Компьютерный жаргон синоним

Roget’s 21st Century Thesaurus, Third Edition Copyright © 2013 by the Philip Lief Group.

On this page you’ll find 5 synonyms, antonyms, and words related to computer jargon, such as: computer terminology, computer terms, hacker talk, and tech talk.

QUIZ

Don’t Go Retrograde On Your Word Of The Day Quiz Streak!

START THE QUIZ

SYNONYM OF THE DAY

OCTOBER 26, 1985

WORDS RELATED TO COMPUTER JARGON

  • computer jargon
  • computer terminology
  • computer terms
  • hacker talk
  • tech talk

Roget’s 21st Century Thesaurus, Third Edition Copyright © 2013 by the Philip Lief Group.

Оглавление

  1. 1 А
  2. 2 Б
  3. 3 В
  4. 4 Г
  5. 5 Д
  6. 6 Е
  7. 7 Ж
  8. 8 З
  9. 9 И
  10. 10 К
  11. 11 Л
  12. 12 М
  13. 13 Н
  14. 14 О
  15. 15 П
  16. 16 Р
  17. 17 С
  18. 18 Т
  19. 19 У
  20. 20 Ф
  21. 21 Х
  22. 22 Ч
  23. 23 Ш
  24. 24 Э
  25. 25 Ю
  26. 26 Я

А

АВАТА́Р, АВАТА́РКА, АВА́ТКА, АВАТА́РА, А́ВИК, А́ВА, ЮЗЕРПИ́К – картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица». В основном используется на форумах, в блогах и IM.

АДМИ́Н – системный администратор.

АЙДИ́, АЙДИ́ШНИК – идентификатор (ID, identificator).

АЙПИ́, АЙПИ́ШНИК – IP-адрес.

АЙТИШНИК – работник в IT сфере.

АНЛИ́М – доступ в Интернет с неограниченным трафиком.

АНРЕ́Г – незарегистрированный пользователь.

АНОНИМ – анонимный, незарегестрированный пользователь.

АПДЕЙТ – процесс обновления программных продуктов.

АПГРЕЙД (от англ. up – повышение, grade – качество) – увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков.

АПГРЕ́ЙДИТЬ (англ. upgrade) – обновить что-либо.

АРХИВА́ТОР – программа для упаковки файлов.

А́СЬКА, АСЯ – программа для мгновенного обмена сообщениями ICQ.

АТТА́Ч – файл, прикреплённый к электронному письму.

Б

БАГ – ошибка в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить».

БАГЕР, БАГОЮЗЕР – человек использующий ошибки программ, чаще всего онлайновых игр, для получения какой-либо выгоды (денег, продвижения и т. д.).

БАН – используется в веб-форумах или чатах. Запрет для пользователя отправлять сообщения. «Забанить, наложить бан» ввести запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).

БАТО́Н, БА́ТТОН (англ. button) – кнопка. «Прессовать батоны» (англ. pressbutton) «Жать/давить батоны» – работать за клавиатурой.

БА́ШНЯ – корпус компьютера типа «tower».

БЕЗГОЛОВЫЙ (англ. headless) – говорится про компьютер, работающий без дисплея (например, сервер).

БИ́ПЕР (от англ. beep) – встроенный динамик.

БИТЫЙ – поломанный, испорченный. Битая ссылка – ссылка на несуществующий адрес в Паутине (в сети Интернет, WEB).

БОЛВАНКА – чистый записываемый компакт-диск.

БОТ – программа, эмулирующая действия (речь) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова робот), предназначенная для исполнения рутинных действий.

БОТИНОК – загрузочный сектор, происходит от англ. BootSector, где слово Boot электронные переводчики трактуют как «ботинок».

БСОД (от англ. BSoD) – сообщение OS Microsoft Windows о серьёзной ошибке, требующей перезагрузки системы.

БУКВАРЬ – руководство.

БУ́ТОВЫЙ ВИРУС – загрузочный вирус.

БУТИК – загрузочный файл (boot.ini) компьютера.

БУТИТЬ – перезагрузить компьютер.

БЭД-СЕКТОР, БЭД-БЛОК или просто БЭДЫ (англ. badsector, badblock) – сбойный (не читающийся) или ненадежный сектор диска, кластер, содержащий сбойные сектора, или кластер, помеченный таковым в структурах файловой системы (операционной системой, дисковой утилитой или вирусом для собственного использования).

БЭКА́ПИТЬ – делать backuр, создавать резервные (страховочные) копии.

В

ВАРЕЗ – нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского warez.

ВАЙ-ФАЙ, ФАЙ-ВАЙ, ВЫФАЙ, ВИ-ФИ, ВАФЛЯ – технология беспроводных сетей wi-fi.

ВЕ́СИТЬ, ВЕ́СИТ – иметь/имеет размер (о файле). См. также МЕТР, ГЕКТАР, ТОННА.

ВЕШАТЬСЯ – то же, что и виснуть.

ВИДЮХА, ВИДИМО-КАРТА – видео‐ (графическая) карта.

ВИНТ, ВИНЧ – жёсткий диск. От «винчестер».

ВИНДА́ – операционная система Microsoft Windows или Windows NT.

ВИРЬ – компьютерный вирус.

ВИСНУТЬ – попадать в неотвечающее состояние (о компьютере, об операционной системе).

ВИТУХА, ВИТЯ – витая пара(кабель для монтажа локальных сетей).

Г

ГАМАТЬ, ГАЙМИТЬ – играть.

ГАДЖЕТ – техническое приспособление, от Gadget; программы, включаемые в боковую панель Windows Vista.

ГИ́ФКА, ГИ́ФЧИК – графический файл в формате GIF.

ГЛЮК – некая ошибка в программе, вызванная неправильным кодом, либо сторонними программами. Проявляется случайно и редко, в отличие от Бага, который появляется неоднократно.

ГЛЮ́ЧИТЬ – работать с глюками (ошибками).

ГОЛУБОЙ ЗУБ, СИНИЙ ЗУБ – интерфейс Bluetooth.

ГРЫЗУН – компьютерная мышь.

ГУГЛ, ГОГОЛЬ, ГУГОЛ, ГУГЛЬ, ГУГЛЕ – поисковая система Google.

ГУГЛИТЬ – искать в Интернете (как правило, при помощи Google).

ГУРУ (УЧИТЕЛЬ) – уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

Д

ДВИЖО́К, ДВИГЛО́ (от англ. engine) – выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), движок поддержки сайта (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.

ДВУХГОЛОВЫЙ – говорится о компьютере с двумя мониторами, о процессоре с двумя ядрами.

ДЕВА́ЙС (англ. device) – любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.

ДЕБАЖИТЬ (от англ. debug) – искать ошибки в программе, отлаживать программу.

ДЕ́МО, ДЕ́МКА – неполная (ознакомительная) версия программы или игры.
небольшая программа (порядка 1 300 КБ), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр.

ДЕФО́ЛТНЫЙ (от англ. default) – значения, присваиваемые параметрам автоматически («по умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.

ДЖАМПЕР – небольшой переключатель на материнской плате и других картах, жёстко, на аппаратном уровне, фиксирующий какой-либо параметр.

ДИАЛА́П – модемное dial-up соединение.

ДИРА́ (Dir’á) – директория, папка.

ДИСТРИБУТИ́В – комплект ПО, предназначенный для распостранения.

ДОМЕН – адрес сайта в интернете.

ДРОВА (от англ. driver) – драйверы.

ДЫРА́ – способ, не предусмотренный разработчиками ПО, и позволяющий получить к чему-либо несанкционированный доступ. Чаще всего слово испольузется при обсуждении взлома чего-либо.

Е

ЕГГОГ, ЕГО́Р, 3ГГОГ, ЕРРОР – error (ошибка) по-русски.

ЕМЕ́ЛЯ – электронная почта от русского прочтения английского слова e-mail, мыло.

Ж

ЖАБА – язык программирования Java.

JABBER – открытый протокол для быстрого обмена сообщениями.

ЖАБАСКРИПТ – язык программирования JavaScript.

ЖЕЛЕЗО – комплектующие для компьютера.

ЖЕЛЕЗЯЧНИК – человек, следящий за появлением нового железа, хорошо разбирающийся в нём.

ЖМЕЛЬ, ЖМЫЛО – почта Gmail от Google.

ЖЖ, ЖЫЖА, ЖЕЖЕШКА – дневник, расположенный на Livejournal.com или сам сервис.

ЖОПЕГ, ЖПЕГ – формат файлов JPEG, «сохранить в жопеге».

З

ЗАБА́НИТЬ, ЗАБА́БИТЬ, ЗАБА́НАНИТЬ, ПОСЛАТЬ В БАНЮ – запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban), запретить доступ к какому-либо ресурсу (например, «забанить .mp3 файлы на проксе»).

ЗАВИСАНИЕ – нерегламентное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система и/или программа не реагирует на действия пользователя.

ЗАЛИ́ТЬ – закачать файл на сервер.

ЗАЛОГИ́НИТЬСЯ – войти в систему под определённым именем пользователя.

ЗАСЕ́ЙВИТЬ – сохранить (от англ. save).

ЗВУКОВУХА, ЗВУЧКА, ЗВУЧОК – звуковая плата.

ЗЛОВРЕД – вредоносная программа.

И

ИГНО́Р – (от англ. ignore – игнорировать) метка, накладываемая участником чата (многопользовательского или программы мгновенного обмена сообщениями) на другого участника, при которой система игнорирует сообщения от второго первому. Либо же простое игнорирование сообщений.

ИНТЕРНЕТ-СЁРФИНГ – беглое пролистывание страниц Интернета.

ИСКАЛКА, ИЩЕЙКА – поисковая система.

