Использование синонимов помогает избежать

Оксана

Оксана

Нужны ли синонимы языку? Казалось бы, гораздо удобнее, чтобы каждая вещь имела одно единственное название. Откуда же и зачем появляются синонимы? Ответ отнюдь не лежит на поверхности.
О богатстве речи можно судить по тому, как мы используем синонимы родного языка. Синонимы обладают большой смысловой выразительностью, служат важным средством обогащения языка.
Синонимы помогают избежать повторения одних и тех же слов, оживляют и разнообразят речь, способствуют передаче тончайших смысловых оттенков. Но писатели не механически заменяют повторяющееся слово его синонимом, а учитывают при этом смысловые и экспрессивные оттенки используемых слов.
Таким образом, употребление синонимов делает нашу речь более точной, яркой и выразительной. Умелое использование синонимов – один из признаков точной и выразительной речи.

Владимир Михеев

Владимир Михеев

Синонимия — одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть немало исключений) .
Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие) , или стилистической окраской (однозначные, т. е. тождественные) , или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный — розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность — окружность, округа (разг.) ; преждевременный — ранний, безвременный (приподн. , книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т. п.) . Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые, а также стилистические.
Для чего же нужны синонимы?
Во-первых, для обогащения речи. Наш родной русский язык тем и отличается от всех других языков. Богатство речи, если толковать это понятие упрощённо, выражается в возможности сказать одно и то же сотней разных способов. Во-вторых, синонимы просто необходимы для передачи в речи различных оттенков значений того или иного понятия. А также для более тонкой передачи отношения говорящего к тому предмету, о котором идёт речь.
Роль синонимов в речи исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и т. д. http://www.velikiy-i-moguchiy.ru/leksicheskie_sinonimy_ih_tipy_i_rol_v_yazyke.html

автор: Марданова Элина Илюсовна 7Г класс

Руководитель: Загороднева Галина Васильевна

учитель английского языка МАОУ “СОШ №6” им. А.И. Гордиенко город Нягань ХМАО – Югра

АНГЛИЙСКАЯ СМНОНИМИКА – ОДНА ИЗ САМЫХ ВАЖНЫХ ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА ДЛЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНОЙ И ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

     НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ

  «ШАГ В БУДУЩЕЕ»

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

ХАНТЫ-МАНСИЙСКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ – ЮГРА

АНГЛИЙСКАЯ СМНОНИМИКА – ОДНА ИЗ САМЫХ ВАЖНЫХ ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА ДЛЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНОЙ И ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

Научно-исследовательская работа

                              Авторы:

                             Вараксина Кира Петровна, учащаяся 7А класса,

                             Курмиева Алена Олеговна, учащаяся 7А класса,

                             Марданова Элина Илюсовна, учащаяся 7Г класса

                              Муниципального автономного общеобразовательного учреждения

                             «Средняя общеобразовательная школа №6» имени А.И.Гордиенко

                             Научный руководитель:

                             Загороднева Галина Васильевна,

                            учитель английского языка высшей квалификационной категории

                            Муниципального автономного общеобразовательного учреждения

                            «Средняя общеобразовательная школа №6» имени А.И.Гордиенко

Нягань 2020

      «Английская синонимика – одна из самых важных экспрессивных средств языка

        для выразительной и эмоциональной коммуникации»

                           Вараксина Кира Петровна, учащийся 7Акласса

                           Курмиева Алена Олеговна, учащаяся 7А класса

                           Марданова Элина Илюсовна, учащаяся 7Г класса

                  Муниципального автономного общеобразовательного учреждения

                 «Средняя общеобразовательная школа №6» имени А.И. Гордиенко

                                                      Аннотация

       Проблема синонимии в английском языке является одной из ключевых проблем лингвистической науки. Синонимы представляют собой одно из самых важных экспрессивных средств языка. Умение выбирать наиболее подходящее слово в каждом контексте и каждой ситуации является неотъемлемой частью языковой компетенции человека. Важно научиться говорить и писать грамотно и стилистически точно. Синонимы помогают: избежать повторов; передать мысль и чувство более ясно; сделать нашу речь эмоционально яркой, интересной и красивой; объяснить значение неизвестных слов. Но важно знать, чем они отличаются.

     Цель работы: изучить синонимию и показать, что выбор нужного синонима и правильное его употребление – необходимое условие яркой, выразительной и точной речи; выявить значения синонимических средств. 

     Методы: теоретический, эмпирический (анкетирование, тестирование, опрос); математический (анализ материалов).

     Приемы работы: изучение различных источников; поиск нужной информации в интернете; выполнение презентации по теме «Английская синонимика»; составление своего синонимического сборника «Синонимы – наши большие друзья и помощники».         Полученные данные: В ходе своей работы мы изучили определения синонимов, выявили основные проблемы синонимии. Используя полученные данные, составили таблицы, научились находить синонимы в учебной художественной литературе. Провели анализ двух опросов и тестирование.

