слова, имеющие близкие или тождественные значения, выражающие одно понятие, подчёркивающие различные его признаки, различающиеся при этом экспрессивными стилистическими особенностями, сочетаемостью. Это понимание свойственно современным лингвистам и сложилось почти во всех европейских языках.

Синонимы и части речи

Языковые и контекстуальные синонимы характеризуются ещё и тем, что они всегда относятся к одной и той же части речи. Условия морфологической общности необходимо в их определении. Таким образом, в русском языке к ним можно отнесли слова миг и мгновение, студень и холодец, громадный и огромный, врать и лгать, словно и будто и так далее.

Виды синонимов

В русском языке насчитывается больше десяти тысяч синонимических рядов, а различные виды выделяются на основании содержательного критерия.

— Дублеты – абсолютные синонимы, то есть слова, полностью тождественные по значению (бегемот и гиппопотам, лингвистика и языкознание).

Чистых дублетов в языке мало. Слова бегемот и гиппопотам различаются по признаку научный и ненаучный, свой и чужой. Проблема возникает, когда понятия близки по значению. Носители языка достаточно легко определяют стилистическое различие между ними интуитивно. Сложнее, когда речь идёт о смысловых синонимах: дом и здание – единица «дом» используется только при разговоре о том, где живут люди. Это родовидовые отношения включения.

— Понятийные, идеографические или семантические синонимы – слова, которые характеризуют разные степени проявления признака. Например: красивый и прекрасный.

— Стилистические синонимы – слова, которые дают разную эмоционально-оценочную характеристику обозначаемого: убежать, удрать или смыться; очи, глаза или зенки.

— смешанный тип – семантико-стилистические синонимы, которые различаются и частью концептуального значения, и коннотациями. Например: боязливый, пугливый, трусливый.

Языковые и контекстуальные синонимы

Синонимы, закреплённые в языковой практике, и имеющие в составе понятийного макрокомпонента общие семы вне зависимости от контекста, называются языковыми: алый, ярко-красный, багровый и так далее. Такие слова остаются синонимами всегда, независимо от контекста, в котором употребляются. Для них составляются специальные словари.

Речевые или контекстуальные синонимы обнаруживают близость значений только в конкретном тексте и не имеют общих сем в языке. Для их сближения достаточно понятийной соотнесённости, то есть ими могут становиться слова, вызывающие в сознании говорящего или пишущего определённые ассоциации. Абсолютно разные понятия могут вступать в синонимические отношения, означать одно и то же и свободно заменять друг друга в определённом контексте, но только в его пределах. В словарях они не фиксируются.

Контекстные синонимы: что такое, примеры — ЕГЭ

Содержание:

Синонимические отношения в языке — проявление структуры лексической системы. Связи между словами возникают на основе сопоставления, тематической и профессиональной общности, противопоставления и т.д. Лексические и контекстные синонимы — большой пласт словаря русского языка.

Синонимы — слова, объединенные общностью значений, относящиеся к одной части речи и различающиеся оттенками смысла или сферой речевого использования. Например: горе — несчастье, языкознание — лингвистика, антитеза — противопоставление.

Контекстные — или контекстуальные — синонимы обладают особыми признаками.

Контекстные синонимы — это слова, синонимия которых проявляется исключительно в данном тексте.

Языковое окружение слова называется контекстом. Наиболее полно смысл языковых единиц выявляется именно в той лексике, которая с ними связана в предложении.

Контекстные синонимы это подтверждают. Общность значений этих слов становится понятной только из сопоставления с окружающим их текстом. В словарях такие отношения не фиксируются, потому что относятся к сфере авторского употребления, индивидуального отбора слов. Например, в предложении «заставить человека считать свою единственную, неповторимую жизнь бессмысленной невозможно» слова единственную, неповторимую сближаются по смыслу. В обычных же условиях они синонимами не являются.

Контекстные синонимы могут показывать примеры близких значений на протяжении всего текста или в конкретном предложении. На этом основано задание ЕГЭ.

