阿姨 |
āyí |
тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду) |
|
啊 |
a |
фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится |
别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь!
快些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее! |
唉 |
āi |
да; ох; эх; ах |
唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — да [ладно], я сейчас иду |
矮 |
ǎi |
низкорослый, низкий |
几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — несколько низкорослых деревьев
他比他哥哥矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — он ниже своего брата |
爱 |
ài |
любить; любовь; любимый |
爱祖国 [ài zǔguó] — любить родину
母爱 [mǔ’ài] — материнская любовь |
爱好 |
àihào |
любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби |
爱好音乐 [àihào yīnyùe] — любить музыку |
爱护 |
àihù |
беречь; любить; проявлять заботу |
爱护儿童 [àihù értóng] — любить детей; заботиться о детях |
爱情 |
ài qíng |
любовь; чувство любви |
|
爱惜 |
àixī |
дорожить чем-либо; беречь что-либо |
爱惜时间 [àixī shíjiān] — беречь время; дорожить временем |
爱心 |
àixīn |
влюблённая душа; любовь, страсть |
|
安静 |
ānjìng |
покойный; тихий; тишина; покой |
病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — больной нуждается в покое |
安排 |
ānpái |
налаживать; устраивать; планировать |
|
安全 |
ānquán |
безопасность; безопасный |
安全带 [ānquándài] — ремни безопасности |
安慰 |
ānwèi |
утешать; успокаивать; утешение |
|
安装 |
ānzhuāng |
монтировать; устанавливать |
|
岸 |
àn |
берег |
海岸 [hǎi’àn] — берег моря
上岸 [shàng àn] — выйти [высадиться] на берег |
暗 |
àn |
тёмный; мрачный; тусклый |
屋子太暗 [wūzi tài àn] — комната слишком тёмная |
按时 |
ànshí |
вовремя; своевременно |
|
按照 |
ànzhào |
согласно; по; в соответствии с |
按照计划 [ànzhào jìhuà] — в соответствии с планом; по плану |
八 |
bā |
восемь; восьмой |
|
把 |
bǎ |
держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения |
把着栏杆 [bǎzhe lángān] — держаться за перила
把书拿来 [bǎ shū nálai] — принести книгу |
把握 |
bǎwò |
уверенность; гарантия |
没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — нет гарантии в успехе |
爸爸 |
bàba |
папа, тятя |
|
吧 |
ba |
выражает побуждение или предположение |
你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; не беспокойся |
白 |
bái |
белый; седой |
白衣服 [bái yīfu] — белое платье
白头发 [bái tóufa] — седые волосы |
百 |
bǎi |
сто; сотня |
|
摆 |
bǎi |
ставить; класть |
把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — поставить вазу с цветами на стол |
搬 |
bān |
передвигать; переносить; перетаскивать |
搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж |
班 |
bān |
группа; класс |
学班 [xuébān] — учебная группа |
班主任 |
bān zhǔrén |
классный руководитель |
|
半 |
bàn |
половина; полу-; пол- |
半 [yībàn] — (одна) половина
两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной |
办法 |
bànfǎ |
способ, метод |
有办法 [yǒu bànfǎ] — есть выход |
办公室 |
bàngōngshì |
кабинет; офис |
|
办理 |
bànlǐ |
заниматься (делами); вести (дела) |
|
帮忙 |
bāngmáng |
помогать; оказывать услугу |
幫倒忙 оказать медвежью услугу
幫了大忙 оказать большую помощь |
帮助 |
bāngzhù |
помогать; помощь |
|
棒 |
bàng |
палка; здорово, замечательно |
木棒 [mùbàng] — деревянная палка
字写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны просто замечательно |
傍晚 |
bàngwǎn |
под вечер, к вечеру |
|
包 |
bāo |
завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану) |
包饺子 [bāo jiǎozi] — делать [лепить] пельмени
把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать вещи
包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану |
包裹 |
bāoguǒ |
узел; пакет; посылка |
寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку |
包含 |
bāohán |
содержать в себе; заключать [таить] в себе |
|
包括 |
bāokuò |
охватывать, включать; в том числе |
|
包子 |
bāozi |
паровые пирожки |
肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом |
薄 |
báo |
тонкий |
薄片 [báopián] — тонкий ломтик
这纸很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — эта бумага очень тонкая |
饱 |
bǎo |
насытиться; досыта |
我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт
饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет |
宝贝 |
bǎobèi |
драгоценность; сокровище; ребеночек; золотко |
|
宝贵 |
bǎoguì |
драгоценный; ценный |
|
保持 |
bǎochí |
сохранять, поддерживать; соблюдать |
保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту
保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет
保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину |
保存 |
bǎocún |
хранить; сохранять |
保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники |
保护 |
bǎohù |
защищать; охранять; охрана |
保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны
劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда |
保留 |
bǎoliú |
сохранять |
保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции |
保险 |
bǎoxiǎn |
страховать; страхование; страховой; безопасный; предохранительный |
人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страхование жизни
保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва |
保证 |
bǎozhèng |
гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство |
提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство |
抱 |
bào |
обнимать; охватывать руками |
|
抱歉 |
bàoqiàn |
сожалеть, выражать сожаление; к сожалению |
|
报道 |
bàodào |
сообщать, информировать |
据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям агентства Синьхуа |
报告 |
bàogào |
докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться |
总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный доклад |
报名 |
bàomíng |
записаться, зарегистрироваться |
|
报纸 |
bàozhǐ |
газета; газеты |
|
悲观 |
bēiguān |
пессимистический |
悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое настроение |
杯子 |
bēizi |
стакан; кружка; бокал; рюмка |
|
北方 |
běifāng |
север; северный |
|
北京 |
běijīng |
Пекин |
|
倍 |
bèi |
раз; крат |
物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза
增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза |
背 |
bèi |
спина; спинка |
椅背 [yǐbèi] — спинка стула
背痛 [bèitòng] — боли в спине |
背景 |
bèijǐng |
задняя декорация; задний план, задник; фон |
历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — исторический фон |
被 |
bèi |
сл. слово для выражения пассива |
树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром
他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом |
被子 |
bèizi |
одеяло |
|
本 |
běn |
счётное слово для растений, цветов |
|
本科 |
běnkē |
основные предметы преподавания |
|
本来 |
běnlái |
первоначальный; истинный; изначальный; первоначально |
|
本领 |
běnlǐng |
умение; навыки; мастерство |
有本领 [yǒu běnlǐng] — 1) обладать умением 2) способный; умелый |
本质 |
běnzhì |
сущность, суть, существо |
问体的本质 [wèntíde běnzhì] — суть проблемы |
笨 |
bèn |
глупый; тупой |
他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой
笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея |
鼻子 |
bízi |
нос |
|
比 |
bǐ |
равнивать; в сравнении |
比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом |
比较 |
bǐjiào |
сравнительно |
写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно хорошо |
比例 |
bǐlì |
пропорция; соотношение |
比例失调 [bǐlì shītiáo] — нарушение пропорции; диспропорция |
比如 |
bǐrú |
например; к примеру |
|
比赛 |
bǐsài |
соревнования, состязания; турнир |
射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе |
彼此 |
bǐcǐ |
и тот и другой; обе стороны; взаимно |
彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — не ладить друг с другом
彼此尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — уважать друг друга |
笔记本 |
bǐjìběn |
ноутбук |
|
毕竟 |
bìjìng |
в конце концов; всё-таки, всё же |
|
毕业 |
bìyè |
закончить курс; окончить (учебное заведение) |
毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа
毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат |
避免 |
bìmiǎn |
избегать; избавляться от |
不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — неизбежный |
必然 |
bìrán |
неизбежно; непременно; неизбежный |
|
必须 |
bìxū |
необходимо, должно |
|
必需 |
bìxū |
необходимый, нужный, требуемый |
必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] первой необходимости |
必要 |
bìyào |
необходимый, нужный; необходимость |
必要时 [bìyàoshí] — в случае необходимости |
编辑 |
biānjí |
редактировать; редакция |
总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор |
鞭炮 |
biānpào |
хлопушка, петарда |
|
便 |
biàn |
удобный; удобно |
随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно
便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой |
遍 |
biàn |
весь; повсюду |
走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну
我们的朋友遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире
请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз |
变化 |
biànhuà |
изменение, перемена; сдвиг; перемены |
变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый |
辩论 |
biànlùn |
дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут |
辩论会 [biànlùnhuì] — диспут (собрание) |
标点 |
biāodiǎn |
круглая точка (общий знак препинания) |
|
标志 |
biāozhì |
показатель; критерий; знак |
|
标准 |
biāozhǔn |
стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный |
符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме]
标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение |
表达 |
biǎodá |
выражать (напр., мысли); передавать (смысл) |
|
表格 |
biǎogé |
бланк; форма |
|
表面 |
biǎomiàn |
внешняя сторона; внешний; поверхностный |
|
表明 |
biǎomíng |
свидетельствовать, показывать; выражать |
|
表情 |
biǎoqíng |
выражение (лица); экспрессия |
|
表示 |
biǎoshì |
выражать; высказывать; заявлять |
表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность |
表现 |
biǎoxiàn |
проявлять(ся); проявление; воплощение |
|
表演 |
biǎoyǎn |
исполнять; играть (на сцене) |
|
表扬 |
biǎoyáng |
отмечать, поощрять |
|
别 |
bié |
расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не |
别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй
别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места! |
别人 |
biéren |
другие; посторонние, чужие |
|
宾馆 |
bīnguǎn |
гостиница |
|
冰箱 |
bīngxīang |
холодильник |
|
丙 |
bǐng |
третий циклический знак |
|
饼干 |
bǐnggān |
печенье; бисквит |
|
病毒 |
bìngdú |
вирус; вирусный |
|
并且 |
bìngqiě |
к тому же; вместе с тем; и |
|
玻璃 |
bōli |
стекло; стеклянный |
|
博士 |
bóshì |
доктор (наук) |
博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация |
博物馆 |
bówùguǎn |
музей |
|
脖子 |
bózi |
шея |
掐脖子 [qiā bózi] — взять за горло |
不必 |
bùbì |
не стоит; не следует; не к чему |
|
不但 |
bùdàn |
не только |
不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — не только…, но и… |
不断 |
bùduàn |
непрерывно; непрерывный |
|
不过 |
bùguò |
однако; впрочем; всего лишь; только |
他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет |
不见得 |
bùjiànde |
вряд ли, едва ли |
|
不客气 |
bùkěqi |
не церемоньтесь!; не стесняйтесь! |
|
不耐烦 |
bùnàifán |
потерять терпение; нетерпение; нетерпеливый |
|
不要紧 |
bùyàojǐn |
не имеет значения; несущественный; ничего!, неважно! |
|
补充 |
bǔchōng |
дополнять; пополнять; дополнение; дополнительный |
|
布 |
bù |
ткань; хлопчатобумажный; матерчатый |
买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — купить один метр ткани |
不 |
bù |
отрицательная частица не |
我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] |
不安 |
bù’ān |
беспокойство; тревога; волнение |
|
不得不 |
bùdébù |
нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что… |
|
不得了 |
bùdéliǎo |
беда; дело дрянь; крайне; в высшей степени; страшно |
|
不管 |
bùguǎn |
несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни |
不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был |
不好意思 |
bùhǎoyìsi |
неловко; неудобно; стесняться |
他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — он постеснялся переспросить |
不仅 |
bùjǐn |
не только |
|
不免 |
bùmiǎn |
невольно, волей-неволей; неизбежно |
|
不然 |
bùrán |
неправильно; не так; нет |
|
不如 |
bùrú |
уступать кому-либо/чему-либо в чём-либо; быть хуже |
我这匹马不如你那匹马快 моя лошадь не так быстра, как твоя |
不足 |
bùzú |
недостаточно; не хватает; нехватка |
人手不足 [rénshǒu bùzú] — недостаточно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы] |
部分 |
bùfen |
часть; доля |
|
部门 |
bùmén |
отрасль; учреждения; органы; ведомства |
|
步骤 |
bùzhòu |
шаг; мера |
|
擦 |
cā |
тереть, вытирать, чистить; драить |
擦背 [cā bèi] — тереть спину
擦桌子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола |
猜 |
cāi |
догадываться; угадывать |
猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках
猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки |
才 |
cái |
только, только что; только тогда; только в этом случае |
我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня
他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл |
财产 |
cáichǎn |
достояние; имущество; собственность; имущественный |
私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность
财产权 [cáichǎnquán] — имущественное право |
材料 |
cáiliào |
материал |
建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы |
踩 |
cǎi |
топтать; наступать на что-либо |
把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утоптать землю
他踩了我一脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — он наступил мне на ногу |
采访 |
cǎifǎng |
брать интервью; интервью; репортаж |
接受 … 采访 [jiēshòu… cǎifǎng] — дать кому-либо интервью |
采取 |
cǎiqǔ |
принимать, предпринимать; применять; прибегать |
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принимать меры |
彩虹 |
cǎihóng |
радуга; радужный |
|
菜 |
cài |
овощи; блюдо; пища; стол |
种菜 [zhòng cài] — сажать овощи
中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда |
菜单 |
càidān |
меню |
|
参观 |
cānguān |
совершать экскурсию; посещать, осматривать |
|
参加 |
cānjiā |
участвовать; принимать участие |
|
参考 |
cānkǎo |
справляться; справка; справочный |
参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга |
参与 |
cānyù |
участвовать |
|
餐厅 |
cāntīng |
ресторан; столовая |
|
残疾 |
cánjí |
увечье, инвалидность |
|
惭愧 |
cánkuì |
стыдно; стыдиться |
|
操场 |
cāochǎng |
учебный плац; спортплощадка |
|
操心 |
cāoxīn |
заботиться о ком-либо/чём-либо; беспокоиться о ком-либо/чём-либо |
|
草 |
cǎo |
трава; солома; сено |
青草 [qīngcǎo] — трава |
册 |
cè |
реестр; список; книга (напр., записей); альбом; том; книга; экземпляр |
画册 [huàcè] — художественный альбом
上册 [shàngcè] — первый том (из двух или трёх)
六册书 [liùcè shū] — шесть книг [томов] |
厕所 |
cèsuǒ |
отхожее место, уборная |
|
测验 |
cèyàn |
проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа |
|
层 |
céng |
слой, прослойка; ярус; этаж |
七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом |
曾经 |
céngjīng |
в своё время, когда-то; уже |
他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — он когда-то уже приходил |
插 |
chā |
втыкать; всовывать; сажать (рассаду) |
插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг
把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу |
差别 |
chābié |
разница, различие; отличие |
年龄差别 [niánlíng chābié] — разница в возрасте |
叉子 |
chāzi |
вилка |
|
茶 |
chá |
чай |
喝茶 [hē chá] — пить чай |
差 |
chā |
разница; отличие; отличаться от; разность |
时差 [shíchā] — разница во времени
相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться |
差不多 |
chàbuduō |
почти одно и то же |
|
拆 |
chāi |
вскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать |
拆信 [chāi xìn] — вскрыть письмо
拆机器 [chāi jīqi] — разобрать машину
拆危房 [chāi wēifáng] — снести аварийный дом |
产品 |
chǎnpǐn |
продукция, продукты производства |
|
产生 |
chǎnshēng |
возникать; появляться |
产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — возникло много проблем |
尝 |
cháng |
попробовать на вкус; отведать |
尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий |
长 |
zhǎng |
расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник |
|
长 |
zhǎng |
расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник |
|
长城 |
chángchéng |
Великая китайская стена |
|
长江 |
chángjiāng |
река Чанцзян [Янцзы] |
|
长途 |
chángtú |
далёкий [дальний] путь; дальний |
长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое путешествие 长途电话 [chángtú diànhuà] — междугородний телефон |
常识 |
chángshí |
элементарные знания; азбучная истина |
|
场 |
chǎng |
площадь; площадка; поле |
红场 [hóngchǎng] — Красная площадь
会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания |
唱歌 |
chànggē |
петь; пение |
|
抄 |
chāo |
переписывать; копировать |
抄稿子 [chāo gǎozi] — переписывать рукопись
抄文件 [chāo wénjiàn] — сделать копию документа |
超过 |
chāoguò |
обогнать; опередить; превысить; превзойти |
|
超市 |
chāoshì |
супермаркет |
|
朝 |
cháo |
быть обращённым к; предлог в; к; на; династия |
朝北走 [cháo běi zǒu] — идти на север
清朝 [qīngcháo] — династия Цин |
朝代 |
cháodài |
династия |
|
炒 |
chǎo |
жарить (на сковороде); жареный |
炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 1) жарить яичницу 2) яичница |
吵 |
chǎo |
шуметь, галдеть |
别吵 ! [bié chǎo] — не шумите! |
吵架 |
chǎojià |
ссориться, браниться; ссора |
|
车库 |
chēkù |
гараж |
|
车厢 |
chēxiāng |
кузов; вагон |
|
彻底 |
chèdǐ |
полностью, до конца; исчерпывающе; радикально; последовательно |
|
沉默 |
chénmò |
молчать; молчание; молчаливый |
保持沉默 [bǎochí chénmò] — сохранять молчание |
趁 |
chèn |
воспользоваться |
趁机会 [chèn jīhuì] — воспользоваться случаем
趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, пока горячо |
衬衫 |
chènshān |
сорочка |
|
称 |
chèn |
подходить, соответствовать |
称心 [chènxīn] — (прийтись) по душе |
称呼 |
chēnghu |
называть, звать; величать, именовать |
客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение |
称赞 |
chēngzàn |
хвалить; отзываться с похвалой |
|
乘 |
chéng |
ехать на чём-либо |
乘火车 [chéng huǒchē] — ехать на поезде
乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) на самолёте
乘轮船 [chéng lúnchuán] — (плыть) на пароходе |
乘坐 |