      Выводы:– в лингвистике не существует единого определения синонима; 

– классификации синонимов также различны, основываются на разных критериях;

– проблема неосведомленности учеников нашей школы о значении синонимики частично решили презентацией «Английская синонимика»;

– о значимости нашего синонимического сборника «Синонимы – наши большие друзья и помощники»  написано в «Отзывах» учениками школы;

    Следовательно, наша гипотеза, выдвинутая в начале исследования, доказана полностью.

      «Английская синонимика – одна из самых важных экспрессивных средств языка

        для выразительной и эмоциональной коммуникации»

                                 Вараксина Кира Петровна, учащаяся 7Акласса

                                 Курмиева Алена Олеговна, учащаяся 7А класса

                                Марданова Элина Илюсовна, учащаяся 7Г класса

                 Муниципального автономного общеобразовательного учреждения

                 «Средняя общеобразовательная школа №6» имени А.И. Гордиенко

                                                      План исследования

      Язык, будучи средством социальной коммуникации, непрерывно развивается и совершенствуется. Он находится в постоянном изменении, которое детерминируется, с одной стороны, поступательным движением общества и сопутствующими ему экстралингвистическими факторами и, с другой стороны, закономерностями развития самого языка как системы, то есть факторами внутрилингвистическими. Потребности человеческого общения, развитие общества, необходимость выражения сложных отношений и связей между объектами реальной действительности способствуют непрерывному пополнению языка новыми единицами.

      Исключительный интерес представляет проблема избыточной синонимии в английском языке. Наше исследование посвящено именно вопросам употребления синонимов в коммуникативной речи через художественную литературу. Синонимические средства современного английского языка рассматривались в предметно-тематическом, сопоставительном и словообразовательном планах, изучались особенности синонимов определенных грамматических разрядов, с точки зрения синонимических ресурсов языка были исследованы литературные произведения английских писателей в учебных пособиях.

      Проведено тестирование среди учащихся нашей школы. Познакомившись с теоретическими материалами, литературными произведениями и проанализировав  опрос, создана презентация для учеников «Английская синонимика». Для формирования у изучающих английский язык понимания, что чем больше слов-синонимов они знают, тем точнее они выражают свою мысль, был создан синонимический сборник «Синонимы – наши большие друзья и помощники». Его активно стали использовать ученики для подготовки к ГИА, ВПР, олимпиадам и конкурсам. Использование синонимов в заданиях ОГЭ и ЕГЭ очень актуально, например, при написании эссе, письма, описании и сравнении картинок. Знание близких по значению слов, очень важно, именно потому, что необходимо показать, что учащийся владеет лексикой. Кроме того, необходимо избегать повторов одних и тех же фраз и выражений. 

      Гипотеза: Возможно, знание синонимии облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.

       Задачи исследования:1. Рассмотреть понятие синонимии в английском языке, описать их значения и особенности.

  1. Научиться находить синонимы среди других слов; использовать в речи слова – синонимы; выяснить роль синонимов в предложении через литературные произведения английских писателей в учебниках старших классов.  
  2. Провести анкетирование и тестирование  среди школьников и учителей филологов.
  3. Оформить синонимический сборник и подготовить презентацию «Английская синонимика» для выступления со своими исследованиями перед учениками.

     Объект исследования: синонимия как явление лингвистики.

     Предмет исследования: проблемы избыточной синонимии в английском языке.

      Традиции исследования синонимии заложены в трудах Арнольда И.В., Виноградова В.В., Антрушиной Г.Б., Круза Д.А. и других ученых. Теоретическое изучение этих работ позволило осознать разновидности, функции и источники синонимов, значения основных понятий «контекстные синонимы», «синонимические ряды», «коннотации», «эвфемизмы». В связи с этим было решено провести опрос среди учеников и учителей школы на знание этих понятий. Результаты проведенного опроса позволили сделать следующие выводы, что ученики знают и могут охарактеризовать значение синонима в английском языке, но около 20% не ответили, либо написали не правильно.

       Второй опрос был связан с нашим исследованием и научной терминологией, упомянутой в предыдущем абзаце. Учителя филологи 100% отказались отвечать, пояснив, что сложно сразу ответить на эти вопросы и только 55% учащихся хотели бы узнать об этом. Это и послужило в дальнейшем создать презентацию «Английская синонимика» и познакомить учащихся с терминологией в данном опросе и затем собрать отзывы.

       Важным для исследования является понятие синонимического ряда в английском языке. В английском языке около 8000 синонимических групп, в которых есть какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное. Оно становится основным, стержневым, опорным, нередко называемым доминантой. Синонимический ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии его возможных оттенков.

      В результате изучения был получен материал, который позволил познакомиться с контекстными синонимами: одинаковая предметная отнесенность проявляется и в том, что синонимические отношения могут появиться в речи между теми словами, которые в языке синонимами не являются. Так, слова poet и swan не связаны никаким общим значением, однако в речи оба эти слова употребляются синонимично в значении poet, если речь идет о У. Шекспире (the Swan of Avon). Общность контекста в этом случае позволяет назвать такие синонимы контекстуальными.