Как определить контекстные синонимы

Знать, что такое контекстные синонимы, необходимо, чтобы найти их в тексте. Запомним, что они должны принадлежать к одной и той же части речи. Чаще всего это имена существительные, прилагательные, глаголы или наречия:

  • Мы увидели лодку, пришвартованную к берегу. Артем помог нам разместиться в ней, взял весла, и мы отправились в путь. Наше утлое суденышко покачивало на волнах.
  • Нет, мое первое, нежное, удивительное чувство любви я никогда не забуду.
  • Максим несся по улице, стремясь догнать ускользающее время. Он всем телом рассекал воздух, упорно останавливавший его силой сопротивления.
  • Мутно, сурово, неприветливо взглянула на него жизнь при самом его рождении.

Найти примеры контекстуальных синонимов в определенном фрагменте текста — экзаменационное задание, которое встречается в ОГЭ и ЕГЭ по русскому языку.

Примеры для ЕГЭ

Контекстные синонимы — это примеры авторского отбора языкового материала. Внимательное чтение текста поможет их отыскать.

Посмотрим на пример задания из ЕГЭ. Найдите в тексте контекстные синонимы:

Задание:

  1. Гарри с усмешкой наблюдал за своим знакомым.
  2. Он понимал, что ему не следует сейчас говорить — не тот случай.
  3. Джакомо интересовал его как личность и как объект наблюдений.
  4. Гарри сам удивлялся тому, как повлияли на этого неуверенного в себе юношу его слова.
  5. Однако он с азартом опытного игрока хотел дождаться финала представления. (контекстные синонимы: Джакомо — юноша)

Задание:

  1. Бывали дни, когда жители поместья желали всей душой отдаться музыке — и тогда в усадебном доме начиналось действо.
  2. Раскрывались окна в гостиной, впуская аромат садовых цветов в дом.
  3. Снимался чехол со старого рояля.
  4. Приглашенные чинно рассаживались на венских стульях вокруг инструмента — и лились, лились из растворенных окон в парк удивительные, завораживающие звуки.
  5. И таяли сердца слушающих, и так хотелось любить, обнять весь мир. (контекстуальные синонимы: музыка — звуки, любить — обнять)

Урок на тему «Лексические, стилистические, контекстные синонимы. Их роль в тексте
методическая разработка по русскому языку (10 класс) по теме

Разработка урока по русскому языку в 10 классе + презентация

Скачать:

Вложение Размер
Урок русского языка в 10 классе на тему «Лексические, стилистические, контекстные синонимы. Их роль в тексте 65.5 КБ
Приложение к уроку на тему «Лексические, стилистические, контекстные синонимы. Их роль в тексте 51 КБ
Презентация к уроку русского языка в 10 классе на тему «Лексические, стилистические, контекстные синонимы. Их роль в тексте 78 КБ

Как сдать ЕГЭ на 80+ баллов?

Репетиторы Учи.Дома помогут подготовиться к ЕГЭ. Приходите на бесплатный пробный урок, на котором репетиторы определят ваш уровень подготовки и составят индивидуальный план обучения.

Бесплатно, онлайн, 40 минут

Предварительный просмотр:

Тема: «Лексические, стилистические, контекстные (контекстуальные) синонимы. Их роль в тексте»

Русский язык – настоящий, сильный,

где нужно – строгий, где нужно – бойкий, живой.

— повторить понятия о лексических и стилистических синонимах, оттенки их значений, экспрессивная роль в речи;

— дать понятие о контекстных синонимах, их роль в тексте;

— познакомить с градацией как средством выразительности речи.

— создать условия для развития у обучающихся умений анализировать текст, выявляя роль художественных средств выразительности (градации);

— обеспечить развитие ассоциативного мышления, диалогической и монологической речи.

— воспитание любви к родному языку; стремления развивать и обогащать свою речь;

— воспитание внимания при выполнении тестовых заданий.

  1. Этап подготовки учащихся к активному усвоению нового материала: выполнение заданий 1 – 3
  1. Этап усвоения новых знаний:
  1. Роль лексических синонимов в тексте (задание 4)
  2. Роль стилистических синонимов (задание 5,6)
  3. Какие синонимы называются контекстными? Их роль в тексте.
  4. Средства выразительности, созданные на основе синонимов.
  1. Рефлексия. Соотнесение эпиграфа к уроку и его материала.
  1. Этап информирования учащихся о домашнем задании.
  1. Работа с памяткой «Средства связи предложений в тексте»
  2. и Алгоритмом выполнения заданий ЕГЭ А7, А8, В7.