ИКСПЯ, ИКСПИ (также ХРЯ, ХРЮША, ХИППИ, ХРЕНЬ) – ОС Windows XP.

ИКАШНИК – инфракрасный порт.

К

КАМЕНЬ – центральный процессор.

КА́ПСИТЬ – писать сообщения в верхнем регистре, крайне не приветствуется в чатах без особой на то нужды. Термин происходит от названия кнопки «CapsLock», позволяющей писать в верхнем регистре без нажатия клавиши «Shift».

КАСПЕРЫЧ, КАСПЕР, КАШПИРОВСКИЙ, КАШПЕРСКИЙ – Антивирус Касперского.

КАЧАЛКА – менеджер закачек.

КБПС, КЭБЭПЭЭС – (от англ. kbps — kilobitspersecond) килобит в секунду (для указания скорости сетевого соединения или битрейта мультимедийного файла).

КИЛОБАКС – 1000 или 1024 доллара США.

КЛИКУХА – выбранный псевдоним, используемый в Интернете (от разг. «кличка»). Пример: «Какая у тебя кликуха на форуме?»;

компьютерная мышь.

КОВЕР, ПАЛАС – коврик для мышки.

КО́ДЕР – программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода – в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.

КОМП, КОМПУТЕР – компьютер.

КОМЬЮНИТИ – (англ. community) сообщество, группа пользователей одного и того же сетевого ресурса; разработчиков и др. одного программного продукта, или продуктов одной компании, все или некоторые из которых занимаются работой на этими продуктами на добровольной некоммерческой основе.

КОМУНЯКА – коммуникатор (гибрид телефона и карманного компьютера).

КОНФИГ – конфигурация компьютера.

КОПИПА́СТ, КОПИ-ПАСТ – (от англ. Copy-Paste) копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.

КОРА ДУБА – процессор IntelCore 2 Duo.

КОРЕНЬ – первая директория в дереве (корневая директория).

КОРОЛЬ ДРОВ, КОРЕЛЬСКИЕ ДРОВА, КОРЯВЫЕ ДРОВА, КОРЭЛ – CorelDraw.

КРАКЕР – человек, взламывающий системы защиты (часто их ошибочно называют хакерами).

КРАСНЫЙ ГЛАЗ – инфракрасный порт.

КРЫСА – манипулятор мышь, особенно советского производства.

КРЯК, КРЭК, КРЯКА, КРЯКАЛКА – взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского tocrack – раскалывать.

КРЯКЕР, КРЭКЕР – см. КРАКЕР.

КРЯКНУТЬ, КРЭКНУТЬ – взломать программу.

КУЛЕР (англ. cooler) – вентилятор + радиатор, охлаждающие процессор, видеокарту, чипсет, блок питания или другие устройства.

КУКИ, КУКИСЫ (от англ. cookies) – небольшой фрагмент служебной информации, помещаемый веб-сервером на компьютер пользователя. Применяется для сохранения данных, специфичных для данного пользователя и используемых веб-сервером для различных целей.

Л

ЛАГ (англ. lag) – задержка, торможение или медленная работа чего либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.

ЛАГАТЬ – глагольная форма слова Лаг, означает тормозить, медленно работать. Например «Игра лагает» – игра тормозит.

ЛАМЕР (англ. lamer – хромой) – неумелый пользователь ЭВМ с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят.

ЛЕКАРСТВО ОТ ЖАДНОСТИ – программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство.

ЛЕЧИТЬ – фиксить баги, часто самыми простыми способами, по проинципу латания дыр, также применять кряк.

ЛИНК, ЛИНКА – гипертекстовая ссылка URL.

ЛИСА, ЛИСИЧКА – свободный браузер Mozilla Firefox, название дословно обозначает «огненная лисица», и она изображена на его логотипе.

ЛИЧЕР (англ. leech – пиявка) – бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью становится сидером.

ЛОГИ́Н (англ. login)  имя учётной
записи пользователя в любой форме.

ЛОГИ́НИТЬСЯ – входить в систему под определённым именем пользователя. См. тж. ЛОГИН.

ЛОКА́ЛКА, ЛАН, ЛАНА, ЛАНКА, ЛАНЬ (англ. LAN) – локальная сеть.

М

МАЗИ́ЛА – браузер Mozilla.

МАМА, МАТКА, МАТЬ, МАТЕРИНКА, МАЗЕР – материнская плата.

МАШИ́НА – электронно-вычислительная машина (ЭВМ), что в сокращении стало просто машина, а в следствии приобрело значение компьютер. Это краткое обозначение можно заметить в других сленгах, например, в сленге швейной отросли машиной называют швейную машину.

МАНУАЛ (англ. manual) – руководство пользователя.

МЕС(С)А́ГА (англ. message) – сообщение, письмо.

МЕТР, МЕГ, МБ – мегабайт. См. также ВЕСИТЬ.

МО́НЯ, МО́НИК – монитор компьютера.

МЫ́ЛО, МЫ́ЛЬНИЦА – электронная почта, сообщение в электронной почте или адрес в электронной почте (от mail).

МЫ́ЛИТЬ, НАМЫ́ЛИВАТЬ – посылать сообщение по электронной почте («киньте в меня мылом!»).

МЫША́ – манипулятор «мышь».

МЫШКОДРО́М – коврик для мыши.

Н

НАЛАДОННИК – КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником».

НИК (от англ. nickname, nick) – псевдоним, прозвище.

НОУТ, НОТЕР, НОТИК, НУТЫБЯКА – ноутбук.

НУБ – от английского «newbie» – новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учёбе ламер).

О

ОБОИ – фоновый рисунок на рабочем столе.

ОВЕРКЛОКИНГ – разгон процессоров компьютерных комплектующих таких как: Видеокарта, процессор, Bridge’евые процессоры, память.

О́КНА, ОКО́ШКИ – ОС Microsoft Windows.

О́ЛЯ – OLE, технология ObjectLinkingandEmbedding, позволяющая редактировать данные, созданные в другой программе, не выходя из основного редактора.

ОНЛАЙН (англ. on-line) – состояние абонента «в сети», либо вид общения «в реальном времени» (IM, IRC).

О́РАКЛ, ОРА́КУЛ – база данных Oracle (СУБД).

ОСЬ – операционная система.

ОТКАТ (буквальный перевод английского термина «rollback») – возвращение к исходной ситуации при обнаружении недостатков в новой конфигурации компьютерной системы/отдельного приложения или сервиса.

ОТЛОГИ́НИТЬСЯ – выйти из системы. См. также. ЗАЛОГИНИТЬСЯ, ЛОГИН.

ОФЛАЙН, ОФФЛАЙН, ОФФ – состояние абонента «не в сети», либо же общение «по факту прочтения» (e-mail, эхоконференции, группы новостей, форумы, рассылки). В последнее время приобрело новое значение – встреча участников форума, конференции и т. д. вживую.

ОФСА́ЙТ – официальный сайт.

ОФТОПИК, ОФФТО́ПИК, ОФТО́П – высказывание, обсуждение, или объект, не по теме группы новостей или конкретного разговора.

ОЧЕПЯ́ТКА – слово опечатка, написанное с опечаткой, что и символизирует смысл опечатки.

П

ПА́ЛКА – модуль оперативной памяти; платежная система PayPal.

ПАТЧ – файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).

ПЕНЬ – центральный процессор марки Pentium компании Intel.

ПИНГОВА́ТЬ – использовать программу «Ping».

ПЛА́НКА, ПЛАШКА – модуль оперативной памяти.

ПОСТ – сообщение в электронной конференции, форуме или блог. По́стить – отправлять такое сообщение.

ПОФИ́КСИТЬ (от английского fix) – исправить.

ПРЕВЬЮШКА (от англ. Preview – предварительный просмотр) – уменьшенные в несколько раз картинки для удобного предварительного просмотра.

ПРО́ЖИТЬ, ПРО́ГАТЬ – программировать, писать программу.

ПРОГРА́ММЕР – программист (также прог, прогер).

ПРО́КСЯ, ПРО́КСИ – прокси-сервер.

ПРОШИ́ВКА – программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).

ПРОШИ́ТЬ – изменить прошивку.

ППП – Повсеместно Протянутая Паутина, то есть Всемирная Паутина (WWW – WorldWideWeb).

Р

РАПИ́ДА – файлообменный сервер Rapidshare (http://www.rapidshare.com).

РА́РИТЬ – использовать архиватор RAR.

РАСША́РИТЬ – (англ. share, делиться) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).

РЕБУТИТЬ (от англ. reboot) – перезагружать, хардребут – вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.

РЕДИРЕ́КТ (от англ. redirect) – перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).

РЕЗА́К – устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).

РЕЛИ́З – (англ. release) выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу; в варезных кругах – готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.

РЕНДЕРИНГ (англ. rendering) – переобразование данных (например, векторного описания изображения вроде трёхмерной модели) в формат, пригодный для вывода (например, в виде двухмерного изображения), процесс вывода.

РУНЕ́Т – русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от .ru).

РУТ (англ. root) – учётная запись администратора; полный доступ к компьютеру; системный администратор; корневая директория чего-либо; отправная точка (объект) в иерархии.

РУТКИТ (англ. rootkit) – программа, захватывающая контроль над системой, и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.

С

САБЖ (англ. subj., сокращение от англ. subject) – тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.

САППОРТ, СОПОРТ – служба технической поддержки.

СДО́ХНУТЬ – перестать работать («у меня сдохла мать…»).

СЕРВА́К, СТЕРВЕР, СЕРВАНТ – сервер.

СЕТЕВУ́ХА – сетевая плата.

СИДЕР – юзер, обладающий готовым к раздаче файлом; может инициировать раздачу.