      В работе предлагается термин коннотации: употребляя синонимы, следует помнить, что они имеют различные оттенки значения – коннотации, которые представляют собой информацию, отражающую не сами предметы и явления, а определённое отношение к ним. 
      Эвфемизм – это греческое слово (ЭВ – «хорошо», а ФЕМОС – «говорить»), таким образом, «эвфемизм» означает говорить хорошо, необходимо смягчать отрицательные характеристики в речи.

      Выше изложенное подчеркивает необходимость рассмотрения вопроса использования синонимии в современном английском языке. В связи с этим, были изучены произведения в учебниках английского языка старших классов разных авторов и приведены примеры, подтверждающие высказывания ученых. Кроме того, составлены таблицы «Синонимы», «Коннотации», «Эвфемизмы», «Заимствования».

      В третьем случайном опросе среди учащихся 11 и 9 классов было тестирование по выбору нужного синонима получены следующие результаты: 11 класс написали 85% на оценку «4» (23 ученика) и 15% на оценку «3» (4 ученика). 9 класс показали удовлетворительный результат 67% (6 учеников) и 33% неудовлетворительный (4 ученика).

       Оценив свои возможности, решили создать синонимический сборник «Синонимы – наши большие друзья и помощники». Ведь ознакомившись и поняв проблемы избыточной синонимии в английском языке, мы сможем легче использовать современные слова в общении, так как синонимия  является одним из ресурсов обогащения языка.

      Проблема синонимии еще ждет своего детального исследования.

       Эта работа может послужить хорошим источником изучения английского языка  учащимися разных возрастов в школах, и смогут найти для себя много интересной информации.

Библиография

  1.  Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина. — М.: Дрофа, 2009. — 288 с.
  2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. — 212-224 с., 352 с.
  3. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов / Виноградов В. В. // Вопросы языкознания. — 2013. — № 5. — С.62−71.

                    «Английская синонимика – одна из самых важных экспрессивных

                   средств языка для выразительной и эмоциональной коммуникации»

                                 Вараксина Кира Петровна, учащаяся 7Акласса

                                 Курмиева Алена Олеговна, учащаяся 7А класса

                                Марданова Элина Илюсовна, учащаяся 7Г класса

                  Муниципального автономного общеобразовательного учреждения

                 «Средняя общеобразовательная школа №6» имени А.И. Гордиенко

                                                               Научная статья

       The English language is peculiarly rich in synonyms, as, with such a history, it could not fail to be. Английский язык особенно богат синонимами, как, с такой историей, это не могло не быть. (James Champlin Fernald)

      Синонимы (от греч. syn ‘συν’’с, вместе’ и onoma ‘όνομα’ ‘имя, обозначение’) – это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Синонимы могут быть существительными(baby – infant), наречием(quickly – speedly) или прилагательным(awful – terrible), глаголами(make – do).

    Существуют различные определения синонимов:

1) синонимы – слова различные по внешней форме, но сходные по значению, т.е. определяющие разные оттенки одного и того же понятия

2) синонимы – разные слова, тождественные по своему значению

Эти два определения синонимов диаметрально противоположны. Следует в этом случае опираться на следующие понимания фундаментальных понятий лексической семантики:

      Значение слова – это лексически выраженное понятие, отображение предмета или явления действительности в сознании, которое воплощается в определенную звуковую оболочку, становится фактом языка.

     Оттенок значения – дополнительный компонент значения, один из признаков понятия,  который стремится выделить говорящий или пишущий.

     Понятие – представление, содержащее в себе требование постоянности, совершенной определенности, всеобщего признания и однозначного языкового выражения. Чтобы выразить понятие во всей его полноте, может потребоваться целый ряд синонимов: один – передающий общий смысл, другие – признаки и понятия. Например:

Car – motorcar – automobile – machine – vehicle – wheels – truck – lorry.

Анализ этих слов позволяет определить синонимию как языковое явление, при котором разная форма выражает одинаковое или сходное содержание, и принять за основу синонимии близость значений, выражающих одно понятие в целостной совокупности его признаков. Выделяется не только общее в значении синонимичных слов, но и наиболее важные различительные признаки каждого из синонимов. Например, синонимы “comfortable”(удобный с точки зрения физического комфорта), а“convenient”(удобный с точки зрения местоположения, времени, отсутствия проблем). Такой подход позволяет объяснить разную контекстную употребительность.[2]

     Представление о синонимии в широком смысле необходимо человеку, например, при пересказе, а также при переводе с одного языка на другой. Поэтому синонимия – одно из самых фундаментальных понятий лингвистики. Некоторые лингвисты считают это понятие неопределяемым и первичным даже по отношению к понятию смысла: смысл – это то, общее, что есть в синонимичных высказываниях. Действительно, понять, что значит «сказать то же самое другими словами», легче, чем понять, что такое смысл.

     Синонимия – это не только отношение между словами, она пронизывает весь язык. 