chéngzuò |
сидеть верхом |
|
承担 |
chéngdān |
брать [принимать] на себя; нести |
承担责任 [chéngdān zérèn] — нести ответственность
承担风险 [chéngdān fēngxiǎn] — брать на себя риск; рисковать |
承认 |
chéngrèn |
признавать (напр., ошибку); признавать (напр., новое государство) |
|
承受 |
chéngshòu |
получать в наследство; терпеть |
承受能力 [chéngshòu nénglì] — способность выдержать нагрузку; запас прочности |
程度 |
chéngdu |
степень; уровень |
文化程度 [wénhuà chéngdu] — культурный уровень; образование |
程序 |
chéngxù |
порядок; распорядок; процедура; программа |
投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования
程序员 [chéngxùyuán] — программист |
成分 |
chéngfen |
часть (составная); элемент; доля |
工人成分 [gōngrén chéngfen] — из рабочих |
成功 |
chénggōng |
успех; успешный; завершиться успехом |
|
成果 |
chéngguǒ |
результаты, плоды; достижения |
|
成绩 |
chéngjī |
успехи; достижения |
|
成就 |
chéngjiù |
достижения; успехи |
|
成立 |
chénglì |
создать, учредить, основать |
|
成熟 |
chéngshú |
созреть; зрелый |
|
成为 |
chéngwéi |
стать; превратиться в |
|
成语 |
chéngyǔ |
чэнъюй, идиома, готовое выражение; фразеологизм (как правило, четырёхэлементного строения) |
|
成长 |
chéngzhǎng |
расти; рост |
|
诚恳 |
chéngkěn |
искренний; искренне, от всего сердца |
|
诚实 |
chéngshí |
честный, правдивый; честно, правдиво |
|
城市 |
chéngshì |
город; городской |
城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство |
吃 |
chī |
есть, кушать |
吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты
吃药 [chīyào] — принимать лекарства |
吃惊 |
chījīng |
испугаться; перепугаться |
|
吃亏 |
chīkuī |
понести ущерб, оказаться в убытке |
|
迟到 |
chídào |
опоздать |
|
持续 |
chíxù |
продолжаться, тянуться; длиться |
|
池子 |
chízi |
бассейн (в бане) |
|
尺子 |
chǐzi |
мерная (счётная) линейка |
|
翅膀 |
chìbǎng |
крыло; крылья |
|
冲 |
chōng |
размывать; смывать; мыть; промывать; полоскать |
大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая вода смыла посевы
冲汽车 [chōng qìchē] — мыть автомобиль |
充电器 |
chōngdiànqì |
зарядное устройство |
|
充分 |
chōngfèn |
достаточный; полный; полностью, в полной мере |
|
充满 |
chōngmǎn |
наполнить(ся) |
眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — глаза наполнились слезами |
重复 |
chóngfù |
повторять |
|
重新 |
chóngxīn |
вновь, снова; заново; пере- |
重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать |
宠物 |
chǒngwù |
домашние животные |
|
抽屉 |
chōuti |
ящик стола (выдвижной) |
|
抽象 |
chōuxiàng |
абстрактный; отвлечённый |
抽象派 [chōuxiàngpài] — абстракционизм |
抽烟 |
chōuyān |
курить; курение |
我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий |
丑 |
chǒu |
некрасивый; уродливый |
他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — он очень некрасив |
臭 |
chòu |
вонючий; тухлый; протухнуть |
臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца
鱼臭了 [yú chòule] — рыба протухла |
出 |
chū |
выходить; выезжать; превышать |
出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты
不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев |
出版 |
chūbǎn |
издавать; выпускать (напр., журнал) |
出版物 [chūbǎnwù] — издание; публикация |
出差 |
chūchāi |
командировка; ехать в командировку |
他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку |
出发 |
chūfā |
отправляться, выступать (в поход); выходить |
|
出口 |
chūkǒu |
экспорт; выход (напр., из помещения) |
出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные товары |
出色 |
chūsè |
превосходный; замечательный |
|
出生 |
chūshēng |
родиться; появиться на свет |
出生地 [chūshēngdì] — место рождения
出生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость |
出席 |
chūxí |
присутствовать; принять участие (напр., в совещании) |
|
出现 |
chūxiàn |
появиться; возникнуть |
|
出租车 |
chūzūchē |
такси |
|
初级 |
chūjí |
начальный; элементарный; первичный |
初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник) ; букварь
初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки |
除 |
chú |
искоренять; удалять; уничтожать |
除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредителей |
除非 |
chúfēi |
только в том случае, если; если не…, то; разве только |
除非你也去 , 他才会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты |
除了 |
chúle |
кроме; помимо; кроме как; за исключением |
|
除夕 |
chúxī |
канун Нового года |
|
厨房 |
chúfáng |
кухня |
|
处理 |
chǔlǐ |
устраивать; разрешать (проблемы); обработка |
处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами
热处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка |
穿 |
chuān |
пронзить; пробить; одевать; надевать |
穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру
穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм] |
船 |
chuán |
судно, корабль; пароход; лодка |
渔船 [yúchuán] — рыболовное судно
帆船 [fānchuán] — парусник |
传播 |
chuánbō |
распространять; распространение |
传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — распространять передовой опыт |
传递 |
chuándì |
передавать |
传递信息 [chuándì xìnxī] — передавать информацию
传递信件 [chuándì xìnjiàn] — передавать [доставлять] письма |
传染 |
chuánrǎn |
заразить(ся); заразный, инфекционный |
传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь
传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заразиться неизлечимой болезнью |
传说 |
chuánshuō |
ходят слухи; говорят; предание; легенда; сказание |
|
传统 |
chuántǒng |
традиция; традиционный |
|
传真 |
chuánzhēn |
факс |
传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат
发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс |
窗户 |
chuānghu |
окно |
|
窗帘 |
chuānglián |
занавеска, штора, гардина |
|
闯 |
chuǎng |
ворваться; вломиться |
闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворваться в квартиру |
创造 |
chuàngzào |
создавать; творить; совершать |
创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия |
吹 |
chuī |
дуть; подуть; надувать |
吹灯 [chuī dēng] — задуть лампу
吹气球 [chuī qìqiú] — надувать воздушный шар |
春 |
chūn |
весна; весенний |
春风 [chūnfēng] — весенний ветер |
磁带 |
cídài |
магнитофонная лента |
|
词典 |
cídiǎn |
словарь |
双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь |
词语 |
cíyǔ |
обороты речи; выражения |
方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм |
辞职 |
cízhí |
уйти в отставку; уволиться с работы; отставка |
|
此外 |
cǐwài |
кроме того |
|
次 |
cì |
следующий; второй; раз |
次日 [cìrì] — на следующий [другой] день
一天三次 [yītiān sāncì] — три раза в день |
次要 |
cìyào |
второстепенный; малосущественный |
次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная проблема |
刺激 |
cìjī |
раздражать, возбуждать, стимулировать |
刺激食欲 [cìjī shíyù] — возбуждать аппетит |
匆忙 |
cōngmáng |
спешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех |
|
聪明 |
cōngming |
умный; способный |
|
从 |
cóng |
из; от; с |
从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу
从莫斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина |
从此 |
cōngcǐ |
с этого времени; с той поры |
从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — после этого; впредь; отныне |
从而 |
cóng’ér |
тем самым |
|
从来 |
cónglái |
всегда; с последующим отрицанием никогда |
我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его |
从前 |
cóngqián |
раньше, прежде; в прошлом |
|
从事 |
cóngshì |
заниматься чем-либо; посвятить себя (какому-либо делу) |
|
粗心 |
cūxīn |
небрежный; небрежно; невнимательно |
|
醋 |
cù |
уксус; ревность |
吃醋 [chīcù |
促进 |
cùjìn |
стимулировать; ускорять; способствовать |
促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи |
促使 |
cùshǐ |
побуждать; заставлять; способствовать |
|
催 |
cuī |
торопить; подгонять; побуждать |
你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, чтобы он поскорее пришёл |
存 |
cún |
существовать; жить; хранить; отдавать на хранение |
存亡 [cún wáng] — жить или погибнуть; жизнь или смерть
把钱存在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — хранить деньги в банке |
存在 |
cúnzài |
существовать; существование |
军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное присутствие |
错 |
cuò |
неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно |
我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся
说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться |
错误 |
cuòwù |
ошибка; проступок; ошибочный |
犯错误 [fàn cuòwù] — допустить ошибку
改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — исправить ошибку |
措施 |
cuòshī |
принимать меры; меры |
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги |
答应 |
dāying |
согласиться; дать согласие |
|
答案 |
dá’àn |
ответ; решение |
|
达到 |
dádào |
достигнуть; добиться |
达到目的 [dádào mùdì] — добиться цели |
打扮 |
dǎban |
наряд, одежда |
|
打电话 |
dǎ diànhuà |
звонить по телефону |
|
打工 |
dǎgōng |
работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу |
|
打交道 |
dǎ jiāodào |
поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать |
|
打篮球 |
dǎlánqiú |
играть в баскетбол |
|
打喷嚏 |
dǎ pēntì |
чихать |
|
打扰 |
dǎrǎo |
тревожить, беспокоить |
打扰你了 простите, что побеспокоил Вас |
打扫 |
dǎsǎo |
подметать; убирать |
|
打算 |
dǎsuan |
рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение |
|
打听 |
dǎting |
разузнавать; справляться |
|
打印 |
dǎyìn |
печать, печатание |
|
打招呼 |
dǎ zhāohu |
здороваться; приветствовать кого-либо |
|
打折 |
dǎzhé |
сделать скидку |
|
打针 |
dǎzhēn |
сделать укол |
|
大 |
dà |
большой; крупный; великий; огромный |
大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город
大事 [dàshì] — большое [важное] событие |
大方 |
dàfang |
щедрый, не мелочной; широкий (о натуре); отзывчивый |
|
大概 |
dàgài |
в общих чертах; приблизительно |
|
大家 |
dàjiā |
все; все вместе |
|
大使馆 |
dàshǐguǎn |
посольство |
|
大象 |
dàxiàng |
слон |
|
大型 |
dàxíng |
крупный; большой; крупноразмерный |
|
大约 |
dàyuē |
приблизительно; около |
|
呆 |
dāi |
задерживаться, находиться; пребывать, проживать |
|
带 |
dài |
иметь при себе; захватить [взять с собой] |
带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик |
戴 |
dài |
носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.) |
戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки |
代表 |
dàibiǎo |
представитель; делегат; депутат |
|
大夫 |
dàifu |
доктор; врач |
|
贷款 |
dàikuǎn |
кредитовать, ссужать |
向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — получать кредит [брать ссуду] в банке |
待遇 |
dàiyù |
обращение; обхождение; обращаться; обходиться с кем-либо |
|
单纯 |
dānchún |
простой |
单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство |
单调 |
dāndiào |
монотонный, однообразный; бесцветный |
|
单独 |
dāndú |
отдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; в одиночку |
|
代替 |
dàitì |
заменять; вместо, за |
|
单位 |
dānwèi |
единица [измерения] |
长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины |
单元 |
dānyuán |
квартира; номер (в гостинице); блок; узел |
|
担任 |
dānrèn |
нести [обязанности], брать на себя [ответственность] |
担任秘书 [dānrèn mìshū] — работать секретарём |
耽误 |
dānwu |
упустить (время); запустить (напр., работу) |
耽误功课 [dānwu gōngkè] — запустить учёбу |
胆小鬼 |
dǎnxiǎoguǐ |
трус; трусишка |
|
担心 |
dānxīn |
беспокоиться, тревожиться; опасаться |
|
淡 |
dàn |
жидкий; слабый; редкий; скудный [о доходе] |
淡茶 [dànchá] — жидкий [некрепкий] чай
淡酒 [dànjiǔ] — слабое вино |
蛋糕 |
dàngāo |
пирожное, бисквит |
|
但是 |
dànshì |
но; однако; тем не менее |
|
当 |
dāng |
быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо |
当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля
当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии |
当代 |
dāngdài |
это время; современный, настоящий |
|
当地 |
dāngdì |
данное место; местный |
当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время |
当然 |
dāngrán |
конечно, естественно |
|
当时 |
dāngshí |
тогда; в то время |
|
挡 |
dǎng |
загораживать(ся); преграждать |
别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — не загораживай дороги
挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) от ветра |
刀 |
dāo |
нож; меч; бритва; резец |
菜刀 [càidāo] — кухонный нож |
岛 |
dǎo |
остров; островной |
岛国 [dǎoguó] — островное государство |
倒霉 |
dǎoméi |
потерпеть неудачу; не повезло! |
真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вот не везёт! |
导演 |
dǎoyǎn |
режиссировать; режиссура; режиссёр |
|
导游 |
dǎoyóu |
гид; экскурсовод |
导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта |
导致 |
dǎozhī |
приводить к чему-либо |
|
倒 |
dào |
перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд |
倒放 [dàofàng] — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном]
倒立 [dàolì] — стоять вверх ногами; стойка на руках
倒车 [dàochē] — давать задний ход; подавать машину назад |
到 |
dào |
достигать; прибывать; до |
火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл
到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи |
到处 |
dàochù |
везде; повсюду |
|
到达 |
dàodá |
прибыть; достичь |
|
到底 |
dàodǐ |
в конце концов, в конечном счёте, всё-таки |
|
道德 |
dàodé |
нравственность; этика; мораль; моральный |
道德面貌 [dàodé miànmào] — моральный облик
道德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное разложение |
道理 |
dàolǐ |
истина; справедливость; правда |
|
道歉 |
dàoqiàn |
принести извинения; извиниться |
|
得 |
de |
показатель обстоятельства, следующего за сказуемым |
他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит быстро |
得 |
děi |
должно, следует; необходимо |
我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — я должен пойти посмотреть |
地 |
de |
показатель обстоятельства образа действия |
要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы |
的 |
de |
суффикс прилагательного; суффикс притяжательности |
大的 [wèidàde] — великий
父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца |
得意 |
déyì |
довольный; быть довольным; самодовольный |
|
灯 |
dēng |
лампа; фонарь; светильник |
台灯 [táidēng] — настольная лампа
路灯 [lùdēng] — уличные фонари |
登机牌 |
dēngjīpái |
посадочный талон |
|
登记 |
dēngjì |
регистрировать; регистрация |
结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — регистрация брака
登记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; реестр
登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] карточка |
等 |
děng |
ожидать, ждать |
你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко |
等 |
děng |
сорт; класс; разряд; качество; степень |
头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар
此等人 [cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта |
等待 |
děngdài |
ожидать; ждать |
|
等候 |
děnghòu |
ждать, ожидать |
|
等于 |
děngyú |
равняться чему-либо |
|
低 |
dī |
низкий; низко |
低飞 [dīfēi] — низко лететь
低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень |
滴 |
dī |
капать; капля |
滴眼药 [dī yǎnyào] — закапать глазные капли
雨滴 [yǔdī] — капли дождя
滴血 [yīdī xuè] — капля крови |
的确 |
díquè |
действительно; в самом деле |
|
敌人 |
dírén |
враг; противник; неприятель |
|
底 |
dǐ |
дно; низ; нижний |
海底 [hǎidǐ] — дно моря |
递 |
dì |
передавать; вручать |
递申请书 [dì shēnqīngshū] — подать заявление
把书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай мне книгу
递眼色 [dì yǎnsè] — подмигивать |
地道 |
dìdao |
настоящий; стопроцентный |
|
地方 |
dìfāng |
переферия; места; местный |
地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление
地方时 [dìfāngshí] — местное время |
地理 |
dìlǐ |
география; географический |
地理学 [dìlǐxué] — география (наука) |
地球 |
dìqiú |
земной шар; Земля |
|
地区 |
dìqū |
район; зона; регион; региональный |
地区性 [dìqūxìng] — региональный |
地毯 |
dìtǎn |
ковёр |
|
地铁 |
dìtiě |
метро, метрополитен |
|
地图 |
dìtú |
карта (географическая) |
|
地位 |
dìwèi |
положение; место |
社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение
法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус
实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы |
地震 |
dìzhèn |
землетрясение |
地震学 [dìzhènxué] — сейсмология |
地址 |
dìzhǐ |
адрес |
|
弟弟 |
dìdi |
младший брат |
|
第一 |
dìyī |
первый; во-первых; первейший; номер один |
第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо
第一手 [dìyīshǒu] — из первых рук |
点 |
diǎn |
капля; немножко, чуточку; точка; запятая |
雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя
零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых] |
点头 |
diǎntóu |
кивать (головой) (в знак согласия) |
|
点心 |
diǎnxīn |
пирожное; сладости |
|
电池 |
diànchí |
электробатарея, элемент |
|
电脑 |
diànnǎo |
компьютер |
电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера |
电视 |
diànshì |
телевидение; телевизионный |
电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал
电视片 [diànshìpiàn] — телефильм |
电台 |
diàntái |
радиостанция |
|
电梯 |
diàntī |
лифт; эскалатор |
|
电影 |
diànyǐng |
кино |
电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм |
电子邮件 |
diànzǐ yóujiàn |
электронная почта, E-mail |
|
掉 |
diào |
падать; выпадать; ронять |
价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали
掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы |
钓 |
diào |
удить |
钓鱼 [diàoyú] — удить рыбу |
调查 |
diàochá |
обследовать; обследование |
人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения
调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета |
丁 |
dīng |
четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; совершеннолетний |
成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним |
顶 |
dǐng |
вершина; верхушка; макушка; крыша |
山顶 [shāndǐng] — вершина горы
屋顶 [wūdǐng] — крыша дома
头顶 [tóudǐng] — макушка (головы) |
丢 |
diū |
потерять; утратить |
我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги |
冬 |
dōng |
зима; зимний |
过冬 [guò dōng] — пережить зиму; перезимовать
冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада |
东 |
dōng |
восток; восточный |
东风 [dōngfēng] — восточный ветер
远东 [yuǎndōng] — Дальний Восток |
东西 |
dōngxi |
вещь; предмет |
|
懂 |
dǒng |
понять, уразуметь |
你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли?