(См. приложения к уроку)

Тема нашего урока – синонимы. Вы многое о них знаете. И наша задача сегодня – повторить известное и узнать новое. Главная цель урока – выявить роль синонимов в речи, в тексте, научиться применять свои знания при выполнении заданий ЕГЭ.

Внимательно прочтите тему урока. Вспомните, какие из названных видов синонимов вам знакомы? ( лексические, стилистические). С повторения этих понятий мы и начнём. Работаем на листочках с заданиями.

Итак, пишем ответ на вопрос: Что такое синонимы ? Синонимы – это…

Прочитайте написанное. Приведите примеры. Письменно выполняем задания 1-3.

Подберите синонимы к данным словам:

В какой строке слова близки по своему лексическому значению?

  1. карандаш, стол, лампа
  2. ученик, школа, портфель
  3. сад, лес, берёза
  4. дом, изба, лачуга

Какие слова НЕ являются синонимами?

  1. печально – грустно
  2. советовать – рекомендовать
  3. эффектный – эффективный
  4. отличный – великолепный

Какое из заданий было труднее выполнить? (№1) Да, трудно работать над выбором слова, хочется, чтобы оно было более точным, значимым, ярким. Именно такую работу проделывает писатель, создавая свои творения. Посмотрим, как мастерски умеет это делать писатель Виктор Астафьев.

Прочитайте отрывок из рассказа В.П. Астафьева. Выполните задания.

Найдите синонимы к слову «тайга», определите оттенки их значений. Какова роль синонимов в этом тексте? Подчеркните синонимы в последнем предложении.

Мощный массив деревьев надвигается на меня. Я ещё не совсем понимаю, что этот лес пугающе тих. Боясь нарушить эту зловещую тишину, я вхожу под своды мрачной зелени кедрача. Хруст ветки под ногой нарушает покой тайги: и вот уже явственно слышится шорох прелой хвои под лапками мелкого зверя, шуршание коры от передвижения по стволам деревьев юрких белок, шелест сильных крыльев пугливых птиц.

Из рассказа В.П. Астафьева

О чём рассказывает автор? (ответ) Автор описывает природу Сибири. В каждом предложении говорит о тайге, но употребляет это слово только один раз.

В точном подборе синонимов — мастерство писателя . Ни разу не повторившись, В. Астафьев каждым синонимом даёт новую качественную характеристику этому природному явлению. Общее его название – это лес. А какое впечатление вызывает оборот « массив деревьев»? ( величие, монолитность, громадность, обширность) Каково лексическое значение слова «кедрач»? Уточняется, какие породы деревьев встречаются. Найдём определения-эпитеты, относящиеся к этим синонимам, ( Мощный массив, лес пугающе тих, мрачной зелени). Если добавим сюда зловещую тишину, то какая картина возникнет в нашем воображении? (ответ)

Точный подбор синонимов, умелое использование оттенков их значений и помогло писателю создать эту картину: тайга огромная, величественная, мрачная, даже зловещая. Найдите синонимы в последнем предложении. ( шорох, шуршание, шелест) К акова их роль?

Какие эпитеты из высказывания Толстого можно отнести к тексту В.П. Асафьева?

Сделаем вывод, какова роль в тексте лексических синонимов.

Писатели часто используют не только лексические синонимы, но и стилистические. Какие синонимы называются стилистическими?

Расположите данные ниже синонимы согласно их стилистической принадлежности:

источники:

http://bingoschool.ru/manual/kontekstnyie-sinonimyi-chto-takoe-primeryi-%E2%80%94-ege/

http://nsportal.ru/shkola/russkiy-yazyk/library/2013/03/12/urok-na-temu-leksicheskie-stilisticheskie-kontekstnye

Синонимы — это слова одной части речи, различные по написанию и звучанию, но тождественные или близкие по значению.

Узнаем, что такое синонимы в русском языке.