Существует понятие «контекстные синонимы», т.е. слова, которые в том или ином тексте сближаются, поскольку относятся к одному предмету. Например «It was long, boring, hot day». При этом утверждается, что слова long, boring, hot в некотором смысле синонимичны. Однако понятие «контекстных синонимов» имеет весьма отдаленное отношение к общепринятому представлению о синонимии.

       Контекстные синонимы (индивидуально – авторские) – слова, сходные по значению только в данном тексте (вне текста они не имеют сходства в лексическом значении).

       Пример: That night came Aunt Ellen, gentle, sentimental, wrinkled, sighing, oppressed by wealth, in to Brother Anthony…- В тот же вечер тетя Эллен, нежная, сентиментальная, морщинистая, вздыхающая, подавленная богатством, пришла к брату Энтони…(O. Henry); …though he was excited, though he was grave and tense with his news – хотя он был взволнован, хотя он был серьезен и напряжен со своими новостями. (Ch. P. Snow) [6]

      В лингвистической литературе нет единого общепризнанного определения синонимов. Не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Поэтому в синонимические ряды объединены лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова. 

      Классификация синонимов, предложенная академиком В. Виноградовым, а именно, деление их на стилистические, идеографические и абсолютные, успешно применяется языковедами и для описания синонимов в английском языке. [5] 

 И.В. Арнольд выделяет идеографические и стилистические синонимы. Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим. (Приложение I)

Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы. Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер. 

      Одно и то же понятие или предмет могут именоваться по-разному в различных стилях речи внутри одного диалекта или варианта языка (thrifty/ economical/stingy), а также различаться по диалектам и вариантам одного языка (cowshed/cowhouse; tap/ faucet; windshield/ windscreen). Принадлежность синонимов к разным стилям речи, является очень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. Например, слова please и pray передают нейтральную и архаичную окраску просьбы; stop talking и shut up различаются степенью эмоциональности и сферами употребления. Вот примеры: child (neutral) – infant (elevated) – kid (colloquial); die (neutral) – pass away (elevated) – kick the bucket (colloquial).

      Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежат к одной стилистической сфере. Они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power – force – energy) соотнесены с общим понятием, выраженным словом power (power – ability to do; force – power of body; energy — force, capacity to do things). Слова, несущие в себе одну и ту же идею, но не тождественные по своему содержанию: to ascent – to mount – to climb, to happen – to occur – to befall – to chance, look – appearance – complexion – countenance. Общее для всех членов ряда значение называется инвариантным, то есть неизменным, к которому в каждом из синонимов добавляются оттенки. Начинает действовать уточняющая функция синонимии. Носитель наиболее чистого инвариантного значения, стилистически нейтральный – доминант ряда является слово power. Возьмем, например, синонимы “to surprise” – «удивлять» and “to amaze”, “to astound” – «изумлять», «поражать». Они различны, в частности, по признаку степени ощущения. Все три синонима отображают сверхвысокую или максимальную степень свойства, состояния или чувства.

           Синонимы важно рассматривать не столько как слова, которые могут подменять друг друга, а сколько как слова, уточняющие мысль. Работа над синонимами раскрывает не только соответствия, но и различия между ними. Различия эти могут касаться дополнительных значений, стилистической характеристики и употребительности в сочетании с теми или иными словами. Например: “tall” используется для описания предмета с узким основанием и для описания высоких людей; “high” – для предметов с широким основанием; указывает на значительную удаленность от земли.

     Так, в учебнике Английский в фокусе 11 О. В. Афанасьева мы обнаружили такую же различную дискриминацию употребления слов, которая зависит от скорости движения “move” и характеристики взгляда “look” [4]:

          move                                  look
Fumble – feeling your way when you can’t see

Crawl – move on hands and knees

Dawdle – walk very slowly

Sprint – run extremely fast

Wander – walk without a particular destination

Stomp – walk with heavy steps to show anger

Stumble – to walk awkwardly

Dash – move quickly

Rush – to go very quickly

Stroll – to walk in a slow relaxed manner for pleasure

Trot – go in a quick or busy way

Swagger – walk with a swinging movement (confident)

Glance – look at sth quickly

Gaze – look at sth/ smb for a long time because you find it interesting

Stare – look at sth/ smb for a long time (rudely/ blankly)

Glare – look at sth/ smb angrily

Peer – look at sth very hard as you can/t see it clearly

Peep – take a quick look at sth, often secretly and quietly

Catch sight of/ catch a glimpse of – see for a short time

      Если значения понятийных синонимов полностью совпадают, они называются абсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, например  “fatherland and motherland”.

       Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов. Одни и те же предметы приобретают два наименования:

а) в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из употребления)

б) или в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному характеризует предмет (в этом случае каждое из слов сохраняется в языке).

     Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова. Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям. Синонимы могут:

совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно)

совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью)

различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь эмоциональные значения)

различаться по месту распространения, времени использования и по сфере употребления.