СИДЮ́К – CD-ROM или CD-RW.

СИ́КВЕЛ – SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.).

СИ́МКА – модуль памяти SIMM, также SIM-карта.

СИНИЙ ЗУБ, СИНЕЗУ́Б (от англ. Bluetooth) – технология радио-связи Bluetooth.

СИНИЙ ЭКРАН (СМЕРТИ), СИНЯК (от англ. Bluescreenofdeath) – сообщение OS Microsoft Windows о серьёзной ошибке, требующей перезагрузки системы (обычно – необработанное прерывание в ядре OS).

СИСАДМИН – СИСтемный АДМИНистратор.

СКИН, ШКУРКА (от англ. skin – кожа, оболочка) – внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.

СКОПИПАСТИТЬ (англ. copy-paste) – скопировть информацию с кокого-либо ресурса.

СКРИНШОТ, СКРИН (англ. screenshot) – снимок экрана или части экрана.

СЛИТЬ – скачать файлы с сервера.

СНОСИТЬ – деинсталлировать (удалять) программное обеспечение.

СОФТ – программное обеспечение (от англ. software).

СПАМ – электронное письмо или сообщение на форуме рекламного характера.

СТРУЙНИК – струйный принтер.

Т

ТВИНК (от англ. Twink, он же Read-onlyuser) – исторически: учетная запись пользователя, обладающего правами только на просмотр информации, но не её редактирования. Применительно к форумам: вторая, третья, четвёртая и далее учетные записи, используемые в случае блокировки основной учетной записи, а также с целью сокрытия своей личности.

ТОННА – терабайт. См. также ВЕ́СИТЬ.

ТО́РРЕНТ – файл для клиентов BitTorrent, содержащий в себе информацию о запрошенных файлах.

ТРА́БЛ,ТРА́БЛА, ГРАБЛИ – проблема,
неприятность (от англ. trouble).

ТРОЯ́Н – троянская программа.

ТУЛ, ТУЛЗА (от англ. tools) – программное обеспечение, сравнительно небольшая система, которая предназначена в основном для обеспечения функционирования более сложных систем.

У

УТИЛЬ, УТИЛИ – утилиты. Специальные программы предназначенные для служебных целей.

УШИ – наушники, произошло при активном распространении устройств, имея ввиду как «вторую» пару ушей.

Ф

ФАЙЛО́ – файлы.

ФАЙЛОПОМОЙКА (пренебр.) – BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других;
сервер сети с ресурсами открытыми для общего доступа («шары») на который сохраняют всё, что угодно.

ФАК (англ. FAQ – Frequently Asked Questions) – русское произношение слова, ответы на часто задаваемые вопросы.

ФИ́КСИТЬ (англ. fix) – исправлять. «Баги пофикшены».

ФИЛЕ́ – файл, калька с (англ. file).

ФИ́ЧА (англ. feature – особенность, свойство) – Определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастаяпрога», «много разных ненужных фич», «это не баг – это фича», «документированная бага является фичей». Также бага, не нарушающая основного функционала и легко поддающаяся лечению.

ФЛЕШКА, ФЛЕШЕНЦА, ФЛЯШКА (англ. flash) – USB Flash, мобильное устройство хранения информации; программа, написанная на Macromedia Flash.

ФЛОПАК, ФЛОПАРЬ, ФЛОПИК, ФЛОПОВОД, ФЛОПОГРЫЗ, ФЛОПОВЁРТ, ФЛОПОГЛОТ – флоппи-дисковод.

ФОРВАРДНУ́ТЬ, ОТФО́РВАРДИТЬ – от англ. forward, переслать письмо.

ФОРУМЧАНИН – постоянный участник форума.

ФОТОЖОП, ФОТОЖОПА – Adobe Photoshop.

ФРИВАР (англ. freeware) – бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение.

Х

ХАК (англ. hack) – изначально (родилось в университете Беркли) модификация кода программы, позволяющая уменьшить размер программы, расширить функциональность или ускорить её работу, наконец, просто красивое программистское решение (хороший хак обязательно должен быть красив с точки зрения программистов); 

процесс взлома защиты;

программа-модификатор.

ХАКЕР – кто-либо программирующий с энтузиазмом (даже одержимо), или любящий программировать, а не просто теоретизировать о программировании.

ХАРД – «винт», винчестер, жёсткий диск (от англ. Hard Disc Drive);
компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение (от англ. hardware).

ХИНТ – совет, рекомендация, инструкция.

ХОТКЕЙ – горячая клавиша, клавиша быстрого доступа.

ХРЮША, ХРЯ, ХЭРЭШНИК, ХП, ХАПЭ, ХИППИ, ХРЕНЬ, ХеРня – ОС Windows XP. «XP» – в русской транскрипции – ХреновоРаботает, ХренРазберешь.

Ч

ЧАВО́ – аббревиатура из первых двух букв главных слов «ЧАсто задаваемые ВОпросы» (FAQ).

ЧА́ЙНИК – малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме.

ЧАТ – общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.

ЧЕРВЬ (англ. worm) – разновидность компьютерного вируса распространяющиеся, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть.

Ш

ШАР – WAP, протокол передачи данных WAP, адаптированный для работы в сети Интернет через мобильные устройства. например, зайти с мобилы на шар (то есть на WAP-портал).

ШАРОВАРЫ (от англ. shareware) – условно-бесплатное программное обеспечение.

ШАРА, ШАРЫ, ШАРНЫЕ или РАСШАРЕНЫЕ РЕСУРСЫ (от англ. shared) – открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.

ШРЕДЕР – устройство для уничтожения бумаги.

Э

ЭНИКЕ́Й – (англ. any key) любая клавиша.

Ю

Ю́ЗАТЬ (что-либо) (от англ. use) – использовать (например, компьютерную программу).

Ю́ЗЕР (англ. user) – пользователь.

Я

Я́ВА – язык программирования Java. См. также ЖАБА).

ЯВАСКРИ́ПТ – язык программирования JavaScript.

Проникновение высоких технологий в повседневную жизнь – явление вполне закономерное. Одновременно с этим в русском языке появилось много новых слов, более того, образовался компьютерный жаргон.

словарь компьютерных терминов

Оглавление статьи (кликабельно):
1. Почему появился компьютерный жаргон
2. Состав компьютера

3. Компьютерный жаргон для программ
4. Как говорят о пользователях

5. Жаргон из области Интернета
6. Немного жаргона из компьютерных игр

Почему появился компьютерный жаргон

Компьютеры оказались такими хитрыми устройствами, что со всё более возрастающими  скоростями стали быстро увлекать человека в свой цифровой, весьма привлекательный виртуальный мир. В нем многое возможно из того, чего нет в мире реальном.

И, естественно, у живущих в той или иной мере в сети, появляется свой собственный язык – как средство обособления и средство адаптации необходимой терминологии. Кстати, адаптация есть, на мой взгляд, куда более важный мотив, движущая сила, которая способствует обогащению компьютерного жаргона.

Подросток говорящий: «мне купили новый жёсткий диск и модулятор-демодулятор» будет выглядеть забавно среди своих сверстников. Молодежь не будет использовать точную терминологию. Они скажут: «мне купили новый винт и модем». В этой фразе «винт» означает «винчестер, жесткий диск», а «модем» – это сокращение от первых букв двух слов: МОдулятор-ДЕМодулятор.

Почему же компьютерные термины требуют специального толкования, точнее, дополнительного объяснения того, что они на самом деле означают?

Компьютерная территория, как бы нам не хотелось обратного, – территория Америки и англоговорящих стран. Основное программное обеспечение и комплектующие производятся именно там, ну или в Китае. Последнее пока никак не влияет на терминологию. Посему основной источник обогащения словаря компьютерных терминов – английский. И даже не английский, а жаргонный компьютерный английский.

Как происходит превращение английских слов в русские

Обрусение англоязычных терминов – это образование в русском языке новых слов, созвучных английским терминам. Чаще всего появление русских жаргонных словечек происходит двумя основными способами:

  1. заменой слова по фонетическому созвучию (например, ICQ – «ася», «аська» или soft – «софт»),
  2. путем использования слов, которые имеют лексическое сходство.

Второй способ порой весьма остроумен и далеко не очевиден. Например, процессор называют «камнем». Вероятно, основой такого замещения послужило то, что рабочий элемент процессора изготовляется из кристаллического кремния (по сути, из камня). Что не преминули заметить русскоговорящие специалисты.

Фонетическое созвучие не всегда возможно, тогда происходит прямое заимствование слова из другого языка. Хотя русский язык является довольно гибким в силу отсутствия в нем жестких форм, что часто позволяет находить созвучные слова и выражения.

Компьютеры стремительно вошли во все области жизни – искусство, наука, современный бизнес, общение и развлечения невозможны без использования компьютерных технологий. На сегодняшний момент любая область применения компьютера выделяется хотя бы двумя-тремя словами, присущими только ей. Хотя слов может быть гораздо больше – одни только компьютерные игры дадут несколько сотен: экспа, левел, юнит и другие.

Слова в статье разделены на группы, в соответствии с областью их применения. Статья не претендует на абсолютную точность и полноту изложения. К тому же любой язык, в том числе жаргонизмы, постоянно развиваются, пополняются, изменяются. И потому нет ничего более скучного и бесконечного, чем пытаться вложить в словари все доступные на данный момент слова и выражения.

Терминология зачастую неотделима от жаргона. Даже профессионалы то и дело смешивают в своей речи и в журнальных и газетных статьях как официальные термины, так и «сленговые» слова.

Ниже в словарике, там, где это возможно, будут даны комментарии и соответствующие английские термины.