你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете! |
冻 |
dòng |
замёрзнуть; промёрзнуть; мороженый |
河冻了 [hé dòngle] — река замёрзла [покрылась льдом]
冻肉 [dòngròu] — мороженое мясо |
洞 |
dòng |
пещера; яма |
山洞 [shāndòng] — пещера; грот |
动画片 |
dònghuàpiàn |
мультипликационный фильм |
|
动物 |
dòngwù |
животное; животный |
动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры |
动作 |
dòngzuò |
движение; телодвижение |
|
都 |
dōu |
все; всё |
他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут |
逗 |
dòu |
забавлять(ся) |
逗孩子玩 [dòu háizi wán] — играть с ребёнком
他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — это он шутит с тобой |
豆腐 |
dòufu |
доуфу (соевый творог или сыр) |
|
读 |
dú |
читать; зачитывать |
读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух)
读大学 [dú dàxué] — учиться в университете |
独立 |
dúlì |
независимый; самостоятельный; независимость |
独立国 [dúlìguó] — независимое государство
独立自主 [dúlì zìzhǔ] — независимость и самостоятельность; независимый и самостоятельный |
独特 |
dútè |
своеобразный; специфический; оригинальный; особенный |
独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; оригинальность |
度过 |
dùguò |
прожить; провести (время) |
|
堵车 |
dǔchē |
автомобильная пробка, затор |
|
肚子 |
dùzi |
живот, брюхо |
肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит
腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног)
肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя |
短 |
duǎn |
короткий; краткий |
短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция |
短信 |
duănxìn |
SMS |
|
段 |
duàn |
отрезок; кусок; часть |
段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы
最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — заключительный этап путешествия |
断 |
duàn |
перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) |
筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась
绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась |
锻炼 |
duànliàn |
закаливать; закалка |
锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться |
堆 |
duī |
наваливать, нагромождать; складывать (в кучу) |
堆成堆 [duīchéng yīduī] — сложить в кучу |
对 |
duì |
пара; правильный, верный; правильно!, верно! |
对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара
作得对 [zuòde duì] — сделано правильно |
对 |
duì |
предлог к; в; на; о; по |
他对我说 [tā duì wǒ shuō] — он сказал мне
对这一问题的意见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — замечания по этому вопросу |
对比 |
duìbǐ |
сопоставлять; сравнивать; сопоставление; соотношение (напр., сил); контраст |
|
对待 |
duìdài |
относиться к, подходить к кому-либо/чему-либо; обращаться с кем-либо; подход к кому-либо/чему-либо |
|
对不起 |
duìbuqǐ |
виноват!, простите!, извините! |
|
对方 |
duìfāng |
другая [противная] сторона (напр., переговоров); соперник; противник (напр., в спорте) |
|
对话 |
duìhuà |
диалог |
|
对面 |
duìmiàn |
напротив; против; навстречу |
|
对手 |
duìshǒu |
соперник; противник |
|
对象 |
duìxiàng |
объект; возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста |
|
对于 |
duìyú |
относительно; о; об; по (вопросу); по отношению к |
|
吨 |
dūn |
тонна |
吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр |
蹲 |
dūn |
сидеть на корточках |
蹲下来 [dūnxialai] — присесть на корточки
蹲在家里 [dūn zài jiāli] — сидеть дома |
多 |
duō |
много; многочисленный; свыше |
事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много
一年多 [yīnián duō] — год с лишним
多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно! |
顿 |
dùn |
сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов пищи |
他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи)
一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день |
多亏 |
duōkuī |
благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что |
多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли |
多么 |
duōme |
так, до такой степени; насколько же…! |
|
多少 |
duōshao |
сколько? |
|
多余 |
duōyú |
избыточный, излишний; ненужный |
|
朵 |
duǒ |
цветок |
朵花 [yīduǒ huā] — один цветок |
躲藏 |
duǒcáng |
прятаться; скрываться |
|
饿 |
è |
быть голодным; голодать; голод |
我饿了 [wǒ èle] — я проголодался
感到饿 [gǎndào è] — ощущать голод |
恶劣 |
èliè |
дурной; плохой; отвратительный; гадкий |
恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дурной [плохой] стиль |
而 |
ér |
союз соединительный и; да; к тому же; союз противительный а; но |
聪明而勇敢 [cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный
他要来而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал |
儿童 |
értóng |
дети; ребята; детский |
|
而且 |
érqiě |
к тому же, притом |
不但 …, 而且 … [bùdàn…, érqiě…] — не только…, но и… |
儿子 |
érzi |
сын |
|
耳朵 |
ěrduo |
ухо |
|
二 |
èr |
два; второй |
二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два
二中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК |
发 |
fā |
выпускать; испускать; выдавать; выплачивать |
发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть
发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату |
发表 |
fābiǎo |
опубликовать; напечатать |
|
发愁 |
fāchóu |
печалиться |
|
发达 |
fādá |
развитой |
发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны |
发抖 |
fādǒu |
дрожать; трястись |
|
发挥 |
fāhuī |
проявить, выявить; (полностью) раскрыть |
发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]
发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль |
发明 |
fāmíng |
изобретать; изобретение; открытие |
发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель |
发票 |
fāpiào |
фактура; счет-фактура; инвойс; квитанция |
|
发烧 |
fāshāo |
температурить; температура; жар |
|
发生 |
fāshēng |
возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление |
发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение |
发现 |
fāxiàn |
обнаружить; заметить |
|
发言 |
fāyán |
выступать; произносить речь; высказываться; выступление |
|
发展 |
fāzhǎn |
развивать(ся); развитие |
|
罚款 |
fákuǎn |
штрафовать |
罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней |
法律 |
fǎlǜ |
закон; право; правовой; юридический |
妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе) |
法院 |
fǎyuàn |
суд; судебная палата |
|
翻 |
fān |
опрокидывать(ся); перевёртываться |
车翻了 [chē fānle] — повозка опрокинулась; машина перевернулась |
翻译 |
fānyì |
переводить; перевод |
|
烦恼 |
fánnǎo |
быть удручённым; огорчения; неприятности |
|
繁荣 |
fánróng |
процветать; процветание; расцвет; подъём |
|
凡是 |
fánshì |
всякий, кто; все, кто; всё, что; всякий раз, когда |
|
反对 |
fǎnduì |
противиться, [быть] против; протестовать; возражать |
|
反而 |
fǎn’ér |
наоборот, напротив |
|
反复 |
fǎnfù |
неоднократно; вновь и вновь, многократно |
|
反应 |
fǎnyìng |
реагировать; откликаться; отклик; реакция |
|
反映 |
fǎnyìng |
отображать, отражать; отображение, отражение |
|
反正 |
fǎnzhèng |
вернуться на путь истинный |
|
饭馆 |
fànguǎn |
ресторан; столовая |
|
范围 |
fànwéi |
сфера; пределы, рамки, границы |
势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния |
方 |
fāng |
квадрат; квадратный; сторона; место |
方桌 [fāngzhuō] — квадратный стол
对方 [duìfāng] — другая сторона |
方案 |
fāng’àn |
проект; предложение; план |
|
方便 |
fāngbiàn |
удобный; удобство |
|
方法 |
fāngfǎ |
метод, способ; средство; приём |
方法论 [fāngfǎlùn] — методология |
方面 |
fāngmiàn |
сторона |
一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны
各方面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон |
方式 |
fāngshì |
способ, метод; образ действий |
|
方向 |
fāngxiàng |
направление; курс |
|
妨碍 |
fáng’ài |
препятствовать; мешать |
|
房东 |
fángdōng |
домохозяин, домовладелец |
|
房间 |
fángjiān |
комната; номер |
|
仿佛 |
fǎngfú |
как будто; похоже; кажется |
|
访问 |
fǎngwèn |
наносить визит; навещать; посещать; визит |
访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга
作正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом |
放 |
fàng |
отпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть |
放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять
把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол |
放弃 |
fàngqì |
отказаться, отбросить; оставить; утратить |
放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды
放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов |
放暑假 |
fàngshǔjià |
уходить на летние каникулы |
|
放松 |
fàngsōng |
ослабить |
放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень] |
放心 |
fàngxīn |
не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться |
|
非 |
fēi |
не есть, не является; не-; без-; анти-; де- |
这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — это совсем не мелочь |
非常 |
fēicháng |
чрезвычайный; необыкновенный |
非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия |
飞机 |
fēijī |
самолёт |
|
肥皂 |
féizào |
мыло; мыльный |
肥皂泡 [féizàopào] — мыльный пузырь |
肺 |
fèi |
лёгкие |
|
废话 |
fèihuà |
болтовня, пустые разговоры; вздор |
|
费用 |
fèiyòng |
издержки, затраты, расходы |
|
分 |
fēn |
делить(ся); разделять(ся); минута |
分土地 [fēn tǔdì] — делить землю |
分别 |
fēnbié |
отличие; разница; различать; отличать |
|
分布 |
fēnbù |
распространяться; размещаться; распространение |
分布区 [fēnbùqū] — ареал |
分配 |
fēnpèi |
распределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка |
|
分析 |
fēnxī |
анализировать; анализ; аналитический |
|
分之 |
fēnzhī |
дробная часть |
|
分钟 |
fēnzhōng |
минута |
|
纷纷 |
fēnfēn |
всевозможный; беспорядочный; во множестве; один за другим |
|
份 |
fèn |
часть; пай; доля; порция |
份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба |
奋斗 |
fèndòu |
сражаться (отважно), бороться |
|
愤怒 |
fènnù |
гнев, негодование; возмущение; возмущённый |
|
丰富 |
fēngfù |
богатый, обильный; обилие |
|
风格 |
fēnggé |
стиль; манера |
|
风景 |
fēngjǐng |
вид, пейзаж, ландшафт |
风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж |
风俗 |
fēngsú |
обычаи, нравы |
|
风险 |
fēngxiǎn |
риск; рисковать |
冒 … 风险 [mào… fēngxiǎn] — рисковать чем-либо |
疯狂 |
fēngkuáng |
бешеный, безумный; оголтелый |
|
讽刺 |
fěngcì |
высмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сатирический |
|
否定 |
fǒudìng |
отрицать, отвергать; отрицание; отрицательный |
|
否认 |
fǒurèn |
не признавать; отрицать |
|
否则 |
fǒuzé |
в противном случае; иначе |
|
扶 |
fú |
поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать; помогать, оказывать помощь; поддерживать |
他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу |
幅 |
fú |
полоса ткани; полотно, полотнище |
幅画 [yīfú huà] — (одна) картина |
服从 |
fúcóng |
повиноваться, слушаться; подчиняться; повиновение |
|
服务员 |
fúwùyuán |
обслуживающий персонал; официант |
|
服装 |
fúzhuāng |
одежда |
服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельер (одежды) |
符合 |
fúhé |
соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо |
符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам
符合原文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом |
辅导 |
fǔdǎo |
наставлять, вести; давать консультацию |
个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная консультация |
富 |
fù |
богатый; разбогатеть |
富户 [fùhù] — богатый дом [двор] |
附近 |
fùjìn |
окрестности; вблизи, около |
|
妇女 |
fùnǚ |
женщина; женский |
|
父亲 |
fùqīn |
отец |
|
复习 |
fùxí |
повторять (пройденное); повторение |
|
付款 |
fùkuǎn |
выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж |
付款人 [fùkuǎnrén] — плательщик |
复印 |
fùyìn |
размножать; копировать |
复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс |
复杂 |
fùzá |
сложный |
|
复制 |
fùzhì |
копировать; дублировать; репродуцировать |
复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., документа) ; дубликат |
负责 |
fùzé |
нести ответственность; отвечать за что-либо |
|
改变 |
gǎibiàn |
изменить(ся); переменить(ся) |
|
改革 |
gǎigé |
реформа; преобразование; реформировать; преобразовывать |
|
改进 |
gǎijìn |
усовершенствовать; улучшить |
|
改善 |
gǎishàn |
улучшать; улучшение |
|
改正 |
gǎizhèng |
исправить (напр., ошибки); исправление |
|
盖 |
gài |
накрывать; , покрывать; крышка; крыть (крышу); строить |
盖被子 [gài bèizi] — накрывать одеялом
锅盖 [guōgài] — крышка кастрюли [котла]
盖房子 [gài fángzi] — строить дом |
概括 |
gàikuò |
обобщать; обобщение |
|
概念 |
gàiniàn |
понятие, представление; концепция |
|
干杯 |
gānbēi |
выпить до капли, осушить бокал; пей до дна! |
|
干脆 |
gāncuì |
прямо, без обиняков, начистоту |
|
干净 |
gānjìng |
чистый; опрятный |
|
干燥 |
gānzào |
сухой; засушливый |
|
敢 |
gǎn |
сметь; осмелиться; мочь |
敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду |
感动 |
gǎndòng |
растрогаться, расчувствоваться |
|
感激 |
gǎnjì |
быть благодарным [признательным]; благодарность |
不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — глубоко признателен; безгранично благодарен |
感觉 |
gǎnjué |
чувство, ощущение; чувствовать, ощущать |
感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы чувств |
感冒 |
gǎnmào |
простудиться; простудное заболевание |
流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп |
感情 |
gǎnqíng |
чувство; эмоция |
动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям |
感受 |
gǎnshòu |
воспринимать; ощущать |
|
感想 |
gǎnxiǎng |
впечатление; ощущение |
|
感谢 |
gǎnxiè |
благодарить; благодарность |
|
赶紧 |
gǎnjǐn |
срочно; немедленно |
|
赶快 |
gǎnkuài |
быстро; спешно |
|
干 |
gān |
делать; заниматься (делами); сухой; сушёный |
干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать
河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло |
干活儿 |
gànhuór |
работать, трудиться; работа |
|
刚才 |
gāngcái |
только что |
|
刚刚 |
gānggāng |
только что, только-только |
|
钢铁 |
gāngtiě |
сталь и железо; металлургический |
钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — металлургический завод |
高 |
gāo |
высокий; высший (об образовании) |
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня
高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы] |
高档 |
gāodǎng |
высококачественный, высшей марки |
高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — товары высшей марки |
高级 |
gāojí |
высшая ступень; высокого разряда; первоклассный |
|
高速公路 |
gāosù gōnglù |
скоростное шоссе, скоростная дорога, автобан |
|
高兴 |
gāoxìng |
радоваться; радостный |
|
搞 |
gǎo |
делать; заниматься; работать |
搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной работой
搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью |
告别 |
gàobié |
расставаться; прощаться; прощальный |
向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — проститься с родственниками и друзьями
告别宴会 [gàobié yànhuì] — прощальный банкет |
告诉 |
gàosu |
сказать; сообщить |
|
胳膊 |
gēbo |
рука (от плеча до запястья) |
胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье
胳膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоть |
哥哥 |
gēge |
старший брат |
|
鸽子 |
gēzi |
голубь; домашний голубь |
|
隔壁 |
gébì |
по соседству (через стену); соседний |
|
革命 |
gémìng |
революция; революционный |
|
格外 |
géwài |
необычайно; исключительно; чрезвычайно |
|
个 |
gè |
универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный |
洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться |
个别 |
gèbié |
отдельный; индивидуальный; единичный |
个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация |
个人 |
gèrén |
отдельный человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; личный |
个人崇拜 [gèrén chóngbài] — культ личности
个人所有权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная собственность |
个性 |
gèxìng |
характер; личность; индивидуальность |
失去个性 [shīqù gèxìng] — утратить индивидуальность
个性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация |
个子 |
gèzi |
рост (человека) |
|
各 |
gè |
каждый; всякий; отдельный |
各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий
各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении |
各自 |
gèzì |
каждый сам (по себе); каждый в отдельности |
|
给 |
gěi |
давать; предоставлять |
他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу
给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку |
跟 |
gēn |
и; с; за; у |
我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он — братья
你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним? |
根 |
gēn |
сч.сл. для длинных предметов; корень |
两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды)
连根拔掉 [lián gēn bádiào] , — вырвать с корнем |
根本 |
gēnběn |
основа; корень; основной; коренной |
根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы |
根据 |
gēnjù |
согласно; на основании; в соответствии с; по |
|
更 |
gèng |
ещё; ещё более; тем более |
更少 [gèngshǎo] — ещё меньше
天气变得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной |
更加 |
gèngjiā |
ещё более |
|
公布 |
gōngbù |
опубликовать; обнародовать |
|
公共汽车 |
gōnggòng qìchē |
автобус |
|
公斤 |
gōngjīn |
килограмм |
|
公开 |
gōngkāi |
открытый, гласный; публичный |
公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо |
公里 |
gōnglǐ |
километр |
|
公平 |
gōngpíng |
справедливый; беспристрастный |
公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы |
公司 |
gōngsī |
компания; фирма |
|
公寓 |
gōngyù |
многоквартирный дом |
|
公元 |
gōngyuán |
новая эра |
公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры |
公园 |
gōngyuán |
парк |
|
公主 |
gōngzhǔ |
принцесса |
|
工厂 |
gōngchǎng |
завод; фабрика |
|
工程师 |
gōngchéngshī |
инженер |
|
工具 |
gōngjù |
орудие [производства]; инструмент; инструментальный |
|
工人 |
gōngrén |
рабочий |
工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия |
工业 |
gōngyè |
промышленность; индустрия |
|
工资 |
gōngzī |
заработная плата |
|
工作 |
gōngzuò |
работать; работа |
|
功夫 |
gōngfu |
Кунг-фу (китайское единоборство); труд; работа |
|
功能 |
gōngnéng |
функция; назначение |
|
共同 |
gòngtóng |
совместный, общий; совместно, сообща |
共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок |
贡献 |
gòngxiàn |
приносить (платить) дань; делать (вносить) вклад, вносить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать |
对 … 作出贡献 [dùi… zuòchū gòngxiàn] — внести вклад в (какое-либо дело) |
沟通 |
gōutōng |
соединить; связать |
|
狗 |
gǒu |
собака; собачий |
猎狗 [liègǒu] — охотничья собака
狗吠 [gǒufèi] — собачий лай |
够 |
gòu |
достаточно, довольно; хватает |
钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег
够了 ! [gòule] — хватит!, довольно!