Исходя из вышесказанного, можно выделить следующие разновидности синонимов (Приложение IV)

      В речи синонимам свойственны две основные функции – функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения. Например, в высказывании «Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years» слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещения для снятия тавтологии. В намерение говорящего не входит раскрытие различий в действиях, выраженных данными синонимами. Этой цели служит другая функция синонимов – функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака, на наличие особых оттенков значения, и т. д., а также придавать эмоциональность речи. Например, в коротком отрывке «The Lost World» by Conan Doyle – «Потерянный мир» автор использует шесть разных прилагательных для описания животных в значении “big”: “the two adults were bigger”; “the huge print of a five-fingered human hand”; “enormous infants”; “looked like monstrous kangaroos”; “the great beasts”; “a large tree”. [3]

     Анализируя структуру синонимических групп, следует остановиться на проблеме выделения доминанты (опорного слова) синонимического ряда. Изучение отношений слов, входящих в синонимические ряды, дает возможность проследить и описать внутриязыковые связи и взаимодействия между словами, которыми характеризуется лексико-семантический уровень языка.

      Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, иначе называемую синонимическим рядом. Группа синонимов, например, famous, celebrated, renowned, illustrious, доминанта- famous. Для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема в английском языке используют синонимический ряд – agitate, disturb, worry, stir up, excite, move, touch, shake, trouble, concern, доминантой будет слово agitate. Остальные слова, кроме основного значения «приводить в состояние нервного напряжения, подъема», выражают дополнительные семантико-стилистические оттенки основного значения. [7]

     Синонимические ресурсы английского языка могут быть рассмотрены с разных точек зрения. Так, по своей лексико-грамматической соотнесенности в синонимические ряды могут быть объединены только слова одной части речи, например, имена существительные: applause; cheers; hands; plaudits; handclap; claps. Нередко синонимические отношения, наблюдающиеся у слов одной части речи, сохраняются и в том случае, когда от них образуются производные слова другой части речи. Например, синонимический ряд образуют: глаголы think- meditate- reflect- consider- judge и thinking- meditation- reflection- consideration- judgment; прилагательные kind- hearty- sincere и производные существительные kindness- heartiness- sincerity и так далее.

       Подобная устойчивость синонимических отношений характерна как для разнокорневых, так и для однокорневых синонимов. Однако особенно последовательно сохраняется синонимия между производными словами: harmony- harmonious- harmonocity- harmoniously и так далее.

     С точки зрения структуры, синонимичные слова неоднородны: одни из них непроизводны (kind), другие – производны (kindness). Причем нередко те и другие объединяются в одном синонимическом ряду.

      По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: в одних два-три слова, в другие включается большее количество слов и оборотов. С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные протекающим процессом развития всей лексической системы. [8]

     Для понимания синонимии очень важна проблема оттенков значения слова. Синонимический ряд позволяет передать выражение мыслей, чувств, в характеристике вещей и явлений. Слова же, охваченные синонимическими отношениями вокруг одного понятия, составляют ряд с определенной амплитудой колебания: от доминанты и наиболее близких к ней, возможно даже абсолютных синонимов, до максимального различия – синонимических употреблений. Например, синонимический ряд face- visage- mug- kisser можно употребить по отношению к одному и тому же человеку, испытывая к нему разные чувства. В отрывке “The Phantom of the Opera” by G. Leroux: It was little Jammes – the girl with the upturned nose, the forget – me – not eyes, the rose – red cheeks and the lily – white neck … [3]

      Незамкнутый синонимический ряд – путь развития языка, его эволюции, связующая цепь во времени; между социальными сферами общения: husband – spouse – hubby.

     Самые разнообразные слова взаимодействуют в речевом потоке, но не смешиваются. Синонимичные слова дифференцируются оттенками значения, эти же оттенки значения определяют место каждого синонима в речевой деятельности людей.

    Можно сказать, что синонимический ряд – это своеобразный мост между миром познаваемых понятий и миром отражающих подобный процесс слов. Чем больше укрепляется и развивается синонимический ряд, тем более возрастает возможность адекватного выражения какого-либо понятия. [2]

Многозначное слово может входить в столько синонимических групп, сколько у него лексико-семантических вариантов, например, слово «fresh» входит в 5 синонимических наборов: Fresh – original – novel – striking – up-to-date

Fresh – another – different – new

Fresh – invigorating – pure

Fresh – inexperienced – green- raw

Fresh – impertinent – rude

      Наличие многочисленных групп родных и иностранных синонимов является одной из характерных черт английского языка. Синонимия имеет свои характерные особенности в каждом языке. Его особенностью в английском языке является контраст между простыми родными словами, стилистически нейтральными, литературными словами, заимствованными из французского языка, и научными словами греко-латинского происхождения. Это приводит к своего рода стилистически обусловленной тройной “клавиатуре”, которую можно проиллюстрировать следующим образом. (Приложение VII)

 В качестве источников синонимов обычно рассматриваются следующие моменты:

Заимствования из французского, латинского и греческого языков наиболее многочисленны в английском языке. Но есть масса случаев, когда все заимствования ассимилировались: valley – dale, piece – lump/cake, to decide – to settle, action – did.