Составные части компьютера

компьютерный жаргон винт

Первыми свои жаргонные имена получили компьютерные комплектующие: их названия постоянны уже несколько десятилетий, так как широкое распространение компьютеров у нас в стране началось примерно в середине 80-х прошлого века.

Комп – компьютер, а ПК – персональный компьютер, ЭВМ – электронно-вычислительная машина.

Железо (хард) – любые комплектующие компьютера (“hard” по-английски).

Камень – это процессор. Так же иногда говорят просто проц.

Винт – винчестер, он же жёсткий диск (англ. hard disk).

Видюха – видеокарта.

Мать (мама) – материнская плата (англ. motherboard).

Мозги – оперативная память.

Клава – клавиатура.

Мышь (мышка) – теперь это уже даже и не сленг вовсе, по-другому и не назовёшь (англ. mouse). Когда-то говорили более точно «манипулятор мышь», но «манипулятор» исчез со временем. Также из сочетания «компьютерная мышь» прилагательное «компьютерная» исчезло.

Телевизор – иногда так «ласково» называют монитор. Более «жесткое» название – морда, которое теперь редко применяется. А более «мягкое» – монька.

Ящик – сам корпус системного блока иногда так называют. Более устаревший жаргонный термин – башня.

Сидюк – Cd-rom, устройство для чтения компакт-дисков. Оно становится экзотическим в связи с развитием технологий, поэтому термин потихоньку исчезает из жаргона. Шуточное наименование такого устройства – полочка для кофе.

Резак – аналог cd-rom, c возможностью записи дисков.

Болванка – записываемый cd-/dvd-диск, изначально пустой, предназначенный для записи данных.

Лазарь – лазерный принтер.

Пень – Пентиум, от англ. Pentium (произносится Пентиум) – процессор Intel пятого поколения, который пришёл на смену Intel 80486 (обычно его называют просто 486).

Хрюша – операционная система Windows XP, которая появилась в 2001 году. Две английские буквы XP добрые русские люди заменили на«хрюшу».

Приведу компьютерный анекдот, где используются приведенные выше термины: «Отдай мне мой камень, а то я твою мать продам».

Компьютерный жаргон для программ

жаргон софт ос

Далее немного о программах и о том, что с ними связано.

Софт – любое программное обеспечение, любая программа, приложение, программный код (англ. — soft, software)

Форточки (окна, винды) – окна Windows, окна операционной системы.

Ось – операционная система (OS – сокращение от англ. Operation System).

Полуось, Ось пополам – операционная система OS/2. Система потихоньку исчезает, следом  отмирает и термин.

Линуха (линолеум) – операционная система Linux. Кстати, линолеумом иногда ещё называют версию Windows Millennium по отдалённому созвучию.

Вакса – операционная система VAX.

Фотожоп – а это, простите, программа Adobe Photoshop.

ЭмЭрЗе – «буквальное» прочтение названия музыкального формата mp3 [эм пэ три]. Используется для аудио-файлов.

Ася (аська) – ICQ, ранее весьма популярный Интернет-пейджер.

Глюк – ошибка в программе.

Глючить – функционирование программы происходит нестабильно, с ошибками.

Баг – синоним «глюк». Первые компьютеры были настолько большими, что в них селились осы и прочие насекомые, порой «отпечатывающиеся» на выводящих устройствах и вызывающие поломки. Их-то и звали bugs (жуки).

Прога – программа. Пример: «У меня не работает эта прога.»

Код – текст программы для компьютера. Выглядит весьма загадочным для непрофессионалов. Вероятно, потому так и назван.

Дрова – программа (пакет программ), отвечающих за работу конкретного устройства или оборудования. Обеспечивают связь между компьютером и устройством. Появилось благодаря слову «драйвер» (от английского driver – водитель).

Шить – записывать (прошивку) программную часть устройства (например, роутер, модем,  другое). Аналогично – перепрошить.

Как говорят о пользователях

Далее некоторые слова, обозначающие пользователей, и их возможные действия.

Ламер (ламо) – от английского lamer (хромой). Родилось в компьютерных играх, распространилось на все сферы. Человек, ничего не умеющий, но много о себе думающий. Часто применяется в презрительном обозначении новичков.

Ламерить – быть ламером. Делать что-то неумело.

Капитанить – говорить о том, что всем давно известно и понятно. Произошло от выражения «Капитан Очевидность».  Например, можно встретить такой текст: «Капитанишь, уважаемый? То, что ты сказал — это бесспорные истины».

Чайник – человек, который пытается осваивать компьютерные технологии.

Юзер – пользователь (англ. user), который уже освоил некоторые технологии.

Юзать – использовать. Употребляется в отношении программ и комплектующих. Например, фраза «я юзаю Фотошоп» означает, что «я использую Фотошоп».

Продвинутый юзер – бывший юзер, поднявшийся на ступеньку выше в своих компьютерных знаниях и умениях.

Юзверь – человек, считающий себя грамотным юзером, но на самом деле просто продвинутый ламер.

Админ – администратор, знающий и умеющий намного больше простого юзера.

Сисадмин – самый «крутой» администратор системы (сокращение от «системный администратор»), который не только знает все, но и может для других юзеров устанавливать правила и ограничения на использование ресурсов компьютера и Интернет сети. Сисадминам часто присваивают категории их «душевности» по отношению к юзерам, например, «злобный сисадмин», «душка», «личный сисадмин» и т.п.

Айтишники – IT специалисты (произносится ай-ти, сокращение от англ. Information Technology — информационные технологии). В эту группу входят и Web-мастера, и программисты, и сисадмины, и инженеры-техники. Общее у них то, что они хорошо разбираются в своем деле.

Жаргон из области Интернета

Интернет объединяет любые сленги и жаргоны, перемешивая их, а так же рождает только ему присущие слова. Итак, заглянем в словарь интернет терминов.

Ник (никнейм) – имя пользователя в сети. По-моему, феномен добровольного выбора второго имени достоин отдельного исследования. Распространено повсеместно (англ. nickname, кличка).

Вафля – WiFi. Подключение к интернету с помощью радиосвязи, то есть, по Wi-Fi. Слово «вай-фай» находчивые русские люди превратили в «вафлю».

Скачать – перенести информацию из Интернета на компьютер.

Засосать – в целом, означает «скачать». Однако иногда имеет негативный смысл «подцепить вирус».

Залить – закачать файлы со своего компьютера куда-либо в Интернет. Означает действие, противоположное тому, чтобы «Скачать».

Борда – раздел в форуме (от англ. board, буквально «доска»).

Доска – смотри «Борда».

Офф – состояние «вне сети». Пошло от программы icq, где есть статусы online (в сети), offline (вне сети) и другие. Используется как существительное («Я ухожу в офф»).

Онлайн – состояние «внутри сети», подключен к сети. Противоположность состоянию офф.

Вирь – от слова «вирус». К видовым различиям вирусов относится слово «троян», «слезы».

Хакнуть – взломать.(от англ. hack).

Хакер – тот, кто занимается взломом программ, сайтов, систем защиты, вплоть до преодоления защиты банковских и государственных секретов. Наказуемое деяние согласно законодательствам многих стран мира.

Мыло — электронная почта (от англ. mail – почта).

Смайл (-ик) – набор символов, выражающих эмоцию. Сейчас смайлики стали графическими, красивыми и обаятельными. Но еще остались текстовые смайлики, значения которых приходится расшифровывать, например: :-), :-(, :-О, :-Е (без запятых, естественно). В этот набор входят следующие элементы: глазами является двоеточие :), нос обозначается с помощью тире – и форма губ.

Вот, что означают некоторые текстовые смайлики:

:-) улыбка, радость;

:-( огорчение, расстройство;

:-О удивление;

:-Е злоба («вот какие у меня острые зубы…»).

Смайликов существует великое множество. Слово «смайлик» произошло от английского «smile» – улыбка.

Лол (иногда lol) – сокращение от английского выражения Lots Of Laugh, что означает «много-много смеха» или ржунемогу. Можно встретить даже «мегалол».

Мордокнига – социальная сеть Фейсбук. Является жаргонным переводом слова Facebook, которое можно разбить на два английских слова: face — лицо, book — книга.

Гугл – поисковая система Google.

Гуглить (погуглить) – поискать ответ в Гугле (Гугпоисковая система Google).

Яша – поисковая система Яндекс (англ. Yandex).

Немного жаргона из компьютерных игр

жаргон компьютерных игр

Компьютерные игры – двигатель компьютерного прогресса. Кажется абсурдным, но оспорить невозможно. Их сленг обширен и разнообразен, я приведу небольшую часть.

Экспа – применимо к RPG-играм. В целом это означает попробовать, проверить, поэкспериментировать, набраться опыта во время игры. От англ. experience (опыт).

Юнит – какое-либо существо в стратегических играх.

Квака – название игры Quake.

Квакер – любитель игры Quake.

Халфа (халва) – название игры Half-life.

Контра – название игры Counter-Strike.

Тракторист – игрок, играющий в игры только клавиатурой, без помощи мыши.

Гост – призрак. Применяется в самых разных сочетаниях (англ. ghost).

Гост(2) – гость. Применяется в самых разных сочетаниях (англ. guest).

Стрейф – вид передвижения персонажа игры в экшенах, быстрый приставной шаг. Позволяет эффективно маневрировать под огнём противника в стрелялках.

Чит – нечестный код, позволяющий получить особые способности или возможности. Это считается «низким», недостойным (англ. cheat).

Читер – человек, пользующийся кодами.

Кикнуть – выкинуть одного игрока из игры «управляющим» в сетевой игре. За читерство можно получить пинок (англ. kick – пинок).

Кепмер – игрок в сетевой игре, играющий тактикой «засад». Многими в это слово вкладывается негативный оттенок.

Геймер – игроман.