Понятие о синонимах

Чтобы уметь пользоваться лексическим богатством русского языка, хорошо владеть речью, важно знание  и правильное употребление лингвистических средств, создающих точную и логичную речь. Такими лексическими средствами языка являются синонимы, антонимы, паронимы, омонимы.


Определение

Греческим термином синонимы, что переводится как одноимённость, называются слова, которые обозначают одно и то же понятие, но различаются по написанию и звучанию, а также оттенками значения или стилистической окраской.


Что такое синонимы


Дополнительный материал

А вот какое определение синонимам дает Википедия.


Например, падение снега в ветреную погоду можно обозначить словами-синонимами:

  • метель
  • пурга
  • метелица
  • вьюга
  • буран.

По словообразовательному составу выделяют синонимы однокорневые (следствие — расследование) и разнокорневые (слепойнезрячий).

В лексике русского языка различают виды синонимов:

  • семантические
  • стилистические
  • абсолютные синонимы.

Семантические и стилистические синонимы

Семантические синонимы различаются только оттенками значения и образуют семантический ряд.

Семантический ряд

Синонимами являются слова:

  • бой
  • битва
  • сеча
  • сражение.

Они образуют семантический ряд, в котором стилистически нейтральное и наиболее общее по смыслу слово «бой» выступает в качестве главного. Существительные «битва» и «сражение» принадлежат книжному стилю. Слово «сеча» носит архаичный оттенок.

Синонимами бывают слова одной части речи, например:

  • высокомерный, гордый, надменный, важный, спесивый;
  • разрушать, ломать, громить, крушить;
  • печально, грустно, невесело, тоскливо, нерадостно.

В синонимичном ряду «ломать», «разрушать», «громить», «крушить» отмечается нарастание действия по его интенсивности (ломать — крушить). Эти слова, отличающиеся оттенками значения, называются семантическими синонимами.

Слова, составляющие семантический ряд, могут иметь тончайшие оттенки в значениях, которые без контекста, как правило, не различаются. Вот, например, как Д. Фонвизин объясняет слова «ветхий», «древний», «старинный», «старый»:

Старо то, что давно было ново, старинным называется то, что ведется издавна. Давно то, чему много времени прошло. В настоящем употреблении ветхим называется то, что от старости истлело или обвалилось. Древне то, что происходило в отдаленных веках… Старый человек обыкновенно любит вспоминать давние происшествия и рассказывать о старинных обычаях; а если скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого.

Стилистические синонимы принадлежат разным стилям речи, начиная со стилистически нейтрального и заканчивая просторечными словами, например:

  • ходить, бродить, шататься, слоняться, шляться, таскаться;
  • скупой, скряга, скупердяй, сквалыга, скаред, жадина;
  • выговор, замечание, внушение, порицание, головомойка, нагоняй, нахлобучка, взбучка.

Очень важно чувствовать тончайшие смысловые и эмоционально-экспрессивные оттенки синонимов, чтобы наиболее точно выбрать слово и тем самым достичь точности выражения. Например, глагол «узнать» имеет большое количество стилистических вариантов:

  • испытать, подвергнуться, испить чашу до дна ( книжн.);
  • попробовать, испытать на собственной шкуре (разг.);
  • изжить (уст.).

Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления:

  • провинция (нейтр.) — глухомань (разг.);
  • отец (лит.) — батюшка ( устар.);
  • печальный (нейтр.) — кручинный (нар.-поэт.).

Синонимы называются абсолютными, если разные слова обозначают одно и то же и не имеют ни семантических, ни стилистических различий:

  • бегемот — гиппопотам;
  • потому что — так как.

Контекстуальные синонимы

Особую группу составляют контекстуальные синонимы.

Контекстуальные синонимы — это слова, сближение которых по значению происходит только в условиях определенного контекста. Вне этого контекста они не являются синонимами.

В большинстве случаев контекстуальные синонимы имеют экспрессивную окраску. Их задачей является не назвать явление, признак или процесс, а охарактеризовать его. Например, в определенных контекстах глагол «говорить» (сказать) имеет синонимы:

  • бросить
  • проронить
  • уронить
  • брякнуть
  • отколоть
  • сморозить
  • выдать
  • загнуть
  • ввернуть и пр.