够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный |
构成 |
gòuchéng |
составить, образовать; создать; состав; структура |
构成威胁 [gòuchéng wēixié] — создать угрозу |
购物 |
gòuwù |
коммерция, шоппинг |
|
孤单 |
gūdān |
одинокий; одиночество |
|
姑姑 |
gūgu |
тётка (по отцу) |
|
姑娘 |
gūniang |
девушка |
|
估计 |
gūjì |
оценивать; прикидывать; оценка |
|
古代 |
gǔdài |
древняя эпоха; древность; древний; в древности |
|
古典 |
gǔdiǎn |
классика; классический |
古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — классическая литература |
古老 |
gǔlǎo |
старинный; древний |
|
鼓励 |
gǔlì |
воодушевлять; ободрять; поощрять |
|
鼓舞 |
gǔwǔ |
вдохновлять, воодушевлять; воодушевление |
鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — вдохновить (людей); вдохновляющий |
鼓掌 |
gǔzhǎng |
аплодировать; аплодисменты |
|
股票 |
gǔpiào |
акция |
|
骨头 |
gútou |
кость; кости |
|
固定 |
gùdìng |
постоянный; основной |
固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал |
固体 |
gùtǐ |
твёрдое тело; твёрдый |
固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо |
顾客 |
gùkè |
покупатель; клиент |
顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав |
故事 |
gùshì |
сказание; сказка; рассказ; история |
|
故意 |
gùyì |
намеренно; умышленно; нарочно |
|
雇佣 |
gùyōng |
нанимать; наёмный |
雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд
雇佣军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники |
刮风 |
guāfēng |
дует ветер; ветрено |
|
挂 |
guà |
вешать; вывешивать; висеть; висячий |
挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески
挂旗 [guàqí] — вывесить флаг |
挂号 |
guàhào |
записаться (напр., к врачу); зарегистрировать (напр., письмо); заказной |
挂号处 [guàhàochù] — регистратура
挂号信 [guàhàoxìn] — заказное письмо |
乖 |
guāi |
послушный |
乖孩子 [guāi háizi] — послушный ребёнок; паинька |
拐弯 |
guǎiwān |
повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб |
|
怪不得 |
guàibude |
нечего удивляться; неудивительно что … |
|
管 |
guǎn |
труба; трубка |
水管 [shuǐguǎn] — водопроводная труба
试管 [shìguǎn] — пробирка |
关 |
guān |
закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить |
关门 [guānmén] — закрыть дверь
关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет
关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму |
关闭 |
guānbì |
закрывать(ся); запирать |
|
关怀 |
guānhuái |
заботиться о ком-либо; забота |
|
关键 |
guānjiàn |
решающий фактор; ключ; ключевой; решающий |
关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос |
关系 |
guānxi |
связь; отношение |
国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения
这与你有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? |
关心 |
guānxīn |
заботиться; принимать участие в ком-либо |
|
关于 |
guānyú |
относительно, в отношении, что касается; об, о |
|
观察 |
guānchá |
наблюдать, обозревать; исследовать |
|
观点 |
guāndiǎn |
точка зрения, взгляд, подход; позиция |
|
观念 |
guānniàn |
идея, взгляд; концепция |
|
观众 |
guānzhòng |
зрители; публика |
|
管理 |
guǎnlǐ |
управлять; заведовать; ведать; управление |
|
管子 |
guǎnzi |
труба; трубка |
|
冠军 |
guànjūn |
чемпион |
冠军赛 [guànjūnsài] — чемпионат |
罐头 |
guàntou |
консервы в банках; консервированный; консервный |
|
光 |
guāng |
свет; излучение; блеск; сияние |
灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря]
日光 [rìguāng] — солнечный свет
发光 [fāguāng] — светиться; блестеть |
光滑 |
guānghua |
гладкий; зеркальный |
|
光临 |
guānglín |
прибыль; пожаловать; посетить |
|
光明 |
guāngmíng |
блеск; слава; свет; светлый; блестящий |
|
光盘 |
guāngpán |
лазерный диск; компактдиск |
|
光荣 |
guāngróng |
слава; честь и слава; почёт; почётный; славный |
光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции
光荣榜 [guāngróngbǎng] — доска почёта |
广播 |
guǎngbō |
радиовещание; передавать по радио |
广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная) радиостанция |
广场 |
guǎngchǎng |
площадь (городская) |
|
广大 |
guǎngdà |
широкий; обширный |
广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие круги читателей |
广泛 |
guǎngfàn |
обширный; широкий; широко |
|
广告 |
guǎnggào |
объявление; реклама; афиша |
作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать |
逛 |
guàng |
прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг |
逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам |
规定 |
guīdìng |
устанавливать; определять; предусматривать |
|
规矩 |
guīju |
правила; порядок; законы |
|
规律 |
guīlǜ |
закон (напр., развития); закономерность |
|
规模 |
guīmó |
масштаб; размах; размер; масштабный |
规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выпуск (продукции) |
规则 |
guīzé |
правила; распорядок; регламент |
|
贵 |
guì |
дорогой; ценный |
东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая
创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством |
柜台 |
guìtái |
прилавок; стойка |
|
滚 |
gǔn |
катить; катиться |
滚下山去 [gǔnxia shān qù] — скатиться с горы |
锅 |
guō |
котёл; кастрюля; сковорода |
炒菜锅 [chǎocàiguō] — сковородка |
国籍 |
guójí |
гражданство; подданство |
双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное гражданство |
国际 |
guójì |
международный; интернациональный |
国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение |
国家 |
guójiā |
государство; страна; государственный |
国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй |
国庆节 |
guóqìngjié |
национальный праздник |
|
果然 |
guǒrán |
действительно, в самом деле |
|
果实 |
guǒshí |
плод; фрукт |
|
果汁 |
guǒzhī |
фруктовый сок |
|
过 |
guō |
проходить через; переходить; пересекать |
过街 [guòjiē] — переходить через улицу |
过 |
guò |
глагольный суффикс завершённо-многократного вида; суффикс результативно-направленных глаголов |
到过 [dàoguo] — бывал, приходилось бывать где-либо
他走过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — он перешёл через железнодорожную линию |
过程 |
guòchéng |
процесс; ход (дела) |
|
过分 |
guòfèn |
сверх меры, чрезмерно, чересчур |
|
过敏 |
guòmǐn |
аллергия |
|
过期 |
guòqī |
просрочить; просрочка |
|
过去 |
guòqù |
проходить; миновать |
|
哈 |
hā |
звукоподражание смеху; ага! |
哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громко рассмеяться; расхохотаться |
还 |
hái |
ещё; всё ещё |
还早 [háizǎo] — ещё рано
今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера |
还 |
huán |
возвратить; вернуть; отдать |
还书 [huánshū] — вернуть книгу
还债 [huánzhài] — отдать [вернуть] долг |
还是 |
háishi |
ещё; всё ещё |
|
海关 |
hǎiguān |
таможня; таможенный |
海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный досмотр |
海鲜 |
hǎixiān |
свежие продукты моря |
|
海洋 |
hǎiyáng |
моря и океаны; морской |
|
害怕 |
hàipà |
бояться; трусить |
|
害羞 |
hàixiū |
стыдиться, смущаться, конфузиться |
|
寒假 |
hánjià |
зимние каникулы |
|
孩子 |
háizi |
ребёнок, дитя |
|
喊 |
hǎn |
кричать; выкрикивать; окликать; звать |
喊口号 [hǎn kǒuhào] — выкрикивать лозунги
喊来 [hǎnlai] — позвать |
汗 |
hàn |
пот; испарина |
出汗 [chūhàn] — потеть |
汉语 |
hànyǔ |
китайский язык |
|
航班 |
hángbān |
самолёт, рейс (по расписанию) |
|
行业 |
hángyè |
отрасль |
服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, сфера обслуживания |
豪华 |
háohuá |
роскошный; великолепный; пышный |
|
好 |
hǎo |
хороший; хорошо; приятный; удобный |
一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке
好听 [hǎotīng] — приятный для слуха |
好吃 |
hǎochī |
вкусный |
|
好处 |
hǎochu |
польза; выгода |
好处费 [hǎochufèi] — чаевые |
好像 |
hǎoxiàng |
похоже, что…; быть похожим на…; кажется… |
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится |
号 |
hào |
название; размер; число (месяца) |
店号 [diànhào] — название магазина
大号 [dàhào] — большой размер; большого размера |
号码 |
hàomǎ |
номер |
|
好奇 |
hàoqí |
любопытный; любопытство |
|
喝 |
hē |
пить |
喝茶 [hē chá] — пить чай
爱喝 [ài hē] — любить выпить |
河 |
hé |
река; речной |
过河 [guòhé] — переправиться через реку |
和 |
hé |
мирный; союз и; предлог с |
和谈 [hétán] — мирные переговоры
和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми |
和平 |
hépíng |
мир; мирный |
和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование
和平主义 [hépíngzhǔyì] — пацифизм |
何必 |
hébì |
зачем; к чему; с какой стати |
|
何况 |
hékuàng |
тем более, что; что же и говорить, где уж |
|
合法 |
héfǎ |
законный; легальный |
合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание |
合理 |
hélǐ |
рациональный; разумный; справедливый |
合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский
合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение |
合格 |
hégé |
соответствовать стандарту [норме]; отвечать требованиям |
合格证 [hégézhèng] — сертификат качества |
合适 |
héshì |
подходить; подходящий; в самый раз |
|
合同 |
hétóng |
контракт, соглашение; договор |
|
合影 |
héyǐng |
сняться [сфотографироваться] вместе |
合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться вместе на память |
合作 |
hézuò |
сотрудничать; сотрудничество, кооперация |
合作化 [hézuòhuà] — кооперирование |
核心 |
héxīn |
сердцевина; ядро, костяк |
领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро |
盒子 |
hézi |
коробка |
|
黑 |
hēi |
чёрный; тёмный; мрачный |
黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы
天黑了 [tiān hēile] — стемнело |
黑板 |
hēibǎn |
классная доска |
黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске) |
很 |
hěn |
очень; весьма |
很好 [hěnhǎo] — очень хорошо |
恨 |
hèn |
ненавидеть; ненависть |
痛恨 [tònghèn] — глубоко ненавидеть |
横 |
héng |
поперечный; поперёк |
横过街道 [héngguò jiēdào] — пересечь улицу; перейти через улицу |
红 |
hóng |
красный, алый |
红旗 [hóngqí] — красное знамя |
猴子 |
hóuzi |
обезьяна |
|
厚 |
hòu |
толстый (о плоских предметах) |
厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага |
后果 |
hòuguǒ |
последствия |
|
后悔 |
hòuhuǐ |
раскаиваться; сожалеть; раскаяние |
|
后来 |
hòulái |
потом, впоследствии, затем |
|
后面 |
hòumiàn |
задняя сторона; зад; позади, сзади; задний |
|
忽然 |
hūrán |
вдруг, внезапно, неожиданно |
|
忽视 |
hūshì |
игнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания |
|
呼吸 |
hūxī |
дышать |
|
壶 |
hú |
чайник |
茶壶 [cháhú] — чайник (для заварки чая) |
蝴蝶 |
húdié |
бабочка |
|
胡说 |
húshuō |
болтать вздор, городить чушь, нести чепуху |
|
胡同 |
hútòng |
переулок |
|
胡须 |
húxū |
борода и усы |
|
糊涂 |
hútu |
глупый; бестолковый |
|
护士 |
hùshi |
медицинская сестра, медсестра |
|
护照 |
hùzhào |
паспорт |
出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт
公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
互相 |
hùxiāng |
взаимно; взаимный; взаимо- |
互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка |
花 |
huā |
цветок; цветы |
献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы |
花生 |
huāshēng |
арахис |
花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис |
花园 |
huāyuán |
сад |
|
滑冰 |
huábīng |
кататься на коньках |
花样滑冰 [huáyàng huábīng] — фигурное катание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] — каток |
划船 |
huáchuán |
грести, сидеть на вёслах |
|
华裔 |
huáyì |
китаец по крови (проживающий за границей) |
|
画 |
huà |
картина; рисунок; рисовать |
铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом
画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать |
话题 |
huàtí |
тема разговора |
|
化学 |
huàxué |
химия; химический |
|
怀念 |
huáiniàn |
вспоминать; скучать; тосковать |
|
怀疑 |
huáiyí |
сомневаться; сомнение |
|
坏 |
huài |
плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться |
坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль
肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось |
欢迎 |
huānyíng |
приветствовать; встречать |
欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие
致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием |
环境 |
huánjìng |
окружение; среда; окружающая среда |
|
缓解 |
huǎnjiě |
ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт) |
|
换 |
huàn |
менять; обменивать; разменивать |
换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду
换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу |
幻想 |
huànxiǎng |
фантазировать; мечтать |
幻想片 [huànxiǎngpiàn] — фантастический фильм |
慌张 |
huāngzhang |
смятение; растерянность, паника |
|
黄 |
huáng |
жёлтый; желтеть; порнография |
黄叶 [huángyè] — жёлтые листья
扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией |
黄瓜 |
huánggua |
огурец |
|
黄金 |
huángjīn |
золото; золотой |
|
皇帝 |
huángdì |
император |
|
皇后 |
huánghòu |
императрица |
|
挥 |
huī |
махать; размахивать |
挥手 [huīshǒu] — махать рукой
挥金如土 [huījīn rú tǔ] — бросать деньги на ветер; сорить деньгами |
灰 |
huī |
зола; пепел; серый |
烟灰 [yānhuī] — табачный пепел
灰马 [huīmǎ] — серая лошадь |
灰尘 |
huīchén |
пыль |
|
灰心 |
huīxīn |
падать духом; впадать в уныние |
灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — совершенно пасть духом; впасть в уныние |
恢复 |
huīfù |
восстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать |
|
回 |
huí |
возвращаться |
回国 [huíguó] — вернуться на родину
回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться |
回答 |
huídá |
отвечать; ответ |
|
回忆 |
huíyì |
вспоминать; воспоминание |
回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания |
会 |
huì |
уметь; мочь; владеть; собрание; заседание |
今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание [заседание]
我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать |
会议 |
huìyì |
собрание; конференция; заседание; совещание |
会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал |
汇率 |
huìlǜ |
валютный курс |
|
婚礼 |
hūnlǐ |
свадьба; свадебный обряд |
|
婚姻 |
hūnyīn |
брак |
婚姻法 [hūnyīnfǎ] — закон о браке |
活动 |
huódòng |
действовать; действие; деятельность; мероприятие |
|
活泼 |
huópo |
живой; бойкий; подвижный |
|
活跃 |
huóyuè |
оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый |
|
火 |
huǒ |
огонь; пламя |
点火 [diǎn huǒ] — зажечь огонь |
火柴 |
huǒchái |
спички |
|
火车站 |
huǒchēzhàn |
вокзал; железнодорожная станция |
|
伙伴 |
huǒbàn |
компаньон; партнёр; партнёрский |
伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство |
获得 |
huòdé |
получить; достигнуть; добиться; одержать (победу) |
获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — получить [собрать] богатый урожай |
或者 |
huòzhě |
или, либо |
|
基本 |
jīběn |
основной; коренной; капитальный |
基本原因 [jīběn yuányīn] — основная причина
基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство |
基础 |
jīchǔ |
основа; база; фундамент; устои |
基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования
基础工业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности |
机场 |
jīchǎng |
аэродром |
军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — военный аэродром |
机会 |
jīhuì |
удобный случай, благоприятная возможность |
错过机会 [cuòguò jīhuì] — упустить удобный случай |
机器 |
jīqì |
машина, механизм; устройство |
|
鸡蛋 |
jīdàn |
куриное яйцо |
|
激动 |
jīdòng |
возбуждать; волновать; зажигать |
|
激烈 |
jīliè |
ожесточённый; яростный; бурный; острый |
|
几乎 |
jīhū |
почти; почти что; едва не |
|
积极 |
jījí |
активный; активно |
|
积累 |
jīlěi |
накапливать; накопление |
|
肌肉 |
jīròu |
мышцы; мускулы |
|
极 |
jí |
наивысшая точка; крайность |
|
极其 |
jíqí |
чрезвычайно; крайне; исключительно |
|
及格 |
jígé |
удовлетворительно (оценка) |
不及格 [bùjígé] — неудовлетворительно |
及时 |
jíshí |
вовремя; своевременно |
|
集合 |
jíhé |
собирать(ся); сосредоточивать(ся) |
集合点 [jíhédiǎn] — место сбора |
集体 |
jítǐ |
коллектив; коллетивный |
集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз |
集中 |
jízhōng |
концентрировать; сосредоточивать; централизовать |
|
急忙 |
jímáng |
спешно; торопливо; наспех; спешить |
|
即使 |
jíshǐ |
пусть (даже); если даже; даже если |
即使 … 也 … [jíshǐ… yě…] — пусть даже…, всё равно… |
几 |
jǐ |
сколько?; несколько; немного |
几个人 ? [jǐge rén] — сколько человек? |
寄 |
jì |
отправлять; посылать |
寄信 [jìxìn] — послать [отправить] письмо |
记得 |
jìde |
помнить |
|
记录 |
jìlù |
записывать; протоколировать; протокол; рекорд |
世界记录 [shìjiè jìlù] — мировой рекорд |
记忆 |
jìyì |
вспоминать; помнить |
|
记者 |
jìzhě |
корреспондент; репортёр; журналист |
记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — пресс-конференция |
计划 |
jìhuà |
план; планировать; плановый |
计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика
有计划地 [yǒujìhuàde] — планомерно; в плановом порядке |
计算 |
jìsuàn |
рассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; считать |
|
季节 |
jìjié |
сезон; пора; сезонный |
季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий |
系领带 |
jìlǐngdài |
завязывать галстук |
|
纪录 |
jìlù |
рекорд |
|
纪律 |
jìlǜ |
дисциплина; дисциплинарный |
遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину |
纪念 |
jìniàn |
отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный |
纪念币 [jìniànbì] — памятная монета |
寂寞 |
jìmò |
скучный; тоскливый; одинокий; скука |
|
既然 |
jìrán |
раз (уж); поскольку |
|
技术 |
jìshù |
техника; технология |
技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство
高技术 [gāo jìshù] — высокая технология |
继续 |
jìxù |
продолжать(ся); продолжение |
继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу |
家 |
jiā |
семья; семейство; дом; домашний |
我的家 [wǒdejiā] — моя семья
家事 [jiāshì] — домашние дела |
家具 |
jiāju |
мебель; утварь |
|
家庭 |
jiātíng |
семья; дом; домашний; семейный |
家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка
家庭出身 [jiātíng chūshēn] — социальное происхождение |
家务 |
jiāwù |
домашние дела; домашнее хозяйство |
|
家乡 |
jiāxiāng |
родной край; родина |
|
加班 |
jiābān |
работать сверхурочно; сверхурочная работа |
|
加油站 |
jiāyóuzhàn |
бензозаправочная станция |
|
嘉宾 |
jiābīn |
дорогой гость; воробей |
|
夹子 |
jiāzi |
зажим; щипцы |
|
甲 |
jiǎ |
первый циклический знак (из десяти); первый; «A» |
甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица |
假 |
jiǎ |
ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- |
假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука
假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный [фальшивый] документ |
假如 |
jiǎrú |
если; если бы; предположим, что |
|
假装 |
jiǎzhuāng |
притворяться; прикидываться |
|
嫁 |
jià |
выйти замуж; выдать замуж |
她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — она уже вышла замуж; она замужем |
价格 |
jiàgé |
цена |
|
价值 |
jiàzhí |
стоимость |
价值规律 [jiàzhí guīlù] — закон стоимости |
驾驶 |
jiàshǐ |
управлять; водить; пилотировать вождение; управление |
驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские права |
煎 |
jiān |
жарить; поджаривать; жареный |
煎鱼 [jiān yú] — жарить рыбу
煎鸡蛋 [jiān jīdàn] — жарить яичницу |
肩膀 |
jiānbǎng |
плечо; плечи |
|
坚持 |
jiānchí |
твёрдо придерживаться; упорно отстаивать |
坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов
坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться |
坚决 |
jiānjué |
решительный; непреклонный; решительно |
|
坚强 |
jiānqiáng |
сильный; крепкий; твёрдый |
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля |
艰巨 |
jiānjù |
трудный; тяжелейший; труднейший |
|
艰苦 |
jiānkǔ |
тяжёлый; трудный |
|
尖锐 |
jiānruì |
острый |
尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое противостояние |
检 |
jiǎn |
проверять, инспектировать; отыскивать; находить (в словаре) |
检字 [jiǎnzì] — отыскивать иероглифы |
检查 |
jiǎnchá |
проверять; контролировать; осматривать |
检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов
检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа
检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр |
简单 |
jiǎndān |
простой; примитивный |
简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество |
简历 |
jiǎnlì |
краткая биография, резюме |
|
简直 |
jiǎnzhí |
просто; просто-напросто; прямо-таки |
|
剪刀 |
jiǎndāo |
ножницы |
|
减肥 |
jiǎnféi |
худеть; похудание |
减肥热 [jiǎnféirè] — мода на похудание |
减少 |
jiǎnshǎo |
уменьшать; сокращать |
|
件 |
jiàn |
сч. сл. для предметов одежды, дел, вещей, документов |
两件事 [liǎngjiàn shì] — два дела
件工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) работа |
健身房 |
jiànshēnfáng |
спортзал, тренажёрный зал |
|
健康 |
jiànkāng |
здоровье |
|
建立 |
jiànlì |
создать; основать |
|
建设 |
jiànshè |
строить; строительство |
基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство
现代化建设 [xiàndàihuà jiànshè] — работа в области модернизации |
建议 |
jiànyì |
предлагать; вносить предложение; рекомендовать; предложение |
合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение
提出建议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] предложение |
建筑 |
jiànzhù |
строить; сооружать; строительный; архитектурный |
建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный ансамбль |
见面 |
jiànmiàn |
встретиться; увидеться |
|
键盘 |
jiànpán |
клавиатура |
|
将来 |
jiānglái |
будущий; в будущем; будущее |
|
讲 |
jiǎng |
говорить; рассказывать; сказать |
讲故事 [jiǎng gùshi] — рассказывать истории [сказки]
讲坏话 [jiǎng huàihuà] — сказать плохое |
讲究 |
jiǎngjiu |
уделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; придавать большое значение |
|
讲座 |
jiǎngzuò |
цикл (лекций); курс (занятий) |
|
奖金 |
jiǎngjīn |
денежная награда; премия; премиальные |
|
降低 |
jiàngdī |
снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение |
|
降落 |
jiàngluò |
спускаться; падать; совершить посадку |
|
酱油 |
jiàngyóu |
соевый соус; соя |
|
教 |
jiāo |
обучать; преподавать |
教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте
教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю |
浇 |
jiāo |
обливать; поливать; орошать |
浇水 [jiāo shuǐ] — обливать [поливать] водой
浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; сбить пыл |
交 |
jiāo |
сдавать; отдавать; водить знакомство |
交关税 [jiāo guānshuì] — уплатить пошлину
交考卷 [jiāo kǎojuàn] — сдать экзаменационную работу |
交换 |
jiāohuàn |
обменивать(ся); обмен |
商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — обмен товарами; товарообмен |
交际 |
jiāojì |
общаться; иметь сношения; общение; вести светскую жизнь; бывать в обществе |
|
交流 |
jiāoliú |
обмениваться (напр., опытом) |
|
交通 |
jiāotōng |
связь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; движение |
交通工具 [jiāotōng gōngjù] — средства транспорта [связи] |
骄傲 |
jiāo’ào |
гордиться, зазнаваться; задирать нос; зазнайство; высокомерие |
|
郊区 |
jiāoqū |
пригород; пригородные районы; предместье |
|
胶水 |
jiāoshuǐ |
клей (жидкий) |
|
脚 |
jiǎo |
нога, ступня; ножка (напр., стула) |
右脚 [yòujiǎo] — правая нога [ступня] |
狡猾 |
jiǎohuá |
хитрый; лукавый; изворотливый |
|
角 |
jiǎo |
рог; рога; угол; уголок; угловой |
鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога
三角 [sānjiǎo] — треугольник |
角度 |
jiǎodù |
угловой градус; величина угла |
|
饺子 |
jiǎozi |
пельмени |
|
叫 |
jiào |
кричать; крик; звать; подзывать; вызывать |
鸡叫 [jījiào] — крик петуха
他叫什么名字 ? [tā jiào shénme míngzì] — как его зовут?, как его имя? |
教材 |
jiàocái |
учебный материал; учебное пособие |
|
教练 |
jiàoliàn |
обучать; тренировать; муштровать; учебный |
教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль |
教室 |
jiàoshì |
класс; аудитория |
|
教授 |
jiàoshòu |
профессор |
|
教训 |
jiāoxun |
поучать, читать нотации; учить уму-разуму |
|
教育 |
jiàoyù |
просвещение, образование |
高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование
义务教育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение |
接 |
jiē |
получать; принимать; соединять |
接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода
接信 [jiēxìn] — получить письмо |
接触 |
jiēchù |
прикасаться; касаться; общаться; вступить в контакт; контакт |
|
接待 |
jiēdài |
принимать (напр., гостей) |
接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении) |
接近 |
jiējìn |
приближаться; сближаться; сближение |
|
接受 |
jiēshòu |
принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику) |
|
接着 |
jiēzhe |
продолжать; следовать один за другим; принимать, ловить, подхватывать |
|
街道 |
jiēdào |
улица; уличный |
|
阶段 |
jiēduàn |
этап; стадия, фаза, ступень; период |
|
结实 |
jiēshí |
плодоносить, приносить плоды |
|
节 |
jié |
сустав; праздник |
指节 [zhíjié] — сустав пальца
过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать |
节目 |
jiémù |
номер (программы); программа |
节目单 [jiémùdān] — программа (театральная) |
节日 |
jiérì |
праздник |
|
节省 |
jiéshěng |
экономить; беречь |
|
节约 |
jiéyuē |
экономить; беречь; экономия; бережливость |
|
结构 |
jiégòu |
конструкция; структура; композиция |
|
结果 |
jiéguǒ |
результат, итог; в результате, в итоге |
|
结合 |
jiéhé |
сочетать; соединять; связывать, увязывать |
|
结婚 |
jiéhūn |
вступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж |
|
结论 |
jiélùn |
заключение; вывод |
|
结束 |
jiéshù |
закончить(ся); завершить; кончить; заключительный |
结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное слово |
结帐 |
jiézhàng |
оплатить счета; рассчитаться, закрыть счёт |
|
解放 |
jiěfàng |
освобождать; освобождение; освободительный |
解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; научиться свободно мыслить |
解决 |
jiějué |
решать, разрешать (напр., проблемы); уничтожить (напр., врага) |
|
解释 |
jiěshì |
объяснять, разъяснять; толковать; толкование |
|
解说员 |
jiěshuōyuán |
экскурсовод |
|
姐姐 |
jiějie |
старшая сестра; в обращении сестрица |
|
届 |
jiè |
сч. сл. для регулярных событий |
本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники нынешнего года |
借 |
jiè |
брать в долг; занимать; одалживать |
借钱 [jièqián] — занимать деньги |
借口 |
jièkǒu |
предлог; повод |
|
介绍 |
jièshào |
рекомендовать; знакомить, представлять |
介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; рекомендация |
戒烟 |
jièyān |
бросить курить |
|
戒指 |
jièzhi |
кольцо; перстень |
|
今天 |
jīntiān |
сегодня; нынешний день |
|
金属 |
jīnshǔ |
металл; металлы; металлический |
|
紧 |
jǐn |
тугой; тесный; близкий; напряжённый |
把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат
紧跟 [jǐngēn] — следовать по пятам за кем-либо
情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — обстановка очень напряжённая |
紧急 |
jǐnjí |
неотложный; экстренный; чрезвычайный |
紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное положение |
紧张 |
jǐnzhāng |
напрягать(ся); напряжение; взволнованность |
紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении) |
尽管 |
jǐnguǎn |
смело; прямо; хотя |
|
谨慎 |
jǐnshèn |
осторожный; осмотрительный |
|
进 |
jìn |
идти [продвигаться] вперёд; входить |
南进 [nánjìn] — двигаться на юг
进屋子 [jìn wūzi] — войти в комнату |
进步 |
jìnbù |
прогресс; прогрессивный |
|
进口 |
jìnkǒu |
импортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный |
进口税 [jìnkǒushuì] — импортная пошлина |
进行 |
jìnxíng |
проводить; осуществлять |
|
近 |
jìn |
близкий, вблизи; рядом |
我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — я живу очень близко |
近代 |
jìndài |
новая [современная] эпоха |
近代史 [jìndàishǐ] — новая история |
尽力 |
jìnlì |
отдать все силы; изо всех сил; всемерно |
尽力而为 [jìnlì ér wéi] — приложить максимум усилий |
尽量 |
jǐnliàng |
насколько только возможно; по возможности; максимально |
|
禁止 |
jìnzhǐ |
запрещать; воспрещать; запрещение, запрет |
禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — курить воспрещается |
精彩 |
jīngcǎi |
замечательный; интересный; эффектный |
|
精力 |
jīnglì |
энергия, силы |
|
精神 |
jīngshén |
дух; духовный; моральный; нравственный |
精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища |
经常 |
jīngcháng |
постоянный; неизменный; обычный |
|
经典 |
jīngdiǎn |
классика; классический |
|
经过 |
jīngguò |
проходить (через, сквозь, мимо); через; путём, посредством |
|
经济 |
jīngjì |
экономика; хозяйство; экономический |
|
经理 |
jīnglǐ |
директор; управляющий; заведующий |
|
经历 |
jīnglì |
испытать, пережить; пережитое |
|
经验 |
jīngyàn |
опыт |
交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом |
经营 |
jīngyíng |
хозяйствовать; менеджмент |
经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования |
京剧 |
jīngjù |
пекинская музыкальная драма |
|
警察 |
jǐngchá |
полиция; полицейский |
|
景色 |
jǐngsè |
живописный пейзаж; красоты природы |
|
敬爱 |
jìng’ài |
дорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить |
|
竟然 |
jìngrán |
в конце концов, в итоге |
|
竞争 |
jìngzhēng |
конкурировать; соперничать; конкуренция |
竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособность |
镜子 |
jìngzi |
зеркало |
|
究竟 |
jiūjìng |
в конце концов, в конечном счёте; всё-таки |
|
九 |
jiǔ |
девять; девятый |
|
酒吧 |
jiǔbā |
бар |
|
旧 |
jiù |
старый; прежний |
旧友 [jiùyǒu] — старый друг
旧日 [jiùrì] — прежние времена; прошлое |
就 |
jiù |
именно, как раз; сейчас же, немедленно; тогда; то; в таком случае |
就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь
我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь
想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи |
救 |
jiù |
спасать; выручать |
救出 [jiùchū] — спасти; вызволить |
救护车 |
jiùhùchē |
машина скорой помощи |
|
舅舅 |
jiùjiù |
дядя (со стороны матери) |
|
居然 |
jūrán |
вопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно |
|
久 |
jiǔ |
долго; давно; длительное время |
很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — давно не виделись
久别 [jiǔbié] — расстаться на длительное время, долгая разлука |
桔子 |
júzi |
мандарин |
|
举 |
jǔ |
поднимать; выдвигать; избирать |
举手 [jǔshǒu] — поднять руку
举他为代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — избрать его депутатом |
举办 |
jǔbàn |
создать; организовать; основать |
举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — организовать выставку |
举行 |
jǔxíng |
проводить; устраивать |
举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — вести переговоры
举行宴会 [jǔxíng yànhuì] — устроить банкет |
具备 |
jùbèi |
иметь (в наличии); обладать |
|
具体 |
jùtǐ |
конкретный |
具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать |
巨大 |
jùdà |
огромный, колоссальный |
|
聚会 |
jùhuì |
собраться; встретиться |
|
拒绝 |
jùjué |
отказываться; отвергать |
|
俱乐部 |
jùlébù |
клуб |
|
距离 |
jùlí |
отстоять от; расстояние; дистанция |
短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — бег на короткую дистанцию |
据说 |
jùshuō |
как говорят; передают, что; по чьим-либо словам |
|
句子 |
jùzi |
предложение; фраза |
|
卷 |
juǎn |
свёртывать, скручивать; скатывать |
卷地毯 [juǎn dìtǎn] — свернуть [скатать] ковёр
卷头发 [juǎn tóufa] — закрутить волосы |
捐 |
juān |
жертвовать; сбор; налог |
捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги
房捐 [fángjuān] — налог на домовладение |
觉得 |
juéde |
чувствовать, ощущать; сознавать |
我觉得 [wǒ juéde] — мне кажется; я думаю; по-моему |
决定 |
juédìng |
решить; определить; установить |
|
决赛 |
juésài |
финал, финальная встреча |
|
决心 |
juéxīn |
решимость |
下决心 [xià juéxīn] — прийти к решению, принять решение; решиться |
绝对 |
juéduì |
абсолютный; категорический; абсолютно |
|
角色 |
juésè |
роль; действующее лицо; персонаж |
扮演角色 [bànyǎn juésè] — играть роль |
军事 |
jūnshì |
военное дело; воинский; военный |
|
均匀 |
jūnyún |
равномерный |
|
咖啡 |
kāfēi |
кофе |
清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе
牛奶咖啡 [niúnǎi kāfēi] — кофе с молоком |
卡车 |
kǎchē |
грузовик |
|
开 |
kāi |
открывать; управлять; вести; включать |
开门 [kāimén] — открыть дверь [ворота]
开汽车 [kāi qìchē] — управлять автомобилем; вести машину |
开发 |
kāifā |
осваивать (напр., целину); разрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых) |
|
开放 |
kāifàng |
открыть(ся); открытый |
开放政策 [kāifàng zhèngcè] — политика открытости
开放地区 [kāifàng dìqū] — 1) открытая зона 2) распуститься (о цветах) |
开幕式 |
kāimùshì |
церемония открытия |
|
开始 |
kāishǐ |
начинать; начало |
|
开玩笑 |
kāi wánxiào |
шутить; подшучивать; разыгрывать |
|
开心 |
kāixīn |
весело; радостно; радоваться |
|
砍 |
kǎn |
рубить; отрубить; разрубить |
砍柴 [kǎnchái] — рубить дрова |
看 |
kàn |
смотреть; читать (про себя); навестить |
看电影 [kàn diànyǐng] — смотреть кино [фильм]
看朋友 [kàn péngyou] — навестить друга |
看不起 |
kànbuqǐ |
презирать, третировать; смотреть свысока (на кого-либо) |
|
看法 |
kànfǎ |
точка зрения; подход; взгляд; мнение |
|
看见 |
kànjiàn |
увидеть; видеть |
看不见 [kànbujiàn] — нельзя рассмотреть; не видно |
看来 |
kànlai |
как видно; по-видимому |
以我看來 по моему мнению |
抗议 |
kàngyì |
протест; протестовать |
|
考虑 |
kǎolǜ |
обдумывать; взвешивать; учитывать, принимать во внимание |
|
考试 |
kǎoshì |
экзамен; экзамены |
экзамен; экзамены 毕业考试 [bìyè kǎoshì] — выпускные экзамены
进行考试 [jìnxíng kǎoshì] — проводить экзамены |
烤鸭 |
kǎoyā |
жареная утка |
北京烤鸭 жареная утка по-пекински |
棵 |
kē |
сч. сл. для деревьев |
一棵树 [yīkē shū] — одно дерево |
颗 |
kē |
зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов |
颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна жемчужина |
科学 |
kēxué |
наука; научный |
|
咳嗽 |
késou |
кашлять; кашель |
|
渴 |
kě |
испытывать жажду; жажда |
解渴 [jiěkě] — утолить жажду
我渴了 [wǒ kěle] — меня мучит жажда |
可爱 |
kě’ài |
достойный любви (уважения); любезный сердцу, любимый; милый, прелестный |
|
可见 |
kějiàn |
видимый; виднеться |
|
可靠 |
kěkào |
надёжный; верный |
|
可怜 |
kělián |
жалкий; ничтожный |
|
可能 |
kěnéng |
возможно; вероятно |
资产阶级领导的东西不可能属于人民大衆 то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам |
可怕 |
kěpà |
страшный, ужасный, страшно |
|
可是 |
kěshì |
а, но, однако; впрочем |
|
可惜 |
kěxī |
к сожалению; жаль; достойный сожаления |
|
可以 |
kěyǐ |
можно, возможно; дозволено, разрешается |
|
课 |
kè |
урок; занятия; предмет |
上课 [shàngkè] — идти на занятия