Гамиться (синоним гамесить, гамать) – играть в игру. От англ. game – игра.

Гамеса (син. гама) – игра.

Игра лагает –игра притормаживает, периодически зависает из-за слабой мощности компьютера.

Погонять – попробовать в использовании, в частности, поиграть.

Вот так примерно может выглядеть краткий обзор некоторых употребляемых слов в компьютерном мире.

Упражнения по компьютерной грамотности

Не подглядывая без острой необходимости в шпаргалку (в статью, написанную выше), проверьте себя на знание компьютерных слов:

Загрузка ... Загрузка …

Далее выберите те термины из области интернета и компьютерных игр, которые Вам понятны. Проголосуйте за них:

Загрузка ... Загрузка …

А какие термины из компьютерного жаргона Вы используете? Напишите в комментариях, я добавлю их в статью.

Дополнительные материалы:

Словарь

Статья впервые опубликована 7 октября 2011 года.
Обновлена 16 ноября 2019 года.

Получайте новые статьи по компьютерной грамотности на ваш почтовый ящик:

Необходимо подтвердить подписку в своей почте. Спасибо!

Номинативная и эмоционально-экспрессивная функции порождают богатую синонимику компьютерного жаргона.

Наш речевой опыт не оставляет возможности сомневаться в том, что структура речи, ее свойства и особенности могут будить мысли и чувства людей, могут поддерживать обостренное внимание и вызывать интерес к сказанному или написанному. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Синонимия может быть использована как прием обогащения содержания речи. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Каждый из синонимов, отличаясь оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому, всестороннему описанию явлений действительности.

Например, синонимический ряд аппарат — числогрыз — банка обозначая одно и тоже слово «компьютер», каждая из приведенных жаргонных новаций отражает какое-либо качество предмета (техническое оборудование — аппарат, функциональная характеристика: электронно-вычислительная машина — числогрыз, вмещение информации — банка).

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, то есть называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать. Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, то есть обладают экспрессией.

Сравните: мама — мамка — вешалка. Данный синонимичный ряд имеет однословный синоним в научной терминологии — «материнская плата». Компьютеризмы мамка, вешалка дают явную отрицательную оценку, тогда как жаргонизм мама передает положительное отношение.

Все компьютеризмы имеют параллельные обозначения в терминологии. Однако если сопоставить какое-либо слово из данной группы и соответствующий ему термин, то можно заметить, что при полном совпадении денотата, жаргонное слово отличается наличием дополнительной семантики экспрессии или оценки.

Например, термин «компьютер» имеет ряд жаргонных синонимов: железо — глюкало — металлолом. Предметная отнесенность у данных слов одна, но оценка, которая дается качеству работы электронно-вычислительной машине, разнообразна. Так, железо — «о старом, но надежно работающем компьютере», глюкало — «о плохо работающем, дающем сбои компьютере», металлолом — «об устаревшем компьютере».

Наиболее ярко семантика оценки проявляется в компьютеризмах, обозначающих пользователей компьютеров.

Например, лакер — участник сетевого форума, который редко посылает свои сообщения, но прочитывает все чужие (ироничное, пренебрежительное); чайник — начинающий пользователь компьютера (ироничное), ламер — неопытный пользователь, нежелающий учиться (пренебрежительное, негативное), флеймер — конфликтный пользователь сети (неодобрительное), гуру — опытный программист (уважительное) (см. приложения №1, №11, №16).

Синонимия способствует широкому и свободному использованию языковых единиц в речи, позволяющих оптимально выразить информацию, в соответствии с целями, ситуацией, условиями, содержанием общения.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. В центре картины мира носителя компьютерного жаргона находится сам компьютер: ни одно другое слово, входящее в компьютерный жаргон, не имеет такого количества синонимов.

Например: аппарат, банка, бандура, бима, бочонок, бука, бычок, вакса, глюкало, железо, керогаз, комп, компостер, компухтер, контупер, крокодил, металлолом, наколенник, пеньтюх, пися, пропентюх, проха, псих, путер, тачка, цампутер, числогрыз, шестиум (см. приложение № 1). Жаргонизмы данного синонимического ряда дают оценку (бандура) или предлагают более экспрессивный (компухтер, керогаз), образный (числогрыз), грубовато-сниженный (писюк) вариант обозначения этого профессионального понятия. Для этого могут привлекаться уже существующие слова (в случаях тачка, пень, бочонок, бандура, керогаз), когда у слова в дополнение к уже имеющимся развивается еще одно значение.

Синонимические ряды позволяют выстроить определенную градацию компьютеризмов, выстроенных по убыванию или возрастанию какого-либо признака.

Для примера можно взять прилагательные, характеризующие качество программы: мастерская — пользовательская — багистая — глючная — ламерская гнилая. Данный синонимичный ряд выстроен по возрастанию в словах эмоционально-оценочного компонента и стилистического снижения (от профессионально сделанной программы — мастерской (уважительное)- до неумелой — ламерской (пренебрежительное) — и неправильно сделанной — гнилой (грубое)) (см. приложения № 1 и № 16).

Характер образования синонимов указывает на непринужденный, грубоватый, дружеско-фамильярный тон общения, на неофициальные отношения между участниками компьютерной коммуникации, которые обычно устанавливаются в обществе близких друзей, связанных работой и общими интересами, среди которых компьютер присутствует в качестве некоторой очеловеченной, активно действующей субстанции. Здесь представлен широкий спектр возможных наименований:

а) экспериментирование с звуковой оболочкой слова — компухтер, контупер;

б) «карнавальные», созданные по моделям образования слов низкой семантики: псих, пися, пентюх;

в) вульгарные и просторечные наименования: банка, бандура, тачка, образованные по принципу переноса по смежности;

г) дружеские с использованием уменшительно-ласкательных суффиксов или созданных путем приписывания жаргонной номинации имени человека: ибээмка, ибээмочка, бима, Дима, Димочка;

д) престижно звучащие, при создании которых используется активная в молодежном жаргоне тенденция придания словам иностранного облика путём их сокращения: комп, путер, аппарат.

В жаргоне образуются соотносительные ряды слов, выражающие родовидовые отношения.

С функциональной характеристикой компьютерной жаргонной лексики тесно связана ее семантическая характеристика.

Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров.

История

Появление терминов

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов[1]. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG,

Внедрение сленга

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры [2]

Методы внедрения

Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или трудно произносимого.[3]

Сюда можно отнести:

  • сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт, макинтош — мак);
  • универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка, мама, матка), струйный принтер — струйник, клавиатура — клава).

«Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией.[4] Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»).[5]

Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит».[2]

Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система пентюх, пень — микропроцессор квак, квака — игра

Словообразование

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:

  • игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;
  • Утилиты — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.

Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).

В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.

С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.

С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).

Примеры сленговых слов

# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

#

  • :-) — улыбка, краткое изображение улыбающегося человека во время текстового общения. См.: смайл, смайлик.
  • ![выражение] — отрицание фразы, соответственно выражениям !(expession) в некоторых языках программирования. Например: «!волнует» — «не волнует». Можно использовать во фразах: ЯТ!П — Я такое не пью.
  • <3 — (англ. Love (a sideways heart) — Любовь (лежащее на боку сердце)
  • 10x — (англ. Thanks) спасибо
  • 2 — (англ. to — к, до, в) указание направления, обращение (например: 2 имя)
  • 2.71 — замена буквы «e» (применяется для эвфемизации матерных выражений)
  • 2U — (англ. To you) Для Вас
  • 3.14 — замена слога «пи» (иногда применяется для эвфемизации матерных выражений)
  • 4 — (англ. for — для) например, «4U» — (англ. for you) «для тебя».
  • 4YI — к вашему сведению. См.: FYI.

A

  • AFAIK — (англ. as far as I know) насколько я знаю
  • AFAIR — (англ. as far as I remember) насколько я помню
  • AFK — (англ. away from keyboard) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера)
  • ASAP (англ. as soon as possible) как можно быстрее

B

  • BB — (англ. Bye-bye) до свидания!
  • BBS — (англ. be back soon) скоро вернусь
  • BggBu-ga-ga — сокращение от Бу-га-га, что значит сильный смех
  • Black magic — работающий программный код неясного устройства

  • BRB — (англ. be right back) скоро вернусь (вернусь через минуту)
  • BSoD — (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти. Экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset». В операционных системах семейства Windows он синего цвета.
  • BTW — (англ. by the way) кстати (между прочим)

C

  • CU l8r — (англ. see you later) увидимся позже
  • cya — (англ. see you around, американский сленг: see ya) увидимся

E

F

  • англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос—ответ»), аналог (в русском языке) — «ЧАВО» (частые вопросы)
  • FYI — (англ. for your information) к вашему сведению
  • FTW — (англ. for the win) для победы, за победу

G

  • GG
  1. (англ. good game) благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему
  2. Также употребляется при выходе из игры, в контексте — thx for gg
  • GGG — смех (гы гы гы)
  • GL — (англ. good luck) удачи!
  • Gratz, gz — (англ. Congratulations) Поздравляю! (Поздравление с чем-либо)

H

  • HF — (англ. have fun) веселой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!).