Значение синонимов в речи

Синонимы призваны разнообразить нашу речь. Чтобы не повторяться, мы используем слово с тем же значением, но звучащее по-другому, то есть синоним. Иногда синоним нужен, чтобы подчеркнуть тонкое различие оттенка смысла, для более точного названия близких, но все же различающихся предметов, их свойств или действий.

  • скучал по дому — скучал о доме;
  • река течёт между крутыми берегами — между крутых берегов.
СИНОНИМЫ АНТОНИМЫ
веселье — радость грусть
аккуратно — опрятно неряшливо
грусть — печаль веселье
гостеприимно — радушно неприветливо
громко — оглушительно тихо

Итак, синонимы используются в речи:

  1. для более точного выражения мысли (влажный и мокрый);
  2. для выражения эмоциональной окраски (упал и брякнулся, шмякнулся, шлепнулся);
  3. как средство для преодоления неоправданного повтора одного и того же слова;
  4. как способ связи соседних предложений в тексте.

Примеры синонимов

  • Родина — Отчизна — Отечество;
  • взволновать — тронуть — потрясти;
  • клевета — наговор — поклеп — напраслина — навет;
  • понятно — толково — вразумительно;
  • знаменитый — признанный — популярный — прославленный;
  • близкий — ближний — соседний — близлежащий.

Фразеологизмы-синонимы

Синонимами могут быть не только отдельные слова, но и словосочетания и устойчивые обороты речи — фразеологизмы.

Сочетания «хоть пруд пруди», «тьма-тьмущая», «куры не клюют», «полон рот», «хоть отбавляй», «девать некуда» синонимичны наречию «много».

Слову «быстро» эквивалентно значение синонимичных устойчивых словосочетаний:

  • во все лопатки;
  • сломя голову;
  • в мгновенье ока;
  • высунув язык;
  • со всех ног;
  • во всю мочь.

Укажем примеры синонимичных пар фразеологизмов:

  • сидеть сложа руки — бить баклуши;
  • тянуть канитель — черепашьим шагом;
  • намылить шею — продрать с песочком;
  • водить за нос — втирать очки;
  • стреляный воробей — тертый калач;
  • кожа да кости — живые мощи;
  • сложить голову — сыграть в ящик;
  • не размыкать уст — набрать в рот воды;
  • петь одну и ту же песню — крутить шарманку;
  • дать импульс — внести свежую струю.

Благодаря синонимам, наша речь становится образной, выразительной и яркой.

Видеоурок на тему «Антонимы и синонимы»

Тест

Контекстуальные синонимы

В
речи, особенно художественной, в
синонимические отношения могут вступать
слова, которые в системе языка синонимами
не являются. Такие синонимы называют
индивидуально-авторскими (окказиональными),
или контекстуальными. Пример:

Все
то, что было сердцу мило, Уж отцвело,
отговорило, откуковало, отошло.

Синонимы и гипонимы

От
синонимов следует отличать гипонимы-понятия,
выражающие частную сущность по отношению
к другому, более общему понятию (включение
рода и вида). Родовое слово называется
гиперонимом, а видовое — гипонимом.

Пример:
слово «растение»-гипероним к слову
«дерево», а слово «дерево» в свою очередь
— гипероним к слову «сосна». И наоборот-слово
«сосна»-гипоним по отношению к слову
«дерево», а слово «дерево» гипоним по
отношению к слову «растение».

Функции синонимов

  1. Эвфемизация
    – это намеренно неточное обозначение
    реалии: начальник
    задерживается

    ( опаздывает), он
    недалек

    (глуп).

  2. Уточнение
    – основано на неполном совпадении
    значений синонимичных слов: синонимы
    позволяют «добавить» недостающие
    смыслы, вскрыть в обозначаемом новые
    стороны:

Он бежал, вернее
несся.

  1. Замещение
    основано на том, что в ряде контекстов
    различия между синонимами стираются,
    и это позволяет избегать повторов одних
    и тех же слов:
    Он совершил ошибку, но его промах не
    был замечен.