Диалектизмы – это слова из местных диалектов. 

Процессы словообразования создают синонимы к уже используемым словам. Слова, уже существующие в языке, приобретают новые значения. Новые слова могут образовываться путем аффиксации или потери аффиксов, преобразования, укорочения и так далее. Приведем пример из отрывка “The Darling” by A.P. Chechov “…she returned home quietly, content, peaceful and overflowing with love – она вернулась домой спокойно, довольная, умиротворенная и переполненная любовью. [3]

      Более современный и эффективный подход к классификации синонимов может быть основан на определении, описывающем синонимы как слова, различающиеся по коннотациям. Представляется удобным классифицировать коннотации, по которым различаются синонимы. Это открывает возможности для прослеживания гораздо более тонких отличительных черт внутри их семантических структур. [1] (Приложение V)

     Синонимы также являются источником эвфемизмов. Эвфемизм-это греческое слово (ЭВ означает «хорошо», а ФЕМОС означает «говорить», таким образом, «эвфемизм» означает говорить хорошо). Эвфемизм-это замена резкого или неприятного слова менее оскорбительным словом, например quieer-эвфемизм для mad; intoxicated=drunk; in one’s birthday suit = naked; stupid= not very bright; boring= not interesting enough; dirty= not very clean. Эвфемизмы делятся на 2 основные группы в зависимости от характера слов, которые они подчиняют. (Приложение VI)

      Одна из основных проблем, зачастую присутствующая в английском предложении, которая не всегда чётко и однозначно понимается – это избыточная синонимия. В английском языке есть два инструмента, которые всегда присутствуют в любом предложении, и с помощью которых определяется и смысл, и некоторые уточнения смысла. Это – порядок слов в предложении и артикли. Третьим инструментом является синонимия, то есть уточнение смысла с помощью синонимов. Потому что назвать одно и то же разными словами с близким смыслом означает обогатить смысл, привнести в него новые, дополнительные оттенки. 

      Данный инструмент используется английским языком на порядок чаще, чем русским, и именно поэтому мы привлекаем к нему внимание. Дело в том, что осмысление избыточной синонимии вызывает определённую трудность в понимании текстов и требует к себе определённого отношения. Набор синонимов, следующих один за другим в каком-нибудь английском предложении, способен привести в замешательство неопытного переводчика: ведь если есть слово, есть соответствующее понятие, следовательно, переводчик вроде бы должен привести точно такой же синонимический ряд и в русском.

      Результаты нашего тестирования:

       В первом тестировании среди учащихся 7-8 классов (23 участника) и 9-11 классов (49 участников); во втором тестировании 11 классы (27 учеников), 9 классы (11 учеников) получены следующие результаты:

 На вопрос, «Что такое синоним?»  ответили 73% среднее и 80% старшее звено.  

 А на вопрос «Для чего он нужен?» – 77% (7-8 класс) и 60% (9-11 класс) правильно дали ответ.

Также был предложен вопрос: «Где вы можете его использовать в английском языке?» – в среднем 81,5% респондентов ответили правильно «в письменной и устной речи, эссе, тексте и так далее». 13 учеников, это 85% (7-8 класс) и 38 учеников (9-11класс), это 78%.

 «Синоним это», – в среднем 76,5% дали правильный ответ « близкие по смыслу слова, но разные по написанию и звучанию».

 «Синоним нужен для», – «разнообразия речи; устранения повторов; красочных выражений». В итоге в среднем 68,5%. (Приложение VIII)

      Результаты проведенного опроса позволили сделать следующие выводы, что ученики знают и могут охарактеризовать значение синонима в английском языке, но около 20% не ответили, либо написали не правильно. 

      Во втором опросе 100% отказ у учителей (пояснили, что сложно сразу ответить на вопросы) и только 55% учащихся хотели бы узнать об этом, что и послужило в дальнейшем создать презентацию «Английская синонимика» и познакомить учащихся с терминологией в данном опросе и затем собрать отзывы. (Приложение IX)

       Результаты третьего тестирования «Выберите синоним»: 11 класс – 85% на оценку «4» (23 ученика) и 15% на оценку «3» (4 ученика). 9 класс – 67% на оценку «3»(6 учеников) и 33% неудовлетворительный (4 ученика). (Приложение X)

       Оценив свои возможности, решили создать синонимический сборник «Синонимы – наши большие друзья и помощники». Ведь ознакомившись и поняв, что чем больше слов-синонимов мы знаем, тем точнее мы выражаем свою мысль в устной и письменной речи. 

       Вывод: 1. В связи со сказанным роль синонимов в развитии речевой культуры людей становится особенно важной и актуальной. С их помощью можно решать различные стилистические задачи, передавать тончайшие оттенки смысла, более точно выражать свои мысли. Употребление синонимов помогает избежать повторений, делает речь богаче и образнее.