俄语课 [éyǔkè] — урок русского языка |
课程 |
kèchéng |
курс (лекций) |
|
克 |
kè |
грамм |
|
克服 |
kèfú |
преодолеть; одолеть, справиться |
克服困难 [kèfú kùnnan] — преодолеть трудности |
刻 |
kè |
четверть часа; вырезать; резать; гравировать |
两点刻 [liǎngdiǎn yīkè] — четверть третьего
刻图章 [kè túzhāng] — вырезать печать |
刻苦 |
kèkǔ |
выносливый; упорный |
刻苦耐劳 [kèkǔ nàiláo] — выносливый и трудолюбивый |
客观 |
kèguān |
объективный |
|
客人 |
kèrén |
гость; приглашённый |
|
客厅 |
kètīng |
гостиная |
|
肯定 |
kěndìng |
несомненно, безусловно |
|
空间 |
kōngjiān |
пространство |
宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] — космическое пространство
空间站 [kōngjiānzhàn] — космическая станция |
空气 |
kōngqì |
воздух, атмосфера |
|
空调 |
kōngtiáo |
кондиционер |
|
恐怖 |
kǒngbù |
террор; террористический |
恐怖分子 [kǒngbù fènzǐ] — террорист |
恐怕 |
kǒngpà |
бояться, опасаться |
|
空闲 |
kòngxián |
свободное время, досуг |
|
控制 |
kòngzhì |
контролировать; держать под контролем; контрольный |
控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры
控制局势 [kòngzhì júshì] — контролировать ситуацию |
口 |
kǒu |
рот; устный |
开口 [kāi kǒu] — открыть рот
一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек |
口味 |
kǒuwèi |
вкус |
|
哭 |
kū |
плакать; оплакивать |
哭起来 [kūqilai] — расплакаться
别哭了 [bié kūle] — не плачь! |
苦 |
kǔ |
горький; горечь |
苦味 [kǔwèi] — горький вкус; горечь
这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — это лекарство очень горькое |
裤子 |
kùzi |
брюки |
|
夸 |
kuā |
хвастать(ся); задаваться |
自夸 [zìkuā] — похваляться, хвастаться |
块 |
kuài |
сч. сл. для основных денежных единиц; кусок; глыба |
一块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль |
快 |
kuài |
быстрый, скорый; радостный, весёлый |
他快回来 [tā kuài huílái] — он скоро вернётся
快些 [kuàixiē] — побыстрее! |
快乐 |
kuàilè |
весёлый; радостный; весело |
|
会计 |
kuàijì |
бухгалтерия; отчётность |
|
筷子 |
kuàizi |
куайцзы, палочки для еды |
|
宽 |
kuān |
широкий; просторный; ширина |
宽街道 [kuān jiēdào] — широкие улицы |
矿泉水 |
kuàngquánshuǐ |
минеральная вода |
|
困 |
kùn |
утомиться, устать; окружить |
孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал
把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — окружить противника |
困难 |
kùnnan |
трудность; трудный, тяжёлый |
|
扩大 |
kuòdà |
увеличивать; расширять; расширенный |
|
拉 |
lā |
тянуть, тащить; растягивать; испражняться |
拉车 [lāchē] — тащить тележку |
垃圾桶 |
lājītǒng |
мусорное ведро |
|
辣 |
là |
горький; острый; крепкий |
口甜心辣 [kǒutián xīnlà] — мягко стелет, да жёстко спать |
辣椒 |
làjiāo |
жгучий перец |
|
蜡烛 |
làzhú |
свеча |
|
来 |
lái |
приходить; прибывать; приезжать |
请他来 [qǐng tā lái] — попроси его прийти 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация |
来不及 |
láibují |
не успеть |
|
来得及 |
láidejí |
успеть |
|
来自 |
láizì |
проистекать, происходить, исходить |
|
拦 |
lán |
преграждать; препятствовать; задерживать |
拦车 [lánchē] — остановить [задержать] автомашину |
蓝 |
lán |
синий |
蓝天 [lántiān] — синее небо |
懒 |
lǎn |
ленивый; лениться |
他太懒 [tā tài lǎn] — он слишком ленив |
烂 |
làn |
переварить; переваренный, разваренный; сгнить; испортиться |
烂饭 [lànfàn] — разваренный рис
烂果子 [làn guǒzi] — гнилые фрукты |
狼 |
láng |
волк; волчий |
|
浪费 |
làngfèi |
транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство |
|
浪漫 |
làngmàn |
романтический; романтичный |
|
劳动 |
láodòng |
труд; трудиться; работать |
体力劳动 [tǐlì láodòng] — физический труд
脑力劳动 [nǎolì láodòng] — умственный труд |
劳驾 |
láojià |
будьте добры [любезны]!; сделайте милость! |
|
老 |
lǎo |
старый; уважаемый, почтенный |
老人 [lǎorén] — старый человек; старик
老大哥 [lǎodàgē] — старший брат (почтительное обращение к другу) |
老百姓 |
lǎobǎixìng |
простой народ; население |
|
老板 |
lǎobǎn |
хозяин; босс |
|
老虎 |
lǎohǔ |
тигр |
|
老师 |
lǎoshī |
учитель; преподаватель |
|
老实 |
lǎoshi |
честный, искренний; правдивый |
老实说 [lǎoshi shuō] — по правде говоря |
老鼠 |
lǎoshǔ |
мышь; крыса |
|
姥姥 |
lǎolao |
бабушка со стороны матери |
|
乐观 |
lèguān |
оптимистичный; оптимистический; оптимизм |
|
了 |
le |
глагольный суффикс завершенности действия |
我写了信就来 [wǒ xiěle xìn jiù lái] — я напишу письмо и приду |
雷 |
léi |
гром |
打雷 [dǎléi] — гром гремит
春雷 [chūnléi] — весенний гром |
类 |
lèi |
род; вид; тип; сорт |
这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода люди |
累 |
lèi |
уставать; утомлять(ся) |
我累了 [wǒ lèile] — я устал |
冷 |
lěng |
холодный; холодно; холод |
外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на улице очень холодно |
冷静 |
lěngjìng |
хладнокровный, невозмутимый; трезвый; хладнокровие |
|
梨 |
lí |
груша |
梨树 [líshù] — грушевое дерево |
离 |
lí |
отстоять от; от; покидать |
车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] — станция [остановка] находится недалеко отсюда
他始终没离会场 [tā shǐzhōng méi lí huìchǎng] — он до самого конца не покидал зала заседаний |
离婚 |
líhūn |
развестись; расторгнуть брак; развод |
|
离开 |
líkāi |
оставить, покинуть; уйти (из); расстаться |
|
厘米 |
límǐ |
сантиметр |
|
里 |
lǐ |
внутри; в |
皮箱里 [píxiāngli] — в чемодане
屋子里 [wūzili] — в комнате |
礼拜天 |
lǐbàitiān |
воскресенье |
|
礼貌 |
lǐmào |
вежливость; приличия; вежливый |
没礼貌 [méi lǐmào] — невежливый; быть невежливым
有礼貌 [yǒu lǐmào] — быть вежливым; вежливый |
礼物 |
lǐwù |
подарок; подношение |
|
理发 |
lǐfà |
стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание |
|
理解 |
lǐjiě |
понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание |
|
理论 |
lǐlùn |
теория; учение; теоретический |
|
理想 |
lǐxiǎng |
идеал; идеалы; идеальный |
|
理由 |
lǐyóu |
мотив, основание; довод; аргумент |
|
粒 |
lì |
зерно; крупинка |
米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса |
立方 |
lìfāng |
кубический метр, кубометр |
|
立即 |
lìjí |
на месте, тут же, немедленно; тотчас, сейчас |
|
立刻 |
lìkè |
сейчас же, немедленно |
|
厉害 |
lìhai |
вредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский |
|
力量 |
lìliang |
сила; мощь |
|
力气 |
lìqi |
физическая сила |
|
例如 |
lìrú |
например |
|
利润 |
lìrùn |
прибыль |
|
利息 |
lìxī |
проценты (на капитал) |
|
利益 |
lìyì |
интересы; польза, выгода |
|
利用 |
lìyòng |
использовать; пользоваться |
|
历史 |
lìshǐ |
история; исторический |
|
俩 |
liǎ |
два, оба; вдвоём |
|
连 |
lián |
соединять(ся); связывать(ся); даже |
连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge rén] — вместе с тобой пять человек
连他也来了 [lián tā yě láile] — пришёл даже он • |
连忙 |
liánmáng |
поспешно, торопливо |
|
连续剧 |
liánxùjù |
сериал |
|
联合 |
liánhé |
соединять(ся); соединение; коалиция; объединение; объединяться |
联合声明 [liánhé shēngmíng] — совместное заявление |
联系 |
liánxì |
связывать(ся); вступать в контакт; связь |
|
脸 |
liǎn |
лицо |
洗脸 [xǐ liǎn] — умываться
丢脸 [diūliǎn] — потерять лицо [репутацию], осрамиться |
恋爱 |
liàn’ài |
любовь |
谈恋爱 [tán liàn’ài] — объясняться в любви |
练习 |
liànxí |
тренироваться, упражняться; упражнение |
练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадь (для упражнений) |
良好 |
liánghǎo |
хороший; прекрасный |
|
凉快 |
liángkuai |
прохладный; прохладно |
|
粮食 |
liángshi |
хлеба, зерновые; зерновой |
粮食作物 [liángshi zuòwù] — зерновые культуры |
两 |
liǎng |
два; пара; оба |
两本书 [liǎngběn shū] — две книги |
亮 |
liàng |
светлый; яркий |
电灯很亮 [diàndēng hěn liàng] — лампочка горит очень ярко |
辆 |
liàng |
сч. сл. для колёсного транспорта |
三辆汽车 [sānliàng qìchē] — три автомобиля |
聊天 |
liáotiān |
болтать, чатиться |
|
了不起 |
liǎobuqǐ |
необыкновенный, необычайный, замечательный; изумительный |
|
了解 |
liǎojiě |
понять; уразуметь; уяснить |
|
邻居 |
línjū |
сосед |
|
临时 |
línshí |
когда наступит время; в нужный момент |
|
铃 |
líng |
колокольчик; звонок |
电铃 [diànlíng] — электрический звонок |
零 |
líng |
ноль; нолевой |
零下五度 [língxià wǔdù] — пять градусов ниже нуля
零三号 [yī líng sān hào] — №103 |
零件 |
língjiàn |
детали; запасные части |
|
零钱 |
língqián |
мелочь, мелкие деньги |
|
零食 |
língshí |
закуска, лёгкая еда, фаст-фуд |
|
灵活 |
línghuó |
живой, подвижный; быстрый |
|
领导 |
lǐngdǎo |
руководить; руководство |
|
领域 |
lǐngyù |
сфера; область |
|
另外 |
lìngwài |
сверх того, вдобавок; особый, другой; особо, отдельно |
|
留 |
liú |
остаться; задержаться |
他留在家里了 [tā liú zài jiāli le] — он остался дома
留胡子 [liú húzi] — отпустить усы [бороду]; с усами; с бородой |
留学 |
liúxué |
учиться за границей |
|
流传 |
liúchuán |
распространиться; передаваться |
|
流泪 |
liúlèi |
проливать (ронять) слёзы |
|
流利 |
liúlì |
бегло, свободно (напр., читать, писать) |
|
流行 |
liúxíng |
популярный; бытующий, обиходный |
|
浏览 |
liúlǎn |
бегло просмотреть; ознакомиться |
|
六 |
liù |
шесть; шестой |
|
龙 |
lóng |
дракон |
|
楼 |
lóu |
здание; дом; этаж |
办公楼 [bàngōnglóu] — административное здание; офис
五楼 [wǔlóu] — пятый этаж |
漏 |
lòu |
протекать; пропускать (воду); течь |
漏水 [lòushuǐ] — протекать; пропускать воду
漏气 [lòuqì] — утечка газа |
路 |
lù |
дорога; путь; улица |
山路 [shānlù] — горная дорога |
露 |
lù |
показаться, появиться; роса |
面露笑容 [miàn lù xiàoróng] — на лице появилась улыбка
露珠 [lùzhū] — капли росы |
陆地 |
lùdì |
суша, земля |
|
陆续 |
lùxù |
непрерывно, один за другим |
|
录取 |
lùqǔ |
принять, зачислить |
录取分数线 [lùqǔ fēnshùxiàn] — проходной балл |
录音 |
lùyīn |
звукозапись; звукозаписывающий |
|
乱 |
luàn |
беспорядочный, хаотичный |
乱说 [luànshuō] — говорить что попало
事情很乱 [shìqin hěn luàn] — дела находятся в страшном беспорядке
乱花钱 [luàn huāqián] — сорить деньгами |
轮流 |
lúnliú |
по очереди, поочерёдно, попеременно |
|
论文 |
lùnwén |
статья; трактат; диссертация |
学术论文 [xuéshù lùnwén] — научная статья |
逻辑 |
luójí |
логика; логический; логичный |
|
落后 |
luòhòu |
отстать; плестись в хвосте |
|
旅游 |
lǚyóu |
туризм; туристический |
旅游游车 [lǚyóuchē] — туристический автобус |
绿 |
lǜ |
зелёный |
绿草 [lǜcǎo] — зелёная трава |
律师 |
lǜshī |
адвокат, юрист |
|
妈妈 |
māma |
мама |
|
麻烦 |
máfan |
хлопоты; беспокойство; докучать; беспокоить |
对不起 , 麻烦你了 [duìbuqǐ, máfan nǐ le] — извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство
麻烦你 , 请帮助我 [máfan nǐ, qǐng bāngzhù wǒ] — будьте добры, помогите, пожалуйста |
马 |
mǎ |
лошадь; конь |
骑马 [qǐmǎ] — (ехать) верхом на лошади |
马虎 |
mǎhu |
небрежный, халатный; небрежно; спустя рукава, как попало |
|
骂 |
mà |
ругать(ся) |
|
吗 |
ma |
фразовая частица, выражающая вопрос |
他来了吗 ? [tā láile ma] — он пришёл?
这件事吗 , 其实不能怪他 [zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā] — в этом-то он, по сути дела, и не виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя |
卖 |
mài |
продавать; торговать |
卖一批货 [mài yī pī huò] — продать партию товара |
麦克风 |
màikèfēng |
микрофон |
|
馒头 |
mántou |
пампушка (хлебец, приготовленный на пару) |
|
马上 |
mǎshàng |
тотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчас |
|
买 |
mǎi |
покупать, приобретать |
买东西 [mǎidōngxi] — покупать вещи; делать покупки |
满 |
mǎn |
полный; доверху; наполнять |
满满的一桶水 [mǎnmǎnde yī tǒng shuǐ] — полное ведро воды
满上一杯 [mǎnshàng yī bēi] — наполнить бокал |
满意 |
mǎnyì |
быть довольным; довольный; удовлетворение |
|
满足 |
mǎnzú |
быть удовлетворённым; удовлетвориться; удовлетворение |
|
慢 |
màn |
медленный; медлить; отставать |
树长得慢 [shù zhǎngde màn] — деревья растут медленно
表慢两分钟 [biǎo màn liǎngfēnzhōng] — часы отстают на две минуты |
忙 |
máng |
быть занятым; хлопотать |
工作忙 [gōngzuò máng] — много работы
这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — эти дни я очень занят |
猫 |
māo |
кошка |
|
毛 |
máo |
шерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; шерстяной |
羊毛 [yángmáo] — овечья шерсть
毛线 [máoxiàn] — шерстяные нитки |
毛病 |
máobìng |
недостаток, изъян, ошибка; погрешность |
|
毛巾 |
máojīn |
махровое полотенце |
|
矛盾 |
máodùn |
противоречие |
|
冒险 |
màoxiǎn |
рисковать; риск; авантюра; авантюристический |
|
贸易 |
màoyì |
торговля; торговый |
进行贸易 [jìnxíng màoyì] — вести торговлю
对外贸易 [duìwài màoyì] — внешняя торговля
贸易中心 [màoyì zhōngxīn] — торговый центр (магазин) |
帽子 |
màozi |
головной убор; шапка, шляпа |
|
没 |
méi |
отрицательная частица |
他昨天没来过 [tā zuótiān méi láiguo] — он вчера не приходил |
没关系 |
méi guānxi |
неважно; ничего; пустяки |
|
眉毛 |
méimao |
брови |
|
煤炭 |
méitàn |
каменный уголь |
煤炭工业 [méitàn gōngyè] — каменноугольная промышленность |
每 |
měi |
каждый, всякий |
每次 [měicì] — каждый раз
每天 [měitiān] — каждый день, ежедневно
每个人 [měige rén] — каждый человек |
美丽 |
měilì |
красивый; очаровательный; прекрасный |
|
美术 |
měishù |
изящные искусства, художество; художественный; изобразительное искусство |
|
魅力 |
mèilì |
сила обаяния; шарм; харизма |
|
妹妹 |
mèimei |
младшая сестра |
|
门 |
mén |
дверь; ворота; вход |
开门 [kāi mén] — открыть дверь [ворота] |
梦 |
mèng |
сон; сновидение; грёзы |
作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться |
迷路 |
mílu |
сбиться с пути, заблудиться |
|
谜语 |
míyǔ |
загадка; шарада |
|
米 |
mǐ |
рис (очищенный); метр |
米粉 [mǐfěn] — рисовая мука |
米饭 |
mǐfàn |
варёный рис |
|
蜜蜂 |
mìfēng |
медоносная пчела |
|
密码 |
mìmǎ |
шифр; код |
|
密切 |
mìqiè |
тесный, интимный; прочный (о связи) |
|
秘密 |
mìmì |
тайна; секрет |
|
秘书 |
mìshū |
секретарь |
私人秘书 [sīrén mìshū] — личный секретарь |
棉花 |
miánhua |
хлопчатник; хлопок; вата |
|
免费 |
miǎnfèi |
бесплатный |
|
面包 |
miànbāo |
хлеб; булка |
|
面对 |
miànduì |
лицом к |
面对面 [miàn duì miàn] — лицом к лицу; друг против друга |
面积 |
miànjī |
площадь; поверхность |
|
面临 |
miànlín |
стоять перед лицом чего-либо |
|
面条 |
miàntiáo |
лапша |
|
苗条 |
miáotiao |
изящный, грациозный, стройный |
|
描写 |
miáoxiě |
описывать, обрисовывать; изображать |
|
秒 |
miǎo |
секунда |
十秒种 [shí miǎozhōng] — десять секунд |
民主 |
mínzhǔ |
демократия; демократический |
民主人士 [mínzhǔ rénshì] — демократические деятели
民主化 [mínzhǔhuà] — демократизация |
民族 |
mínzú |
нация; национальность; национальный |
民族自决 [mínzú zìjué] — национальное самоопределение
少数民族 [shǎoshù mínzú] — национальные меньшинства |
明白 |
míngbai |
понимать; понятный; очевидный; ясный |
明白人 [míngbairén] — разумный [понятливый] человек |
明确 |
míngquè |
ясный, чёткий; определённый |
|
明天 |
míngtiān |
завтра; завтрашний день |
明天见 ! [míngtiānjiàn] — до завтра!; завтра увидимся |
明显 |
míngxiǎn |
ясный, очевидный |
|
明信片 |
míngxìnpiàn |
открытка |
|
明星 |
míngxīng |
яркая звезда; звезда (экрана, сцены) |
|
名牌 |
míngpái |
известная марка, брэнд |
|
名片 |
míngpiàn |
визитная карточка |
|
名胜古迹 |
míngshèng gǔjī |
достопримечательности и памятники старины |
|
名字 |
míngzi |
имя (человека); кличка (животного) |
|
命令 |
mìnglìng |
приказ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание |
|
命运 |
mìngyùn |
судьба; участь, удел, доля |
|
摸 |
mō |
щупать; трогать; гладить (рукой) |
摸小孩儿的头 [mō xiǎoháide tóu] — погладить ребёнка по голове
摸摸前额 [mōyīmō qián’é] — пощупать лоб |
模仿 |
mófǎng |
подражать; имитировать; копировать |
|
模糊 |
móhu |
неясный, смутный, туманный, расплывчатый |
|
摩托车 |
mótuōchē |
мотоцикл |
|
陌生 |
mòshēng |
незнакомый |
陌生人 [mòshēngrén] — незнакомый (человек), незнакомец |
某 |
mǒu |
некто; некий; некоторый; энский |
张某 [zhāng mǒu] — некто Чжан
某部 [mǒu bù] — энская часть
某地 [mǒudì] — где-то
某人 [mǒurén] — некий человек; некто |
母亲 |
mǔqīn |
мать |
|
目标 |
mùbiāo |
объект, цель |
|
目的 |
mùdì |
цель |
|
目录 |
mùlù |
каталог; оглавление |
|
目前 |
mùqián |
в настоящий момент; сейчас; текущий; современный |
目前形势 [mùqián xíngshì] — современная обстановка; современное положение |
木头 |
mùtou |
дерево; деревянный |
|
拿 |
ná |
брать; взять; держать |
手里拿着一把扇子 [shǒuli názhe yī bǎ shànzi] — держать в руке веер
到银行去拿钱 [dào yínháng qù ná qián] — пойти в банк за деньгами |
哪 |
nǎ |
какой; который |
你学的是哪一国语言 ? [nǐ xuéde shì nǎ yī guó yǔyán] — какой иностранный язык вы изучаете? |
哪怕 |
nǎpà |
хотя бы; пусть [даже] |
|
那 |
nà |
тот; то; тогда, в таком случае |
那棵树 [nàkē shù] — то дерево
那是他的东西 [nà shì tāde dōngxi] — то — его вещи |
奶奶 |
nǎinai |
бабушка |
|
耐心 |
nàixīn |
терпеливый; терпеливо; терпение |
|
南 |
nán |
юг; южный |
南风 [nánfēng] — южный ветер |
难 |
nán |
трудный; тяжёлый; трудно; трудность |
难说 [nánshuō] — трудно сказать
难事 [nánshì] — трудное дело
不要怕难 [bùyào pà nán] — не нужно бояться трудностей |
难道 |
nándào |
неужели, разве |
|
难怪 |
nánguài |
не удивительно, что |
|
难过 |
nánguò |
трудно [тяжело] жить |
|
难看 |
nánkàn |
некрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, стыдно |
|
难受 |
nánshòu |
трудно вынести; невозможно вытерпеть |
热得难受 [rède nánshòu] — нестерпимо жарко |
男人 |
nánrén |
мужчина |
|
脑袋 |
nǎodai |
голова; башка |
|
呢 |
ne |
фразовая частица, выражающая вопрос же? |
你们看什么呢 ? [nǐmen kàn shénme ne] — что же вы смотрите?