  2. Противопоставление
    синонимов подчеркивает различия между
    синонимами:
    Она не шла, а шествовала.

Заключение

При
написании данной работы я смогла более
подробно изучить такое явление русского
языка, как синонимия и описать пути
появления слов-синонимов. Я рассмотрела
классификации слов-синонимов и попыталась
проанализировать и разобрать их с
помощью примеров. Также я выявила
функции, которые выполняют синонимы в
русском языке. Я сделала вывод, что
синонимы -универсальное явление, так
как характерны для всех единиц языка.
С их помощью можно выразить различные
мысли, разнообразить свою речь, сделать
её образной и более выразительной

Список терминов

Архаизмы-слова и выражения,
вышедшие из активного употребления и
использующиеся для воссоздания
исторического колорита эпохи, а также
в торжественной речи; для комического
эффекта; для речевой характеристики
персонажа.

Гипероним
слово с более широким значением (объемом
понятия) по отношению к слову с менее
широким значением.

Гипоним-слово с более узким
значением (объемом понятия) по отношению
к слову с более широким значением.

Диалектизмы-слова
и выражения из разных диалектов,
использующиеся для создания местного
калорита, речей речевой характеристики
персонажей.

Канцеляризмы-слова, словосочетания,
грамматические формы и синтаксические
конструкции, характерные для
официально-делового стиля.

Неологизмы
новые слова или выражения, свежесть и
необычность которых ясно ощущается
носителями данного языка.

Эвфемизмы-вежливое, непрямое,
смягчающее обозначение предмета,
заменяющее другие, неудобные для данной
обстановки слова по причинам моральным,
политическим, этическим.

Содержание

Введение………………………………………………………………………………………………стр
2

Что
такое синонимы…………………………………………………………………………….стр
3

Пути
появления синонимов…………………………………………………………………стр
3

Синонимические
ряды…………………………………………………………………………стр
5

Типы
синонимов…………………………………………………………………………………..стр
6

Виды
синонимов…………………………………………………………………………………..стр
8

Контекстуальные
синонимы………………………………………………………………..стр
10

Синонимы
и гиперонимы…………………………………………………………………….стр
10

Функции
синонимов……………………………………………………………………………..стр
10

Заключение……………………………………………………………………………………………стр
11

Список
терминов……………………………………………………………………………………стр
12

Список используемой
литературы………………………………………………………..стр
13

15

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #




Ключевые слова:



речевая ситуация, семантический компонент, прагматическое содержание лексемы, синонимический ряд, контекстуальные синонимы.

В рамках проекта, посвященного 76-летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне, мы проводили опрос среди кадет и преподавателей Ставропольского ПКУ. Респонденты должны были ответить на вопрос, возникающий ежегодно в отдельных СМИ накануне 9 мая: «

Почему победители живут хуже побежденных?

». Цель проекта состояла в том, чтобы лингвистическими средствами показать провокационный характер данного утверждения.

При этом данное высказывание заинтересовало нас не только как единица сообщения в конкретной речевой ситуации, наше внимание привлекло и его лексическое наполнение. Мы проанализировали структурные компоненты предложения с позиции семантики, исследовав их соотнесенность с понятиями, выражаемыми лексемами, обозначаемыми ими объектами, а также их контекстное употребление. В этом отношении для нашего исследования особый интерес представляли две лексемы: «

победители»

и

«побежденные

».

Как известно, в лингвистике выделяется семантический и прагматический компоненты в структуре значения слова. В первом случае имеется в виду значение знака (слова) вне контекста, вне связи с конкретным адресантом, иначе говоря, его словарное значение. Прагматическое содержание возникает при использовании слова в конкретной речевой ситуации. При этом в последнем случае может иметь место интерпретация значения знака (слова) как адресантом, так и адресатом, что может приводить к трансформации содержания предложения в целом. Следовательно, содержание предложения в контекстной ситуации «выходит за рамки суммы семантических значений образующих его знаков», а получатель сообщения сам «дополняет его известной ему, получателю, информацией» [3, с. 120].