  1. На основе проведенной работы нами было выявлено, что синонимичные связи и отношения обнаруживаются в самых различных сферах языка, поэтому ученикам нужно внимательнее изучать тексты в учебниках, знакомиться с английским языком через художественную литературу, которая является основой своеобразия и индивидуальности стиля писателя. 
  2. Наша работа, презентация, сборник представляют собой попытку, обобщить и систематизировать синонимию. Она является одним из ресурсов обогащения языка, и мы осознали это, проанализировав различные учебники английского языка. Существует три основные группы синонимов: заимствования, абсолютные синонимы, стилистические синонимы. Мы пришли к выводу, что абсолютные синонимы широко используются в современном английском языке, но стилистические синонимы используются редко.

Проблема синонимии еще ждет своего детального исследования.

Практическая значимость работы заключена в следующем: эта работа может послужить хорошим источником изучения английского языка  учащимися в школах. Учащиеся разных возрастов смогли найти для себя много интересной информации для подготовки к конкурсам и экзаменам, для общения с англоязычными людьми.

Библиографический список

  1. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина. — М.: Дрофа, 2009. — 288 с.
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для инс-тов. и фак. Ин.яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш.шк., 1986. – 295 с.,  на англ. яз.)
  3. Афанасьева О.В. Английский язык. 10 класс: учеб. – 3-е изд.- М.: Express Publishing: Просвещение, 2015.- 248 с. (стр. 53, 71, 109, 129)
  4. Афанасьева О.В. Английский язык. 11 класс: учеб. – 3-е изд.- М.: Express Publishing: Просвещение, 2015.- 244 с. (стр. 71, 74)
  5. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов / Виноградов В. В. // Вопросы языкознания. — 2013. — № 5. — С.62−71.
  6. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. – М., 2000.- 119-122 с.
  7. Гилянова А.Г. Английский язык. Учебник для студентов.- М.: Просвещение, 1981, 232 с. (стр. 32)
  8. Левковская Н.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала/ Н.А. Левковская — М.: Высшая школа, 1992. — 304 с.
  9. Смолина К.П. Синонимический ряд как объект исторической лексикологии / К.П.Смолина.-// Известия Академии Наук СССР серия литературы и языка.- М.: Издательство АН СССР, 1973.-Т XXXII.- С. 29−39.

ПРИЛОЖЕНИЕ

                                       Урок русского языка в 10 классе

Тема урока: Синонимы

Цель урока: 1)повторить и углубить знания учащихся по теме, познакомить с   видами синонимов: лексическими, стилистическими, контекстуальными, градацией, формировать умение находить синонимы в тексте, анализировать текст.

2) развивать речь учащихся,  языковоё чутьё, мышление,  самостоятельность

3) осуществлять  самоконтроль, самооценку учебной деятельности

Тип урока: повторение, закрепление и углубление знаний

Оборудование урока:  компьютеры, ЭФУ И.В Гусаровой «Русский язык, 10 класс»

Приложение Рабочий лист урока

                    Ход урока

I Организационный момент

II. Слово учителя. Сегодня на уроке  классную работу вы будете  выполнять не в тетрадях, а на рабочих листах, давать самооценку выполненной работы по каждому этапу, в конце урока поставите итоговую оценку

III. Проверка домашнего задания  

        1.Орфоэпическая работа

бухгалтеров

средства

недуг

газопровод

жалюзи

некролог

диспансер

квартал

отрочество

досуг

корысть

эксперт

2)Расставьте ударение в словах из орфоэпического словника (ЕГЭ, задание 4)

3) Объясните лексическое  значение подчёркнутых слов, составьте предложения: например: Досуг (?) свободное время. Объясните постановку знаков препинания в составленных предложениях  (коллективная проверка, самооценка  в рабочих листах)

    4) Повторяем паронимы

     В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное       слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно. Составьте словосочетания с паронимами

ЛЕСИСТАЯ гора привлекла внимание туристов.

На приёме в посольстве он ни разу не нарушал ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ этикет.

Петрова считали человеком молчаливым и СКРЫТЫМ.

В этом районе  города построены ВЫСОТНЫЕ дома.

Учиться он не хотел, поэтому и вырос НЕВЕЖДОЙ.

Учащиеся находят паронимы скрытый —  скрытный, составляют словосочетания с паронимами.

Скрытный −− не склонный делиться с другими своими мыслями, переживаниями, намерениями, неоткровенный (человек, люди, характер)

Скрытый – тайный, не  обнаруживающийся явно (смысл, вражда, намёк)

IV. Работа по теме урока

1. Постановка цели и задач

   Определяя лексическое значение слова, различая паронимы, мы использовали слова, которые называются…….   Что мы сегодня будем повторять на уроке? Учащиеся говорят, что это синонимы и формулируют цель урока.

 2. По электронному учебнику И.В. Гусаровой «Русский язык в 10 классе» стр. 228 учащиеся изучают материал самостоятельно и заполняют  на рабочем листе

 Вопросы  теории

1)Синонимы – это слова……………………………………………………………………….  

2).Назовите виды синонимов:…………………………………………………………………….

3).Контекстуальные синонимы  − это ………………………………………………..  

4) Использование синонимов помогает избежать…………………………………………..