你呢 [nǐ ne] — а ты? |
内 |
nèi |
внутренний |
内乱 [nèiluàn] — внутренние беспорядки |
内科 |
nèikē |
внутренние болезни; терапия; терапевтический |
|
内容 |
nèiróng |
содержание; содержимое |
|
嫩 |
nèn |
молодой; нежный |
嫩叶 [nènyè] — молодые [нежные] листья
嫩绿 [nènlǜ] — светло-зелёный |
能 |
néng |
способный; способность |
无能 [wúnéng] — неспособный; бесталанный |
能干 |
nénggàn |
способный; умелый; деловитый |
|
能力 |
nénglì |
способность; сила |
工作能力 [gōngzuò nénglì] — работоспособность
他能力不够 [tā nénglì bù gòu] — у него недостаточно сил (для чего-либо) |
能源 |
néngyuán |
источники энергии; энергия |
能源危机 [néngyuán wēijī] — энергетический кризис |
你 |
nǐ |
ты; вы; твой; ваш |
他不认识你 [tā bù rènshi nǐ] — он не знает тебя [Вас]; он с тобой [с Вами] не знаком |
年 |
nián |
год; годы |
今年 [jīnnián] — текущий год; в текущем году
近年来 [jìnnián lái] — (за) последние годы |
年代 |
niándài |
годы (десятилетия) |
|
年级 |
niánjí |
класс, курс |
|
年纪 |
niánjì |
возраст; лета |
|
年龄 |
niánlíng |
возраст |
|
年轻 |
niánqīng |
молодой; молодость |
年轻人 [niánqīng rén] — молодой человек
年轻化 [niánqīnghuà] — молодеть; омолаживание |
念 |
niàn |
читать вслух |
念诗 [niàn shī] — читать вслух стихи |
鸟 |
niǎo |
птица; птицы |
|
您 |
nín |
Вы, Ваш |
|
宁可 |
nìngkě |
лучше [уж]; предпочесть |
宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — лучше пойти пешком |
牛奶 |
niúnǎi |
молоко; молочный |
|
牛仔裤 |
niúzǎikù |
джинсы |
|
浓 |
nóng |
густой; плотный; концентрированный; крепкий; сочный (о цвете) |
浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака
浓烟 [nóngyān] — густой дым
浓眉 [nóngméi] — густые брови
浓茶 [nóngchá] — густой [крепкий] чай |
农村 |
nóngcūn |
деревня; село |
|
农民 |
nóngmín |
крестьянство; крестьянин; крестьянский |
|
农业 |
nóngyè |
сельское хозяйство; сельскохозяйственный; аграрный |
农业国 [nóngyèguó] — аграрная страна |
弄 |
nòng |
играть; забавляться |
弄小猫 [nòng xiǎomāo] — играть с котёнком |
努力 |
nǔlì |
прилагать усилия; стараться |
努力学习 [nǔlì xuéxí] — прилежно [старательно] учиться
作出努力 [zuòchū nǔlì] — приложить усилия |
暖和 |
nuǎnhuo |
тёплый; тепло; теплеть |
|
女儿 |
nǚ’er |
дочь |
|
女人 |
nǚrén |
женщина |
女人裸体画 жив. ню (изображение обнажённого женского тела) |
女士 |
nǚshì |
госпожа; мадам; леди |
|
偶尔 |
ǒu’ěr |
иногда; время от времени, по временам |
|
偶然 |
ǒurán |
неожиданно; случайно; случайный |
|
爬山 |
páshān |
восходить на горы; альпинизм |
|
拍 |
pāi |
хлопать; ударять; снимать; фотографировать |
拍肩膀 [pāi jiānbǎng] — хлопать по плечу
拍电影 [pāi diànyǐng] — снимать кинофильм |
排队 |
páiduì |
стоять в очереди |
|
排列 |
páiliè |
расставлять [ставить] по порядку |
|
排球 |
páiqiú |
волейбол |
|
派 |
pài |
группировка; партия; фракция; сч. сл. для ситуаций |
反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция
派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая обстановка [картина] |
盘子 |
pánzi |
тарелка; блюдо; поднос |
|
判断 |
pànduàn |
определять, решать; определение, решение |
|
盼望 |
pànwàng |
надеяться на что-либо; ждать чего-либо |
|
旁边 |
pángbiān |
сбоку; рядом; около |
|
胖 |
pàng |
толстый; полный; тучный |
他胖了好多 [tā pàngle hǎoduō] — он сильно располнел
胖娃娃 [pàng wáwa] — бутуз; толстяк (о ребёнке) |
跑步 |
pǎobù |
бег |
跑步走 ! [pǎobù zǒu] — бегом, марш! |
陪 |
péi |
составить компанию; занимать (гостей); сопровождать |
陪客人 [péi kèrén] — занимать гостей
陪餐 [péicān] — составить компанию за столом [за обедом]
她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — она может составить вам компанию |
赔偿 |
péicháng |
возмещать, компенсировать; компенсация |
赔偿损失 [péichǎng sǔnshī] — возмещать убытки |
培养 |
péiyǎng |
выращивать; разводить, культивировать |
|
佩服 |
pèifú |
чтить; преклоняться |
|
配合 |
pèihé |
координировать; взаимодействовать; согласовывать; взаимодействие |
|
盆 |
pén |
таз; лохань; горшок |
(洗) 脸盆 [(xǐ)liǎnpén] — таз для умывания
花盆 [huāpén] — цветочный горшок |
朋友 |
péngyou |
друг, товарищ; друзья |
|
碰见 |
pèngjiàn |
встретить(ся) (случайно) |
|
披 |
pī |
накинуть, набросить внакидку |
披上大衣 [pīshang dàyī] — накинуть пальто |
批 |
pī |
наложить резолюцию; санкционировать, утвердить; сч. сл. партия; группа |
批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара
分批 [fēnpī] — группами; партиями |
批判 |
pīpàn |
критиковать; подвергать критике; критика; критический |
|
批准 |
pīzhǔn |
утвердить; санкционировать; ратифицировать |
批准书 [pīzhǔnshū] — ратификационная грамота |
皮肤 |
pífū |
кожа, кожный покров |
皮肤病 [pífūbìng] — кожные болезни |
皮鞋 |
píxié |
кожаные туфли [ботинки] |
皮鞋油 [píxiéyóu] — крем для обуви; гуталин |
啤酒 |
píjiǔ |
пиво |
|
疲劳 |
píláo |
усталый, утомлённый; усталость, утомление |
|
脾气 |
píqi |
характер; нрав; норов |
坏脾气 [huài píqi] — плохой характер
有脾气的人 [yǒupíqide rén] — вспыльчивый [раздражительный] человек
发脾气 [fā píqi] — вспылить |
匹 |
pǐ |
сч. сл. для лошадей, мулов |
匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) лошадь |
篇 |
piān |
глава; раздел; часть |
上篇 [shàngpiān] — первая часть [глава] |
便宜 |
piányi |
дешёвый |
|
骗 |
piàn |
обманывать; выманивать |
骗人 [piànrén] — обманывать людей; мошенничать; мошеннический
骗钱 [piàn qián] — выманивать деньги |
片 |
piàn |
открытка; карточка; ломтик; кусочек; таблетка |
名片 [míngpiàn] — визитная карточка
两片阿司匹林 [liǎng piàn āsīpǐlín] — две таблетки аспирина |
片面 |
piànmiàn |
односторонний; однобокий |
|
飘 |
piāo |
носиться (в воздухе); развеваться; реять |
雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки |
票 |
piào |
билет; талон; квитанция |
电车票 [diànchēpiào] — трамвайный билет |
漂亮 |
piàoliang |
красивый |
|
频道 |
píndào |
телевизионный канал |
|
品种 |
pǐnzhǒng |
сорт; порода; типы и размеры; ассортимент |
|
乒乓球 |
pīngpāngqiú |
настольный теннис, пинг-понг |
乒乓球拍 [pīngpāngqiúpāi] — ракетка для игры в настольный теннис |
凭 |
píng |
опираться на что-либо |
凭栏 [píng lán] — опираться на перила
仅凭经验 [jǐn píng jīngyàn] — основываясь лишь на опыте |
平 |
píng |
ровный; горизонтальный; обычный; рядовой; заурядный |
平道儿 [píng dàor] — ровная дорога
平日 [píngrì] — будний [обычный] день; будни |
平常 |
píngcháng |
обычный; обыкновенный; обычно |
|
平等 |
píngděng |
равноправный; равноправие; равенство |
|
平方 |
píngfāng |
квадрат; квадратный |
平方根 [píngfānggēn] — квадратный корень
平方米 [píngfāngmǐ] — квадратный метр |
平衡 |
pínghéng |
баланс; равновесие; сбалансировать; уравновесить |
|
平静 |
píngjìng |
спокойный; тихий; утихнуть, успокоиться |
|
平均 |
píngjūn |
равномерный; уравнительный; средний; в среднем |
平均分配 [píngjūn fēnpèi] — распределять поровну; уравниловка
平均寿命 [píngjūn shòumìng] — средняя продолжительность жизни |
平时 |
píngshí |
обычно; в обычное время; обычный; будничный |
|
苹果 |
píngguǒ |
яблоко |
|
评价 |
píngjià |
оценивать; давать оценку |
高度评价 [gāodù píngjià] — высоко оценить |
瓶子 |
píngzi |
бутылка; флакон |
|
破 |
pò |
сломать; разрушить; порвать; поранить |
他手破了 [tā shǒu pòle] — он поранил руку
破常规 [pò chángguī] — поломать старые порядки
破记录 [pò jìlù] — побить рекорд |
破产 |
pòchǎn |
обанкротиться; банкротство; крах |
|
破坏 |
pòhuài |
разрушать |
破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng] — разрушить мост
破坏和平 [pòhuài hépíng] — нарушить мир |
迫切 |
pòqiè |
настоятельный, насущный; актуальный |
|
葡萄 |
pútao |
виноград |
葡萄酒 [pútaojiǔ] — виноградное вино |
普遍 |
pǔbiàn |
всеобщий; универсальный; распространённый |
普遍裁军 [pǔbiàn cáijūn] — всеобщее разоружение |
普通话 |
pǔtōnghuà |
путунхуа |
|
朴素 |
pǔsù |
простой; скромный; простота |
|
七 |
qī |
семь; седьмой |
|
期待 |
qīdài |
ждать, ожидать; чаять |
|
期间 |
qījiān |
период; время; в период; во время |
|
妻子 |
qīzi |
жена |
|
骑 |
qí |
сидеть верхом; ехать |
骑马 [qí mǎ] — ехать верхом на лошади
骑在头上 [qí zài… tóushang] — сидеть у кого-либо на шее |
其次 |
qícì |
затем; потом; далее; следующий; во-вторых |
|
其实 |
qíshí |
по сути же дела; на самом же деле; фактически же |
|
其他 |
qítā |
прочие; другие; остальные |
|
其余 |
qíyú |
остальные |
|
其中 |
qízhōng |
среди них; в том числе |
|
奇怪 |
qíguài |
удивительный; поразительный; удивляться; поражаться; странный |
|
奇迹 |
qíjī |
чудо; диво |
|
起床 |
qǐchuáng |
встать с постели |
|
起飞 |
qǐfēi |
подняться в воздух, взлететь |
|
起来 |
qǐlái |
глагольный суффикс, указывающий на а) движение снизу вверх, б) на начало действия, в) завершённость действия |
飞起来 [fēiqǐlái] — взлететь
说起来 [shuōqǐlái] — заговорить
把东西收拾起来 [bǎ dōngxi shōushiqǐlái] — собрать [убрать] вещи |
启发 |
qǐfā |
пробуждать (сознание); открывать глаза (кому-либо на что-либо); откровение; открыться |
启发性 [qǐfāxìng] — поучительный |
企图 |
qǐtú |
пытаться, намереваться; стремиться; попытка, намерение |
|
企业 |
qǐyè |
предприятие |
企业家 [qǐyèjiā] — предприниматель |
气氛 |
qìfèn |
атмосфера |
在友好的气氛中 [zài yǒuhǎode qìfèn zhōng] — в дружественной атмосфере |
气候 |
qìhòu |
погода; климат |
|
汽油 |
qìyóu |
бензин |
汽油机 [qìyóujī] — бензиновый двигатель |
牵 |
qiān |
тянуть; вести (напр., на верёвке) |
牵牛 [qiān niú] — вести корову |
千 |
qiān |
тысяча; кило- |
千卡 [qiānkǎ] — килокалория |
千万 |
qiānwàn |
огромное количество; многие тысячи; во что бы то ни стало; ни в коем случае (перед отрицанием) |
|
铅笔 |
qiānbǐ |
карандаш |
|
谦虚 |
qiānxū |
скромный; скромничать |
|
签证 |
qiānzhèng |
визировать; виза |
入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза |
签字 |
qiānzì |
подписаться; поставить подпись |
|
钱 |
qián |
деньги |
花钱 [huā qián] — тратить деньги
有钱的人 [yǒu qiánde rén] — богатый человек |
前面 |
qiánmian |
перед; передний; впереди; перёд; выше; ранее |
前面所说的 [qiánmiàn suǒshuōde] — вышесказанное |
前途 |
qiántú |
перспективы; будущее; будущность |
|
浅 |
qiǎn |
мелкий, неглубокий |
这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — эта река очень мелкая |
欠 |
qiàn |
задолжать; быть в долгу |
他欠我一大笔钱 [tā qiàn wǒ yī dàbǐqiàn] — он задолжал мне большую сумму денег |
抢 |
qiǎng |
отнимать; захватывать |
抢球 [qiǎngqiú] — захватить [перехватить] мяч |
墙 |
qiáng |
стена; ограда; забор |
城墙 [chéngqiáng] — городская стена
墙报 [qiángbào] — стенная газета |
强调 |
qiángdiào |
подчёркивать, акцентировать, делать упор на |
|
强烈 |
qiángliè |
сильный; мощный; решительный; резкий |
强烈谴责 [qiángliè qiǎnzé] — резко осудить |
枪 |
qiāng |
пика; копьё; ружьё; винтовка; пистолет |
猎枪 [lièqiāng] — охотничье ружьё
手枪 [shǒuqiāng] — пистолет
开枪 [kāiqiāng] — стрелять; выстрелить |
敲 |
qiāo |
стучать; колотить; бить |
敲门 [qiāo mén] — стучать в дверь
钟敲了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — часы пробили два |
悄悄 |
qiāoqiāo |
потихоньку; тихо |
悄悄地过来 [qiāoqiāode guòlái] — тихонько подойти |
桥 |
qiáo |
мост |
石桥 [shíqiáo] — каменный мост
过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост |
瞧 |
qiáo |
глядеть, смотреть |
她瞧了我一眼 [tā qiáole wǒ yī yǎn] — она взглянула на меня
瞧朋友 [qiáo péngyou] — навестить друга |
巧克力 |
qiǎokèlì |
шоколад |
|
巧妙 |
qiǎomiào |
искусный; умелый; тонкий; ловкий; хитроумный |
|
切 |
qiē |
резать; разрезать |
切菜 [qiē cài] — резать овощи |
亲爱 |
qīn’ài |
дорогой; любимый |
|
亲戚 |
qīnqi |
родные; родственники; родня |
|
亲切 |
qīnqiè |
близкий, дружеский; тёплый, сердечный, интимный |
|
亲自 |
qīnzì |
лично; сам; собственной персоной |
|
侵略 |
qīnlüè |
вторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический |
侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; захватчик |
勤奋 |
qínfèn |
усердный; старательный |
|
勤劳 |
qínláo |
трудолюбивый; трудолюбие |
|
青 |
qīng |
синий; голубой; зелёный; зелень |
青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо
青草 [qīngcǎo] — зелёная трава |
青春 |
qīngchūn |
молодость |
|
青少年 |
qīngshǎonián |
подростки; подрастающее поколение |
|
轻 |
qīng |
лёгкий; легко |
油比水轻 [yóu bǐ shuǐ qīng] — масло легче воды
轻武器 [qīng wǔqì] — лёгкое оружие |
轻视 |
qīngshì |
пренебрегать; презирать; пренебрежение; презрение |
|
轻松 |
qīngsōng |
лёгкий; непринуждённый; расслабиться |
|
清楚 |
qīngchu |
ясный; отчётливый; разборчивый |
|
清淡 |
qīngdàn |
лёгкий; не жирный; жидкий |
|
晴 |
qíng |
ясный, безоблачный; проясниться |
天晴了 [tiān qíngle] — (небо) прояснилось
晴空 [qíngkōng] — чистое [безоблачное] небо |
情景 |
qíngjǐng |
ситуация; картина; сцена |
|
情况 |
qíngkuàng |
обстановка; обстоятельства; положение |
|
情绪 |
qíngxù |
настроение; состояние духа; плохое настроение; быть не в настроении |
|
请 |
qǐng |
просить; пожалуйста!; приглашать |
请坐 [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста
请医生 [qǐng yīshēng] — пригласить врача |
请假 |
qǐngjià |
просить [брать] отпуск; отпрашиваться с работы |
|
请客 |
qǐngkè |
приглашать гостей; угощать |
今天是我请客 [jīntiān shì wǒ qǐngkè] — сегодня угощаю я |
请求 |
qǐngqiú |
просить; просьба |
|
庆祝 |
qìngzhù |
праздновать; отмечать; чествовать |
|
穷 |
qióng |
бедный; нищий; иссякать; кончаться |
穷国 [qióngguó] — бедная страна
无穷 (无尽) [wúqióng (wújìn)] — неиссякаемый; неисчерпаемый; неистощимый |
秋 |
qiū |
осень; осенний |
秋风 [qiūfēng] — осенний ветер |
球迷 |
qiúmí |
болельщик |
|
区别 |
qūbié |
различать; отличать; различие, отличие |
|
趋势 |
qūshì |
тенденция |
|
娶 |
qǔ |
жениться; брать в жёны |
|
取 |
qǔ |
брать; взять; получить |
取行李 [qǔ xíngli] — получить багаж 取款 [qǔkuǎn] — брать [получать] деньги (напр., в банке) |
取消 |
qǔxiāo |
аннулировать; упразднить; ликвидировать; отменить |
|
去 |
qù |
уходить; отправляться; идти |
你上那儿去 ? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда ты идёшь?