I

  • IIRC — (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память
  • IMHO — (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению (ИМХО)
  • IMO — (англ. in my opinion) по моему мнению

J

K

  • KISS — (англ. keep it simple, stupid) «сделай проще, глупый» (принцип программирования: «не усложняй»). Также термин официально встречается в экзаменах

L

  • LMAO — (англ. laughing my ass off) дико смеяться
  • LOL — (англ. laughing out loud, lots of laughing) — громко смеюсь

N

  • N1 — (англ. nice one) хороший или (англ. number one) номер один (лучший)
  • NP — (в ответ на благодарность) англ. No problem Нет проблем
  • NSFW — англ. Not safe for work Небезопасно для работы

O

  • OMG — (англ. oh, my God) «о, Господи» — выражает удивление, раздражение.
  • OMFG — (англ. oh, my fucking God) то же что «OMG», только матерное
  • O RLY? — (англ. oh really?) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY», а за этим уже следует «NO WAI»)

P

  • pls, plz — (англ. please) — сокращение от пожалуйста, получившее широкое распространение сначала в чатах, а затем и вне их
  • PM — англ. Private message — приватное сообщение, используется часто в IRC и веб-форумах

R

  • ROTF — (англ. rolling on the floor) катаюсь по полу (поначалу употреблялось наравне с ROTFL)
  • ROTFL, ROFL — (англ. rolling on the floor laughing) катаюсь по полу от смеха
  • ROTFLMAO, ROFLMAO — (англ. rolling on the floor laughing my ass off) катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал
  • ROTFLMAOSTC — см. выше + scaring the cat, «пугая кота/кошку»
  • англ. read the following (fucking, fine) manual) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в англ. Read Tutorial, Follow Manual» — «прочти инструкцию, следуй руководству»

S

  • STFU — (англ. shut the fuck up) грубое «заткнись»
  • STFW — (англ. search the fucking Web) поищи информацию в сети (более точный перевод — «поищи в чёртовом вебе»)

T

  • Thnx!, иногда tnx, thx (THX),10x — (англ. thanks) спасибо
  • ttyl — (англ. talk to you later) поговорим попозже, в другой раз

U

UPD — сокращение от UPDate — добавление, обновление к теме, посту.

V

  • Voodoo programming — программирование без чёткого понимания языка или основ программирования; в результате программа обычно не работает, либо работает, но автор не может объяснить как

W

  • W8 — (англ. Wait) Подожди
  • WB
  1. (англ. Welcome Back) рад, что ты вернулся
  2. (англ. Write Back) ответь(те)
  • WBR — (англ. With Best Regards) С наилучшими пожеланиями
  • WTF — (англ. What The Fuck) WTF означает «что за..?»
  • англ. What You See Is What You Get) «что видишь, то и получишь», произносится как «ви-зи-виг» — визуальные средства редактирования

X

Y

Z

  • ZOMG (англ. Z oh, my God ) — ошибочное написание аббревиатуры фразы англ. Oh My God, «Боже мой!». Так как буква латиницы «Z» в клавиатурной раскладке QWERTY расположена рядом с кнопкой Shift, можно ошибиться, написав вместо «OMG» — «ZOMG». Латинский оригинал часто употребляется в форме «ZOMG!!!!11!1!», где кроме Z в начале показная небрежность пишущего подчёркивается единицами в ряду восклицательных знаков. Часто употребляется в irc-сетях и в

А

  • Авата́р, Авата́рка, Авата́ра, Ава́тка, А́вик, А́ва, А́вчик, Авато́р, Юзерпи́к — картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица». В основном используется на форумах, в блогах и IM
  • Адми́н — системный администратор
  • Айпи́, Айпи́шник — IP-адрес.
  • Айтишник — работник в IT сфере.
  • Анли́м (англ. unlimited, /ʌnˈlɪmɪtɪd/) — доступ в Интернет с неограниченным трафиком.
  • Анре́г (англ. unregistered) — незарегистрированный пользователь
  • Аноним (англ. anonymous) — анонимный, незарегистрированный пользователь
  • Апгрейд (от англ. up — повышение, grade — качество) Увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков
  • Апгре́йдить — (англ. upgrade), Обновить что-либо.
  • Асм, А́сма — язык программирования низкого уровня Assembler, от расширения файлов «ASM».
  • А́ська, Ася — интернет-пейджер (программа для мгновенного обмена сообщениями) по протоколу
  • Афаир — AFAIR (As Far As I Remember) — насколько я помню

Б

  • Баг — (англ. bug — жук, насекомое) — ошибка (сбой) в программе . Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить».
  • Бан — используется в Веб-форумах или чатах. Запрет для пользователя отправлять сообщения. «Забанить, наложить бан» ввести запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Барсик — язык программирования Бэйсик.
  • Бато́н, Ба́ттон — (англ. button) кнопка. «Прессовать батоны» (англ. press button) «Жать/давить батоны» — работать за клавиатурой. «Топтать батоны» — работать мышью. «Волшебный батон» — Magic Button в ZX-Spectrum.
  • Баш, Башорг, БОР — Рунета»
  • Баян’, Боян — Старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу — порвали два баяна».
  • Бб или 66 — (англ. bye-bye) до свидания!
  • Блин
    1. компакт-диск
    2. один из дисков диск-пакета внутри винчестера
    3. дистрибутив GNU/Linux «BLin».
  • Болванка — чистый записываемый компакт-диск.
  • ББС, Борда — англ. bulletin board system), электронная доска объявлений;
    • В японской части WWW словом «BBS» обычно называют веб-форум.
  • Бродилка — браузер (англ. browser); также игрушка типа «квест» или шутер от первого лица.
  • Бубунта — (англ. Ubuntu) — Пренебрежительное название популярного дистрибутива GNU/Linux Ubuntu.
  • Бук — ноутбук.
  • Бутить — загрузить компьютер.
  • Бэка́пить — делать backup, создавать резервные(страховочные) копии.

В

  • Варез — нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского warez.
  • Васик (англ. BASIC) — язык программирования Бэйсик. См. также: Барсик.
  • Ве́сить, Ве́сит — иметь/имеет размер (о файле). См. также: метр, гектар, тонна.
  • Видюха, Вика — видео‐ (графическая) карта.
  • Вика, Вики
  1. Википедия
  2. Любой сайт на базе wiki-движка (например, «локальная вики», «корпоративная вики»)
  3. Базовая 3D модель «Виктория» от фирмы DAZ
  • Винт, Винч — жёсткий диск. От «винчестер».
  • Виндово́з, Винды́, Винда́, Вынь — операционная система Microsoft Windows.
  • Виндузятник, Вендузятнег, Вантузятник — пользователь ОС Microsoft Windows.
  • Винтуке́й — ОС Windows 2000 (Win2k).
  • Виртуалка — виртуальная машина либо менеджер виртуальных дисков.
  • Вирь — компьютерный вирус.
  • Виснуть — попадать в неотвечающее состояние (о компьютере, об операционной системе).
  • Витуха — витая пара, сетевой шнур для соединения нескольких компьютеров в локальную сеть.

Г

  • Гамать, Гаймить — играть
  • Гаджет
  1. техническое приспособление, от gadget
  2. программы, включаемые в боковую панель операционной системы.
  • Гейм , Га́ма — Компьютерная игра, от англ. game
  • Геймер — от англ. gamer — игрок, человек, играющий в компьютерные игры.
  • Глюк — некая ошибка в программе, вызванная неправильным кодом, либо сторонними программами. Проявляется случайно и редко, в отличие от Бага, который появляется неоднократно.
  • Глю́чить — работать с ошибками (о компьютере, операционной системе, программе).
  • Гнусный, Гнушный, гнутый — написанный под эгидой GNU (пример: «гнутые кодеры»).
  • Голубой зуб, синий зуб — интерфейс — компьютерная мышь.
  • Гуглить — искать в Интернете (произошло от названия — приложение, обладающее гу́ем (см. ниже). В более широком смысле — что-либо, относящееся к гую.
  • Гуй, гуйня́, гуи́ — Графический интерфейс пользователя (англ. GUI, Graphical User Interface).
  • Гуру (учитель) — уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

Д

  • Движо́к, Двигло́ (англ. engine) — выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например, библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), движок поддержки сайта (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.
  • Дева́йс (англ. device, [dɪˈvaɪs]) — любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.
  • Дебажить (англ. debug) — искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге)
  • Дежице — см. Девайс. Возникло из-за некорректного отображения латиницы на терминалах Videoton.
  • Де́мо, Де́мка — 1) Неполная (ознакомительная) версия программы или игры. 2) небольшая программа (порядка 1‑300 КБ), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр. Таким образом, демо является симбиозом программирования и искусства. См.: Демосцена.
  • Дефо́лт (англ. default) — значения, присваиваемые параметрам автоматически («по умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.
  • Диала́п — модемное dial-up соединение.
  • Дистр, Дистрибути́в — комплект ПО, предназначенный для распостранения.
  • До́ка — сопроводительная документация.
  • Дрова (англ. driver) — драйверы

Е

  • ЕМНИП — Если Мне Не Изменяет Память
  • ЕВПОЧЯ — Если Вы понимаете, О Чём Я

Ж

  • Жаба

  1. См.: Фотожаба.
  2. MUD-клиент Jaba
  3. Язык программирования JavaScript.
  4. Жаб(б)ер, Жабёр — (англ.
  5. Железо — комплектующие для компьютера.
  6. Железячник — человек, следящий за появлением нового железа, хорошо разбирающийся в нём.
  7. ЖЖ, ЖыЖа, Жежешка — Живой журнал
  8. З

    • Заба́нить, заба́бить — запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban), запретить доступ к какому-либо ресурсу (например, «забанить .mp3 файлы на проксе»).
    • Зависание — нерегламентное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система и/или программа не реагирует на действия пользователя. В том числе и Синий Экран Смерти
    • Зали́ть — закачать файл на сервер.
    • Залоги́ниться — войти в систему под определённым именем пользователя. См. также: Логин.
    • Зипова́ть — использовать архиватор, компрессирующий данные в формат zip.
    • Зу́хель, Зю́ксель, Зю́хель, Цуксель или Цуксл — оборудование фирмы постскриптум), набранные на клавиатуре ЙЦУКЕН в режиме русского языка (видимо происходит из факта того что зачастую при быстрой печати пользователь забывал переключать язык клавиатуры, что при написании PS рождало буквосочетание ЗЫ, которое и прижилось в таком виде).