5) Приём нагнетания синонимов называется ……………………………………………

 — Что вы знали о синонимах, а что было новым?

3. Тренировочные упражнения

Учащиеся выполняют упражнение на рабочих листах

 Найдите в предложениях синонимы. Какие из них следует отнести к  контекстуальным?

 1) Как хорошо, как удивительно, как прекрасно! (Ю. Герман) 2)Не понял, не уразумел, не дошло — значит, ты безнадёжно отстал (А. Озеров) 3)А перед ним распахнулся неведомый ещё мир… Мир беспредельных знаний, в которых он был ничем, пустяком, соринкой, попавшей в бурю (Ю. Герман) 4) Ты молода, бурна звучна, юна— тебя не старят годы, ты всё такая же, весна!(М.Светлов)5) И стоит он, околдован, не мертвец и не живой, сном

волшебным  очарован, весь опутан, весь окован лёгкой цепью пуховой (Ф. Тютчев)

 Проверяем, учащиеся выставляют оценки в таблицу

4 Работа с текстом

Познакомьтесь с фрагментом из повести Г. Владимова «Верный Руслан». В книге рассказывается о службе собак в одном из лагерей ГУЛАГА и об их бездомной жизни после закрытия лагеря. Время действия – 50-е – начало 60-х годов ХХ в.  Подумайте, почему автор из ряда возможных синонимов (они даны в скобках) выбрал данный.  Определите тип речи текста, выпишите метафоры и эпитеты

  Ингус рос, и росла его слава. С лёгкостью необычайной переходил от одной ступени к другой — да не переходил, а перепрыгивал. Сухощавый, изящный и грациозный, он стрелою мчался по буму, играючи (легко, без труда) одолевал барьер и лестницу… Оправдал себя и в карауле, хотя хорошей злобности (агрессивности, враждебности) не выказывал, а скорее какую-то неловкость и смущение за дураков в серых балахонах, пытавшихся стащить (украсть, взять) у него мешок с тряпками. И самим балахонам делалось неловко, когда с такой грустью  смотрели на них эти янтарные (жёлтые, карие) глаза.

 Однажды он просто удрал (сбежал, скрылся) с площадки. Удрал вовсе из зоны. Он должен был пройти полосу препятствий с хозяином, но без поводка. И вот они вдвоём пробежали по буму, перемахнули (перепрыгнули, перескочили) канаву и барьер, прорвались в «горящее окно»… Ингус помчался дальше, перепрыгнул каменный забор и понёсся широкими прыжками по пустынному плацу … пересёк поле и скрылся в лесу… Что же он делал там, в лесу, когда его настигли (догнали, нашли)? Устроил, видите ли, «повалясики» в траве (стал валяться, кувыркаться, барахтаться в траве), нюхал цветы, разглядывал какую-то козявку (букашку, мушку), ползущую вверх по стеблю, и, как заворожённый, тоскующими (грустными, печальными) глазами провожал её полёт…

 5(дополнительно) упражнение 143  стр. 230 ЭФУ И.В.Гусарова «Русский язык, 10 класс»

 V. Рефлексия

    — Что я хорошо усвоил(а) на уроке?

    — Над чем нужно ещё поработать?

 VI. Учащиеся дают самооценку выполненной работы

орфоэпич.,лексич. работа

паронимы

теория

упражнение

Работа с текстом

Итоговая оценка

Домашнее задание: упражнение 141

 Использованная литература:

  1.  И. Г. Гусарова. Русский язык, 10 класс. Базовый и углублённый уровень, ЭФУ
  2. Г.Ф. Хлебинская. Русский язык. Профильный уровень, 10 класс, учебник для общеобразовательных учреждений, М. 2010 г.

Использование синонимов в речи
Богатство и выразительность

синонимов

в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.

Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М.Ю. Лермонтова в романе «Герой нашего времени»: «Я стоял сзади одной толстой (первоначально — пышной) дамы»; «…Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?»; «Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке».

Открытое использование синонимов — прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: «…Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека».

Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: «Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный».

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: «Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю, — я верую теперь, да — верую, верую».

Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: «Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал — именно хохотал, а не смеялся!».

Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: «Да разве у уездного лекаря не было адского камня? Как же это, боже мой! Врач — и не имеет такой необходимой вещи!».

При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: «Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную».

Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: «Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный… Как он любил храбрых, стойких людей!».

Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: «У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение»; «У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба».

Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются« на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики «предельного значения», например, у Ф.М. Достоевского: «В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора»; «Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату»; «…Плюнул и убежал в остервенении на самого себя».

Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и под., читатель также мысленно ставит их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И.С. Тургенева «Отцы и дети» Базаров обращается к крестьянскому мальчику: «Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется… (не заболеешь, а занеможешь)». В другом случае: «А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу)». Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.

Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. В связи с этим А.М. Пешковский замечал: «…оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора».

Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Использование синонимов в сказках
  • Использование синонимов в предложении
  • Использование ресурсов синоним
  • Использование результатов синоним
  • Использование реализация синонимы