В словаре семантическое значение слов

победители

и

побежденные

определяется следующим образом:


победитель

— 1. Человек (вообще борющаяся сторона), одержавший победу над противником, соперником, добившийся успеха. 2. Человек, добившийся успеха в борьбе с чем-н., в преодолении чего-н. [6];


побеждённый

— Тот, над кем одержана победа [2].

Проведя опрос среди кадет и преподавателей СПКУ, мы выяснили, понимается ли значение данных слов в предложении «

Почему победители живут хуже побежденных?

» идентично всеми респондентами. Это позволило нам определить контекстное прагматическое значение лексем.

В результате были составлены два ряда с доминантами


«победители» и «побежденные»:


1)ветераны Великой Отечественной войны

и

те, кто воевал — советский / российский народ / народы СССР



Советский Союз

,

Россия — страны антигитлеровской коалиции — мы, все живущие сейчас в странах бывшего Советского Союза

и

2)

нацисты / фашисты / солдаты Вермахта — немцы и ряд народов Европы — (нацистская / фашистская) Германия и ее союзники

.

Как мы видим, понятийные объемы каждой доминанты расширены лексемами разного класса.

Когда мы обратили внимание реципиентов на наличие в вопросе лексемы «

живут

» и предоставили им информацию о том, что на начало апреля 2019 года в России проживали 75 495 непосредственных участников Великой Отечественной войны [1], то опрашиваемые поясняли, что «

Поскольку мы, все живущие сейчас в странах бывшего Советского Союза, являемся наследниками наших дедов и прадедов, следовательно, мы — тоже победители».

.

Если исходить из того, что «слова одной части речи, словосочетания и фразеологические единицы, сближающиеся по смыслу и выстраивающиеся в один синонимический ряд в рамках определенного контекста» [4, с. 69] являются контекстуальными синонимами, то мы имеем дело с

контекстуальным синонимическим рядом,

то есть с «открытой группой контекстуальных синонимических единиц, объединяющихся в условиях заданного контекста» [5, с. 75], элементы которого могут меняться в зависимости от контекста и личности участников коммуникации. На наш взгляд, в данном случае речь идет именно о культурно обусловленных контекстуальных синонимах, а не об ассоциациях, поскольку перечисленные выше слова не случайно вступили в синонимические отношения в конкретной ситуации, ограниченной рамками исследуемого нами вопроса.

Анализируя источники, мы столкнулись с фактом отсутствия в современной лингвистической науке четкой классификации контекстуальных синонимов (в отличие от языковых синонимов), что усложняет их выявление. Сложность систематизации контекстуальных синонимов признается рядом исследователей, отдельные авторы считают эту задачу неразрешимой. Осознавая, что в основе классификации должен лежать комплексный подход, учитывающий все многоплановость функционирования контекстуальных синонимов, мы предлагаем идти от частного к общему. Некая база накопленных характеристик разнообразных контекстуальных синонимических рядов позволит, на наш взгляд, в будущем разработать систему их классификации.

В ходе анализа полученных нами контекстуальных синонимических рядов были выявлены следующие их свойства:

– в лексической системе языка их члены не являются языковыми синонимами, они не способны заменять друг друга вне конкретного контекста;

– близость значений членов данных рядов определяется через отношение адресанта к окружающей действительности;

– в одном и том же контекстном окружении значение как доминанты, так и каждого члена синонимического ряда будет варьироваться в зависимости от миропонимания адресанта и адресата, при этом значение контекстуального синонима, вкладываемого в него адресантом, может не считываться адресатом без дополнительных пояснений;

– все члены ряда могут употребляться как синонимы и заменять друг друга только в пределах замкнутой речевой ситуации, однако, каждый синоним выдвигает на передний план один из компонентов его значения;

– данные контекстуальные синонимы выполняют в рамках своего ряда различную функцию;

– каждый ряд представляет собой гибкую систему, компоненты которой могут культурно обусловлено дополняться или исключаться;

– в новой речевой ситуации любой из членов синонимического ряда может выполнять роль доминанты.

Мы предлагаем определять контекстуальные синонимические ряды, обладающие перечисленными свойствами, как «

иррациональные

». Следовательно,

иррациональный контекстуальный синонимический ряд

— это культурно обусловленное объединение гетерогенных (разнородных) лексических единиц, способных заменять друг друга только в пределах замкнутой речевой ситуации, при этом понимание значения отдельных компонентов ряда может не совпадать у участников коммуникации, а в каждой последующей речевой ситуации любой из членов ряда может стать доминантой.