    И

    • Игно́р (англ. ignore — игнорировать) — метка, накладываемая участником чата (многопользовательского или программы мгновенного обмена сообщениями) на другого участника, при которой система игнорирует сообщения от второго первому. Либо же простое игнорирование сообщений.
    • Иксы — среда X Window System в ОС ИМХО — от en:IMHO, англ. In My Humble Opinion, «по моему скромному мнению». Имеются русские «бэкронимы» «истинное мнение, хрен оспоришь» и «имею мнение, хочу озвучить», также часто встречается «имею мнение, хрен оспоришь», которое можно считать производным от ранее озвученных.
    • Инет — Интернет.
    • Ирка — система он-лайнового общения
    • ИксПя, ИксПи — ОС Windows XP. См. также: Хря, Хрюша, Хиппи, Хрень.
    • Ишак — Браузер Internet Explorer[6]

    К

    • Камень — центральный процессор.
    • Капча — Каспер, Кашпировский, Кашперский — Антивирус Касперского.
    • Кача́лка — менеджер закачек.
    • Квака, Квача — Игра KDE.
    • Ке́мпер — игровой термин, обозначающий игрока в играх типа 3d-Action, предпочитающего отсиживаться в укромном углу и набирать фраги, стреляя из своего укромного места.
    • Квип, кип — программа для обмена мгновенными сообщениями по протоколу QIP».
    • Клава — клавиатура.
    • Ко́дер — программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода — в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.
    • Комп — компьютер.
    • Копипа́ст, копи-паст — от англ. Copy-Paste — копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.
    • Корень — первая директория в дереве (корневая директория).
    • Корка — от англ. en:core dump, файл с дампом памяти, остающийся на диске после аварийного завершения программы в «А корки кто удалять будет?!» «Когда научишься находить ошибки по стеку корки наступит твое время уходить» — Дао программирования.
    • Крыса
    1. Манипулятор — мышь, особенно советского производства.
    2. &RQ, R&Q (модификация &RQ).
    • Крэк — специальная программа (или файл) для взлома программного обеспечения, как правило, проприетарного.
    • Крэкер
    1. Человек, взламывающий системы защит (в частности защиты программного обеспечения).
    2. Человек, который занимается созданием крэков.
    • Кряк, кряка, крякалка, крак — Крэк (см. выше).
    • Крякер, Кракер — Крэкер (см. выше).
    • Крякнуть, крэкнуть — взломать программу.
    • Ксакеп
    1. Пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером.
    2. Журнал «Хакер»
    • Ку
    1. Компьютерная игра из серии Кин-дза-дза
    • Кулхацкер (от англ. cool hacker) — пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером
    • Куки, Кукисы (от англ. cookies) — небольшой фрагмент служебной информации, помещаемый веб-сервером на компьютер пользователя. Применяется для сохранения данных, специфичных для данного пользователя и используемых веб-сервером для различных целей.

    Л

    • Лаг — (англ. lag, [læɡ]) задержка, торможение или медленная работа чего либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.
    • Ламер — (англ. lamer — хромой) неумелый пользователь ЭВМ с завышенной самооценкой.
    • Лекарство:
    1. То же, что «Таблетка от жадности», «Таблетка», «Таблэтка», Крэк
    2. Средство для решения внезапно возникшей проблемы или устранения ошибки, препятствующих работе.
    • Линух — операционная система Linux (см. выше).
    • Личка — Приватные сообщения. См.: PM.
    • Логи́ниться — входить в систему под определённым именем пользователя. См. также: Логин.
    • ЛОЛ — (англ. lol — «Laugh[ing] out loud») — громко хохотать. Как правило, используется для выражения комплимента к чувству юмора у собеседника. Нередко используется в спорах, как выражение неуважения к аргументам оппонента. Для усиления эффекта, серединная буква «о» нередко мультиплицируется, например, «лоооооооооооооооол». Изредка употребляется как «Ламер Он-Лайн».
    • Лытдыбр — дневник. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr». Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора.

    М

    • Мастда́й, Мазда́й — (англ. must die) обозначение ОС семейства Windows (первоначально относилось только к сырой Windows 95, по мере повышения качества продуктов Майкрософт термин употреблялся все реже) или любого низкокачественного продукта. Также может употребляется в исходном значении (должен умереть/сгинуть), например, «попса маздай».
    • Мама, Матка, Мать, Мамка Материнка, Мазер, МБ — материнская плата.
    • Ман — англ. man (команда в unix/linux системах — сокращение от manual) руководство по использованию.
    • Мелкомягкие — компания сообщение (в чате, форуме, IM)
    • Мозги́ — ОЗУ.
    • Муля, мул, емуля — Программа пиринговой сети Мускуль, Майскул — СУБД Мы́льница — электронная почта, сообщение в электронной почте или адрес в электронной почте (от mail).
    • Мы́лить, намы́ливать — посылать сообщение по электронной почте («киньте в меня мылом!»).

    Н

    • Наладонник — КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником», от англ. pocket (карман).
    • Нареза́ть — записывать на Novell NetWare
    • Ниббл — (от англ. nibble) — половина байта, 4 бита.
    • Ник — (от англ. nickname, nick) — псевдоним, прозвище
    • Никсы — ОС семейства
    • Нуб — от английского «noob», сленговая форма от «newbie» — новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учёбе ламер).

    О

    • Оверквотинг — чрезмерное цитирование в ответе на сообщение в эхоконференции.
    • Оверклокинг — разгон центральных процессоров (англ. CPU) и других компьютерных комплектующих: Видеокарта, Память, Bridge’евые процессоры.
    • Огнели́с — браузер Mozilla Firefox. См. также: Лиса, Лисичка.
    • О́кна, Око́шки — ОС Microsoft Windows.
    • ОЛДЖ, ФЫВА — раскалдка русской клавиатуры для слепого набора, при котором под четырьмя пальцами правой руки (слева на право начитая с указательного) находятся соотвественно буквы о (клавиша J), л (клавиша K), д (клавиша L), ж (клавиша :). А под пальцами левой (слева на право начиная с мизинца) — ф (клавиша A), ы (клавиша S), в (клавиша D), а (клавиша F).
    • Операти́вка — оперативная память.
    • Осёл
      • Клиент пиринговой сети сети eMule), тоже что Муля.
      • Браузер Internet Explorer[7]
    • Ось — OS (Operation System), Операционная система.
    • Офтопик, оффто́пик, офто́п (англ. off topic — «не по теме») — высказывание, обсуждение, или объект, не по теме группы новостей или конкретного разговора (например, Microsoft Windows или BSD в RU.LINUX).

    П

    • Па́га — (англ. page, /peɪdʒ/) — страница в Интернете.
    • Патч — файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).
    • Пень, Пе́ньтюх — центральный процессор марки Intel.
    • Перло́вка, перл, перлу́шка — язык программирования Печеньки — см.: cookies.
    • Пингвинятник — пользователь ОС на ядре Linux, талисманом которого является пингвин.
    • Пингова́ть — использовать программу
    • Пла́нка, Плашка — модуль оперативной памяти.
    • Плюсы́ — язык программирования C++.
    • Подня́ть тремя́ па́льцами[8], Посла́ть на три́ кно́пки — перезагрузить компьютер одновременным нажатием клавиш Ctrl+Alt+Delete.
    • Полуо́сь, Полумух, Попола́м(а) — операционная система OS/2.
    • Пост — сообщение в электронной конференции, форуме или блоге. По́стить — отправлять такое сообщение.
    • Про́га — программа. Про́жить, про́гать — программировать, писать программу.
    • Проши́вка:
    • программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).
    • процесс загрузки программного кода в энергонезависимую память устройства
    • Пурга́ (англ. purge) — массовое удаление к.-л. объектов
    • Пых-пых, Похапэ — серверный интерпретируемый скриптовый язык программирования

      Р

      • Рак:
      • от англ. rack — сменный накопитель
      • Oracle RAC, кластерное решение СУБД
      • Рапи́да — файлообменный сервер Rapidshare
      • Расша́рить — (англ. share, делиться (имуществом)) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).
      • Ребутить — перезагружать (от англ. reboot), Хард ребут — вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.
      • Редире́кт — (от англ. redirect), перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).
      • Реза́к — устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).
      • Рели́з (англ. release) — выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу. В варезных кругах — готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма. Пример — Финальный Релиз (FRE — Final Release Edition) — окончательно доработанный продукт готовый к выпуску в продажу.
      • Руне́т — русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от .ru)
      • Руткит (англ. rootkit) — программа, захватывающая контроль над системой, и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.

      С

      • Сабж — (англ. subj., сокращение от англ. subject) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
      • Санте́хник — специалист, работа которого связана с активным использованием обеспечения, чаще — аппаратного, от Sun Microsystems.
      • Сапёр — 1. Игра MineSweeper. 2. Специалист по внедрению и сопровождению SAP R/3.
      • Серва́к, реже Сервант — сервер.
      • Сетеву́ха — сетевая плата.
      • СЗОТ — Сорри за оффтоп, сокращенное извинение за сообщение не по теме.
      • Сидю́к — CD-ROM или CD-RW.
      • Си́квел — Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.). Также встречаются жаргонные Сикуль и Скуль.
      • Си́мка — модуль памяти SIM-карта.
      • Синий зуб, Синезу́б — (от анг. Bluetooth) — технология радио-связи Синий экран (смерти), синяк, Голубой экран — (от анг. Blue screen of death) сообщение OS о неустранимом сбое в ядре, то же, что BSoD.
      • Сисадмин — СИСтемный АДМИНистратор.
      • Сисоп — СИСтемный ОПератор.
      • Ска́зи — — (от англ. skin — кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.
      • Скоти́на — версия ОС Santa Cruz Operation.
      • Скриншот, Скрин (англ. screenshot — снимок экрана или части экрана.
      • Скриптки́дди — взломщик-недоучка, довольствующийся эксплоитами, найденными в Интернете.
      • Сла́ка, Слаква́рь, Слякоть — дистрибутив GNU/Linux Смайлик. От английского smile — улыбка). Комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение. Например, улыбка: :-)
      • Собака, собачка — «@».
      • Сокпаппет — Виртуал.
      • Солю́ш(е)н — (от англ. solution) описание прохождения игры, решение, подсказки (см.: хинт).
      • Солярка — операционная система Solaris.
      • Сорец, Сорс(ы) — (англ. source) исходный код программы в одном или нескольких файлах.
      • Софт — программное обеспечение, от software.
      • Спам — электронное письмо или сообщение на форуме рекламного характера.
      • Спамить — 1. Посылать спам. 2. При общении на форумах, используется как синоним слова флудить.
      • ССЗБ — (сокр.) Сам Себе Злобный Буратино, фразеологический жаргонизм, происходящий из компьютерной среды. Возник, по-видимому, в конце 1990-х в русском сегменте сети Фидонет, где получил широкое распространение. Возводится к фразе кота Базилио «Буратино, ты сам себе враг» в фильме.
      • Стар, Старка, Старик, Старый, Старыч — игра Starcraft.
      • Струйник — струйный принтер.
      • Сырец, Сырки — см.: Сорец.

      Т

      • Таблетка от жадности, Таблетка, Таблэтка (последний вариант появился, очевидно, под влиянем фразы «Достаточно одной таблэтки!», произнесённой героем Анатолия Папанова в фильме «Бриллиантовая рука») — см.: Крэк.
      • Тётя А́ся — см.: Аська.
      • Трекер — см.: англ. troll) — анонимный интернет-провокатор. В Интернете так называют людей, которые намеренно публикуют (в форумах, группах новостей, в Вики-проектах) провокационные статьи и сообщения, которые призваны вызвать конфликты между участниками, флейм, оскорбления и т. п. Сами подобные статьи и сообщения также иногда называют троллингом.
      • Троллинг (от англ. trolling) — процесс написания провокационных сообщений в Интернете. Подробнее см.: Тролль.
      • Троя́н — троянская программа.
      • Тул, Тулза (от англ. tools) — программное обеспечение, сравнительно небольшая система, которая предназначена в основном для обеспечения функционирования более сложных систем. См.: Девайс.

      У

      • Убунта — ОС Ubuntu.
      • Уних — ОС Упса́, Упээсник — (англ. UPS) источник бесперебойного питания
      • Уююк — см.: Ююк.

      Ф

      • Файлопомойка
        • (пренебр.)
        • Сервер сети с ресурсами открытыми для общего доступа («шары») на который сохраняют всё, что угодно.
      • ФАК — русское произношение слова (англ.
      • Федо́рино го́ре — (англ. Fedora Core) — Свободная ветка дистрибутива GNU/Linux Red Hat.
      • Фейк (англ. fake /feɪk/) — подделка, фальсификация, обман; как правило, используется для определения изменённых (приукрашенных, искажённых) с помощью специальных программ-редакторов оригинальных цифровых фото или видео файлов.
      • Фидо́шник — пользователь сети Фидонет.
      • Фи́ча — (англ. feature /ˈfiːtʃə(r)/ — особенность, свойство) Определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастая прога», «много разных ненужных фич», «это не баг — это фича», «документированная бага является фичей». Также бага, не нарушающая основного функционала и легко поддающаяся лечению.
      • Флейм — (англ. flame /fleɪm/), оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры (holy wars).
      • Флешка, Флешенца, фляшка — (англ. flash /flæʃ):

      1. USB Flash, мобильное устройство хранения информации.
      2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
      • Флоп — флоппи-диск.
      • Флуд — (англ. flood /flʌd/, букв. «наводнение»), иногда флад, многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; Лицо, которое распространяет флуд, на интернет-сленге называется флудером, флудерастом.
      • Форвардну́ть, отфо́рвардить — от англ. forward, переслать письмо.
      • Форточки — названы от логотипа Microsoft Windows, состоящий из четырёх разноцветных окон, символизирующий дружественный интерфейс ОС. В итоге окна были переименованы в разговорной речи среди пользователей персонального компьютера для иронии в «форточки». См.: Окна.
      • Фотожаба (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop)
      1. Поддельная фотография, сделанная с помощью монтажа или наложения графических эффектов.
      • Фривар — (англ. freeware) — бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение. Не следует путать со свободным (для использования, модификации и т. д.) программным обеспечением (англ. Free software).
      • Фрилансер (от анг. freelance — внештатный, вольнонаёмный) — как правило человек нанимающийся на разовые работы по сети и работающий удаленно.
      • Фря, Фряха, Фрибзди, Фрюшка — ОС

      Х

      • Хак — (англ. hack, /hæk/)
      1. изначально (родилось в университете Беркли) модификация кода программы, позволяющая уменьшить размер программы, расширить функциональность или ускорить её работу, наконец просто красивое программистское решение (хороший хак обязательно должен быть красив с точки зрения программистов); соответствует англ. brilliant hack
      2. нестандартное, порой, не самое красивое решение проблемы (грубый, или кривой хак, англ. dirty hack), как правило, основанное на использовании особенностей какой-либо платформы
      3. процесс взлома защиты
      4. программа-модификатор
      • Хакер — (англ. hacker, /ˈhækə(r)/):
      1. Человек, любящий исследовать подробности, детали программируемых систем и стремящийся использовать все возможности, в том числе недокументированные или нетривиальные, в противоположность большинству пользователей, которые предпочитают ограничиваться изучением необходимого минимума. RFC 1392 даёт следующее определение: «Человек, наслаждающийся доскональным пониманием внутреннего функционирования систем, компьютеров и, в частности, компьютерных сетей».
      2. Эксперт по отношению к определённой компьютерной программе или кто-либо часто работающий с ней; пример: хакер Unix.
      3. (не рекоменд.) Злоумышленник, старающийся откапывать деликатную информацию, суя нос не в свои дела.
      4. (не рекоменд.) Взломщик. Отсюда хакер паролей, сетевой хакер (хакер сети). Однако далеко не каждый взломщик является хакером. Правильный термин для этого значения — «взломщик». См. также: крэкер.
      • Халва́
      1. «винт», винчестер, жёсткий диск (от англ. Hard Disc Drive);
      2. компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение (от англ. hardware).
      • Хацкер, Кул-хацкер — пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером.
      • Холивар — (от англ. holy war, /ˈhoʊli ˈwɔː(r)/) священные войны, словесные баталии по поводу какой из обсуждаемых объектов лучше (самый распространенный холивар Windows vs Linux).
      • Хпукс, реже Чпукс — ОС — ОС Windows XP.

      Ц

      • Циска — продукция фирмы Cisco Systems, Inc.
      • Цухел, Цухель — модем фирмы ZyXEL.

      Ч

      • ЧАВО́ — аббревиатура из первых двух букв главных слов «ЧАсто задаваемые ВОпросы» (для «чайников», которая наглядным образом объясняет её читателю, как следует действовать при работе с тем или иным программным или аппаратным обеспечением, не имея никакого изначального понятия о предмете.
      • Чат — общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.
      • Червь — (англ. worm) разновидность компьютерного вируса распространяющиеся, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть.
      • Чи́тер (англ. cheat — жульничество, англ. cheater — жулик) — игрок в компьютерные игры, который старается обмануть программу, либо используя её особенности, либо применяющий чит-коды или чит-программы.

      Ш

      • Шарп, Шарпей — C# (произносится си-шарп), язык программирования. Сам знак # называется Sharp.
      • Шаровары — shareware, условно-бесплатное программное обеспечение.
      • Шара, шаренный или расшаренный ресурс (англ. Shared) — От англ. (Shared). Сетевой ресурс общего пользования (директория, принтер и т. д.).
      • Шкаф, НетШкаф — Netscape Navigator
      • Шкурка — см.: Скин.

      Э

      • Э́мо-ко́дер — начинающий кодер, оставляющий в коде комментарии о своих эмоциональных переживаниях.
      • Энике́й (англ. any key) — любая клавиша.
      • Энике́йщик:
      1. IT-специалист, занятый поддержкой инфраструктуры и пользователей, с весьма широким кругом ответственности
      2. Пренебрежительно — специалист невысокой квалификации, занятый удовлетворением постоянно возникающих требований чайников.
      • Энтя́, Энтя́ха, Энти́ха, Энти́шка — операционная система Microsoft Windows NT

      Ю

      • Ю́зать (что-либо) (от англ. use) — использовать (например, компьютерную программу).
      • Ю́зер, Ю́зверь (англ. user) — пользователь.
      • Юзерпи́к — см.: Аватар.
      • Юниксо́ид — высококвалифицированный пользователь ОС семейства ОС FIDO) или новостное сообщение (заюю́чить.

      Я

      • Я́блочник — пользователь компьютеров фирмы Apple.
      • Я́ва — язык программирования Жаба.
      • Яваскри́пт — язык программирования — сайт файлового хостинга iFolder компании Агава

      Примечания

      В Викисловаре есть статья «Приложение: Компьютерный сленг»

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Компьютерные приложения синоним
  • Компьютерные комплектующие синонимы
  • Компьютерные атаки синоним
  • Компьютерное оборудование синоним
  • Компьютерное мышление синоним