При этом в одном из рядов имеет место вовлечение единицы другого класса —

все живущие сейчас в странах бывшего Советского Союза —

в


семантическое поле доминанты

победители,

в


котором она функционирует на одном уровне с лексемами

ветераны Великой Отечественной войны

и

те, кто воевал

. При этом в понятийном поле объединяются единицы разного временного порядка —

мы, живущие сейчас

и

российский народ,

с


одной стороны, и

те, кто воевал

, а также

советский народ,

с


другой.

Подобное явление приводит к трансформации значения как отдельных лексем, входящих в структуру вопроса «

Почему победители живут хуже побежденных?

», так и предложения в целом, поскольку контекстуальные синонимы притягивают за собой индивидуальную фоновую (глубинную) информацию, которая обезличивается в замкнутой речевой ситуации, уравнивается, становясь общей для всех членов контекстуального синонимического ряда и, следовательно, их

денотатов

(объектов, обозначаемых ими). К фоновой информации мы относим признаки объектов, т. е. их свойства, действия, поведение и состояние.

По нашему мнению, подобные трансформации позволяют адресанту сместить ответственность за процессы и события, происходящие здесь и сейчас, на другую историческую, а конкретно послевоенную,эпоху. Тем самым снять с себя и своих современников ответственность за свое же благосостояние и возложить ее на тех, кто восстанавливал нашу страну в послевоенный период, на якобы допущенные ими в тот период ошибки.

На основе научного моделирования мы делаем вывод о том, что некоторым гражданам нашей страны свойственно стремление обвинить в том, как они сейчас живут, наших дедов и прадедов (имеются в виду участники Великой Отечественной войны и процесса восстановления экономики). Примечательно, что подобные интерпретации характерны для ответов именно молодых респондентов.

При этом на прямой вопрос, считают ли респонденты немцев-жителей современной Германии побежденными во Второй мировой войне, подавляющее большинство ответило, что не считают. В подобном единодушии, на наш взгляд, проявился культурный код нации, представляющий собой систему ценностей и, в тоже время, стереотипов поведения, жизненных позиций, социальных ожиданий, мировоззренческих представлений индивидов. Как видно, имеет место противоречие: мы, живущие сейчас, являемся победителями, в тоже время немцы, живущие сейчас, не являются побежденными. Однако изучение этого парадокса выходит за рамки нашего исследования.

Литература:

  1. Воздвиженская А. Стало известно число живых участников Великой Отечественной войны. — URL: https://rg.ru/2019/05/08/ (дата обращения 21.01.2022)
  2. Ефремова Т. Ф. Толковый словарь русского языка. — URL: https://lexicography.online/explanatory/efremova/ (дата обращения 25.01.2022)
  3. Латышев Л. К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. / Лев Константинович Латышев. — 3-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. — 320 с.
  4. Моисеенко А. В. Лингвоэкологическая характеристика контекстуальных синонимов в СМИ // Вестник ЧГУ. — 2012. — № 4, т. 3. — С. 68–71.
  5. Моисеенко А. В., Гунько Л. А. Модели контекстуальных синонимических рядов в русскоязычных и англоязычных газетах // Взаимодействие языков и культур. Материалы докладов IV Международной научной конференции. под ред. Г. Н. Чиршевой; сост.: Г. Н. Чиршева; В. П. Коровушкин. — ЧГУ, 2015. — С. 75–78.
  6. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Рос. академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; под общей ред. Н. Ю. Шведовой. — М.: Наука, 1983. — 566 с.

image description

disserCat — электронная библиотека диссертаций работаем для вас с 2009 года

  • Корзина пуста

Вход
|
Регистрация

Вы робот?

Мы заметили, что с вашего адреса поступает очень много запросов.

Подтвердите, что вы не робот

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Контрацепция синонимы
  • Контрафакция синоним
  • Контрафактная продукция синоним
  • Контратаковать синоним
  • Контрастный синоним русского происхождения