他开会去了 [tā kāihuì qùle] — он пошёл на собрание |
去年 |
qùnián |
прошлый год |
|
去世 |
qùshì |
скончаться; умереть |
|
圈 |
juān |
посадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон) |
猪圈 [zhūjuàn] — свинарник |
全部 |
quánbù |
целиком; полностью; сполна |
|
全面 |
quánmiàn |
всесторонний; всеобщий; полный |
|
权利 |
quánlì |
право; права |
|
劝 |
quàn |
убеждать; уговаривать; советовать |
你劝劝他 [nǐ quànquàn tā] — уговори [убеди] его |
缺点 |
quēdiǎn |
недостаток; изъян; дефект |
|
缺乏 |
quēfá |
недоставать; не хватать |
|
缺少 |
quēshǎo |
недоставать, не хватать; недостающий; недостаток, нехватка; уменьшенный |
|
却 |
què |
однако; но; тем не менее |
|
确定 |
quèdìng |
установить; определить |
|
确认 |
quèrèn |
признать; констатировать |
|
权力 |
quánlì |
власть; полномочия |
|
确实 |
quèshí |
достоверный; подлинный; действительный |
|
群 |
qún |
толпа; скопление; стадо; табун |
人群 [rénqún] — толпа людей
群马 [yī qún mǎ] — табун лошадей |
裙子 |
qúnzi |
юбка |
|
然而 |
rán’ér |
но, однако |
|
然后 |
ránhòu |
потом, затем |
|
燃烧 |
ránshāo |
гореть; горение |
|
嚷 |
rāng |
кричать; орать; ссориться; ругаться; спорить |
|
让 |
ràng |
заставлять; позволять; разрешать; уступать |
不要让人等你 [bùyào ràng rén děng nǐ] — не заставляйте людей ждать вас
让我想一想 [ràng wǒ xiǎngyīxiǎng] — разрешите мне подумать |
绕 |
rào |
мотать; наматывать; обматывать; обходить (вокруг); кружить; объезжать |
绕线 [ràoxiàn] — мотать нитки
绕一个圈子 [rào yīge quānzi] — сделать один круг
绕到敌后 [rào dào dí hòu] — зайти противнику в тыл |
热 |
rè |
горячий; увлечение; мода |
热茶 [rè chá] — горячий чай
旅游热 [lǚyóurè] — туристский бум |
热爱 |
rè’ài |
горячо любить; горячая любовь |
|
热烈 |
rèliè |
пламенный; горячий; страстный |
|
热闹 |
rènao |
оживлённый; людный; шумный |
|
热情 |
rèqíng |
энтузиазм; пафос; пыл |
|
热心 |
rèxīn |
энтузиазм; воодушевление |
熱心分子 энтузиаст; одержимый идеей |
人 |
rén |
человек; люди |
年轻人 [niánqīngrén] — молодой человек
自己人 [zìjǐrén] — свой человек; свои люди |
人才 |
réncái |
кадры; (высококвалифицированные) работники; таланты |
|
人口 |
rénkǒu |
население |
人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв
人口普查 [rénkǒu pǔchá] — перепись населения |
人类 |
rénlèi |
человечество; человеческий род |
人类学 [rénlèixué] — антропология |
人民币 |
rénmínbì |
народная валюта (в юанях, деньги КНР) |
|
人生 |
rénshēng |
жизнь человека; человеческий век |
人生旅程 [rénshēng lǚchéng] — жизненный путь |
人事 |
rénshì |
личный состав; кадры; кадровый |
人事变动 [rénshì biàndòng] — кадровые расстановки
人事科 [rénshìkē] — отдел кадров |
人物 |
rénwù |
личность; лицо; человек; фигура |
重要人物 [zhòngyào rénwù] — важная фигура; важное лицо |
人员 |
réyuán |
личный состав; штат; персонал |
人员编制 [rényuán biànzhì] — штатное расписание
人员精简 [rényuán jīngjiǎn] — сокращение штатов |
忍不住 |
rěnbùzhù |
не [смочь] сдержаться, не стерпеть |
|
任何 |
rènhé |
любой; какой бы то ни было; всякий |
|
任务 |
rènwu |
задача; задание |
|
认识 |
rènshi |
знать; быть знакомым; знакомиться |
|
认为 |
rènwéi |
полагать, считать |
|
认真 |
rènzhēn |
серьёзный; добросовестный |
|
扔 |
rēng |
бросать; кидать |
扔球 [rēngqiú] — бросать мяч
他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи |
仍然 |
réngrán |
по-прежнему |
|
日 |
rì |
солнце; солнечный; день; число, дата |
日出 [rìchū] — восход солнца
日报 [rìbào] — ежедневная газета |
日常 |
rìcháng |
повседневный; обыденный; текущий |
日常生活 [rìcháng shēnghuó] — повседневная жизнь |
日程 |
rìchéng |
повестка [порядок] дня; программа |
访问日程 [fǎngwèn rìchéng] — программа визита |
日记 |
rìjì |
дневник |
记日记 [jì rìjì] — вести дневник
日记本 [rìjìběn] — дневник |
日历 |
rìlì |
календарь |
|
日期 |
rìqī |
дата; срок |
|
日用品 |
rìyòngpǐn |
предметы повседневного обихода; товары широкого потребления |
|
融化 |
rónghuà |
таять; плавиться; таяние |
|
荣幸 |
róngxìng |
честь; почёт |
|
荣誉 |
róngyù |
почёт; слава; честь; почётный |
荣誉称号 [róngyù chēnghào] — почётное звание |
容易 |
róngyì |
лёгкий; легко |
这件事并不容易 [zhèjiàn shì bìngbù róngyì] — это дело совсем не лёгкое |
如果 |
rúguǒ |
если; если бы |
|
如何 |
rúhé |
как; каким образом |
|
如今 |
rújīn |
ныне; теперь; в настоящее время |
|
入口 |
rùkǒu |
ввозить; импортировать; вход; подъезд |
|
软 |
ruǎn |
мягкий; гибкий |
软椅 [ruǎnyǐ] — мягкий стул
软包装 [ruǎn bāozhuāng] — мягкая упаковка
软面包 [ruǎn miànbāo] — мягкий хлеб |
软件 |
ruǎnjiàn |
программа, программное обеспечение |
|
弱 |
ruò |
слабый; хилый |
身体弱 [shēntǐ ruò] — здоровье слабое; слаб здоровьем |
洒 |
sǎ |
поливать; обрызгивать |
洒水 [sǎshuǐ] — поливать [обрызгивать] водой
洒泪 [sǎlèi] — лить слёзы; обливаться слезами |
三 |
sān |
три; третий |
三个人 [sānge rén] — три человека |
伞 |
sǎn |
зонтик; зонт; парашют |
折伞 [zhésǎn] — складной зонтик
打伞 [dǎ sǎn] — раскрыть зонтик |
散步 |
sànbù |
прогуливаться, гулять |
|
嗓子 |
sǎngzi |
горло; глотка; голос |
|
森林 |
sēnlín |
лес; лесной |
|
杀 |
shā |
убивать; умерщвлять |
杀敌 [shā dí] — разить врага
杀死 [shāsǐ] — убить
自杀 [zìshā] — самоубийство
杀猪 [shāzhū] — зарезать свинью |
沙发 |
shāfā |
диван, софа |
|
沙漠 |
shāmò |
пустыня |
|
沙滩 |
shātān |
песчаная отмель; пляж |
|
傻 |
shǎ |
глупый; дурак |
装傻 [zhuāngshǎ] — валять дурака; прикидываться дураком
作傻事 [zuò shǎshì] — делать глупости |
晒 |
shài |
печь; палить (о солнце); сушить на солнце; загорать |
晒衣服 [shài yīfu] — сушить одежду
晒太阳 [shài tàiyáng] — загорать на (солнце)
晒黑 [shàihēi] — загореть |
删除 |
shānchú |
вычёркивать; комп. удаление |
|
闪电 |
shǎndiàn |
молния |
闪电战 [shǎndiànzhàn] — молниеносная война |
善良 |
shànliáng |
добрый; добросердечный |
善良人士 [shànliáng rénshì] — люди доброй воли |
善于 |
shànyú |
быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать); быть мастером (в каком-либо деле) |
|
扇子 |
shànzi |
веер |
打扇子 обмахиваться веером |
商店 |
shāngdiàn |
магазин |
|
商量 |
shāngliáng |
обсуждать; советоваться |
|
商品 |
shāngpǐn |
товар; товары; товарный |
商品经济 [shāngpǐn jīngjì] — товарное хозяйство
商品粮 [shāngpǐnliáng] — товарное зерно |
商业 |
shāngyè |
торговля; коммерция; торговый; коммерческий |
商业部 [shāngyèbù] — министерство торговли
商业网 [shāngyèwǎng] — торговая сеть |
伤心 |
shāngxīn |
огорчаться; сокрушаться; убиваться |
|
上 |
shàng |
верх; прошлый; на; в |
上衣 [shàngyī] — верхняя одежда
上次 [shàngcì] — (в) прошлый раз |
上班 |
shàngbān |
идти на работу; заступить на смену |
|
上当 |
shàngdàng |
попасть впросак; попасться на удочку |
|
上网 |
shàngwǎng |
Зайти в интернет, соединиться с сетью |
|
上午 |
shàngwǔ |
до полудня |
|
稍微 |
shāowēi |
немного; немножко; чуть |
|
勺子 |
sháozi |
ложка |
|
少 |
shǎo |
мало; немного; редко |
我的行李很少 [wǒde xíngli hěn shǎo] — багажа у меня очень мало
他很少迟到 [tā hěn shǎo chídào] — он очень редко опаздывает |
蛇 |
shé |
змея; змеиный |
毒蛇 [dúshé] — ядовитая змея |
舌头 |
shétou |
язык |
伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык |
舍不得 |
shěbude |
жалко; жаль (что-либо сделать) |
|
设备 |
shèbèi |
оборудование; оснащение |
|
设计 |
shèjì |
проектировать; конструировать; разрабатывать |
|
设施 |
shèshī |
сооружение; объект; мероприятия |
|
社会 |
shèhuì |
общество; общественный; социальный |
国际社会 [guójì shèhuì] — мировое сообщество
社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное обеспечение |
射击 |
shèjī |
стрелять; вести огонь; стрельба; огонь; стрелковый |
|
摄影 |
shèyǐng |
фотографировать |
|
谁 |
shuí, shéi |
кто; кого; чей |
谁来了 ? [shuí láile] — кто пришёл? |
伸 |
shēn |
вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать |
伸出 [shēnchū] — протянуть (напр., руку) ; высунуть (напр., голову в окно)
伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык
伸直 [shēnzhí] — распрямить; вытянуть (напр., ноги) |
深 |
shēn |
глубокий; глубина |
一口深井 [yī kǒu shēnjǐng] — глубокий колодец
深夜 [shēnyè] — глубокая ночь |
深刻 |
shēnkè |
глубокий; серьёзный; глубоко |
|
身材 |
shēncái |
фигура; телосложение; рост |
|
身份 |
shēnfen |
(личное) достоинство; личность (человека) |
有失身份 [yǒushī shēnfen] — потерять достоинство |
身体 |
shēntǐ |
тело; телосложение; здоровье |
他身体很好 [tā shēntǐ hěn hǎo] — у него очень хорошее здоровье |
申请 |
shēnqǐng |
подавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба |
申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; ходатайство |
神话 |
shénhuà |
миф; сказка; легенда |
|
神经 |
shénjīng |
нервы; нервный |
神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
神秘 |
shénmì |
таинственный; загадочный; мистический |
|
什么 |
shénme |
что?, что такое?; какой?; как? |
|
甚至 |
shènzhì |
вплоть до того; что; даже; а то и (даже) |
|
升 |
shēng |
поднимать(ся); литр |
升旗 [shēngqí] — поднять флаг
升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива |
生病 |
shēngbìng |
заболеть |
|
生产 |
shēngchǎn |
производить; вырабатывать |
|
生动 |
shēngdòng |
живой; яркий; наглядный |
|
生活 |
shēnghuó |
жизнь; бытие; сущестовование |
生活方式 [shēnghuó fāngshì] — образ жизни |
生命 |
shēngmìng |
жизнь |
牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — пожертвовать жизнью |
生气 |
shēngqì |
сердиться; гневаться; жизненная сила [энергия] |
|
生日 |
shēngrì |
день рождения |
|
声音 |
shēngyīn |
звук; звучание |
|
声调 |
shēngdiào |
тон |
|
绳子 |
shéngzi |
верёвка |
|
省 |
shěng |
экономить; беречь; провинция; провинциальный |
省钱 [shěngqián] — экономить деньги
省力 [shěnglì] — беречь силы
河北省 [héběishěng] — провинция Хэбэй |
省略 |
shěnglüè |
сокращение; аббревиатура |
|
剩 |
shèng |
оставаться; быть в остатке; оставшийся |
只剩了一个人 [zhǐ shèngle yīge rén] — остался только один человек
剩货 [shènghuò] — оставшийся товар; остатки (товара) |
胜利 |
shènglì |
победа; успех; триумф; победить |
胜利果实 [shènglì guǒshí] — плоды победы |
诗 |
shī |
стих; стихотворение; стихи |
一首诗 [yī shǒu shī] — одно стихотворение |
失败 |
shībài |
поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу] |
|
失眠 |
shīmián |
потерять сон; бессонница |
|
失去 |
shīqù |
потерять, утратить; лишиться, упустить |
|
失望 |
shīwàng |
разочароваться, потерять надежду; разочарование |
|
失业 |
shīyè |
потерять работу; безработица; безработный |
失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы |
师傅 |
shīfu |
мастер; наставник |
|
湿润 |
shīrùn |
влажный; сырой |
|
狮子 |
shīzi |
лев |
|
十 |
shí |
десять; десятый |
十个人 [shígerén] — десять человек |
十分 |
shífēn |
полностью, целиком, на 100% |
|
时代 |
shídài |
эпоха; эра; век; период |
|
时候 |
shíhou |
время, промежуток; времени; во время |
|
时间 |
shíjiān |
время; промежуток времени |
没有时间 [méiyǒu shíjiān] — нет времени; некогда |
时刻 |
shíkè |
время; момент |
|
时髦 |
shímáo |
мода; модный; быть в моде |
不时髦 [bù shímáo] — выйти из моды; быть не в моде |
时期 |
shíqī |
период; срок; время |
|
时尚 |
shíshàng |
модный, популярный |
|
实话 |
shíhuà |
правда; правдивые слова |
|
实际 |
shíjì |
реальный; фактический; реальность; действительность |
实际行动 [shíjì xíngdòng] — реальные действия
实际工资 [shíjì gōngzī] — реальная заработная плата |
实践 |
shíjiàn |
практика; осуществлять на практике |
|
实习 |
shíxí |
практиковаться; практика |
实习生 [shíxíshēng] — практикант |
实现 |
shíxiàn |
реализовать; претворить в жизнь; осуществить |
|
实行 |
shíxíng |
осуществлять, проводить в жизнь |
|
实验 |
shíyàn |
эксперимент; проводить эксперимент |
|
实用 |
shíyòng |
использовать на практике; практический; прикладной |
实用性 [shíyòngxìng] — практичность |
实在 |
shízài |
правдивый; настоящий; действительный |
|
食品 |
shípǐn |
продукты (питания); пищевые продукты |
罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты
食品店 [shípǐndiàn] — продовольственный магазин
食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая промышленность |
食物 |
shíwù |
пища; еда |
食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление |
石头 |
shítou |
камень; каменный, мощённый камнем |
|
使 |
shǐ |
использовать; применять |
使化肥 [shǐ huàféi] — применять [использовать] химические удобрения
这种办法使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] — этот способ неприемлем |
使劲儿 |
shǐjìnr |
поднатуживаться, напрягать силы; стараться |
|
使用 |
shǐyòng |
использовать(ся); применять; употреблять; применение |
使用武力 [shǐyòng wǔlì] — применять силу |
始终 |
shǐzhòng |
с начала до конца; всё время; всегда |
|
是 |
shì |
есть; быть; являться; да; правда |
我是工人 [wǒ shì gōngrén] — я рабочий
他说得是 [tā shuōde shì] — он сказал правильно |
是否 |
shìfǒu |
да или нет; ли |
他是否能来 ? [tā shìfǒu néng lái] — сможет ли он прийти? |
试 |
shì |
пробовать; примерять; испытывать; экзамен |
试衣服 [shì yīfu] — примерять одежду
口试 [kǒushì] — устный экзамен |
试卷 |
shìjuàn |
экзаменационная работа (письменная) |
|
士兵 |
shìbīng |
солдаты |
|
市场 |
shìchǎng |
рынок; базар |
国外市场 [guówài shìchǎng] — внешний рынок
市场经济 [shìchǎng jīngjì] — рыночная экономика |
似的 |
shìde |
совсем как, словно, подобно |
|
适合 |
shìhé |
соответствовать, подходить |
|
适应 |
shìyìng |
соответствовать; отвечать чему-либо; применяться; приспосабливаться |
|
世纪 |
shìjì |
век; столетие |
|
世界 |
shìjiè |
вселенная; мир; мировой |
世界市场 [shìjiè shìchǎng] — мировой рынок |
事情 |
shìqing |
дело, событие, инцидент; случай, факт |
|
事实 |
shìshí |
факт; действительность; фактический |
事实上 [shìshíshang] — фактически; на самом деле |
事物 |
shìwù |
вещь; явление |
|
事先 |
shìxiān |
заранее; заблаговременно |
|
收 |
shōu |
получать; принимать; брать |
收信 [shōu xìn] — получать письма
不收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принимать подарков |
收获 |
shōuhuò |
собрать урожай; урожай |
|
收据 |
shōujù |
квитанция; расписка |
|
收入 |
shōurù |
доход; поступления (денежные) |
个人收入 [gèrén shōurù] — личный доход |
收拾 |
shōushi |
привести в порядок, прибрать(ся) |
收拾屋子 [shōushi wūzi] — прибраться в комнате |
手表 |
shǒubiǎo |
наручные часы |
|
手工 |
shǒugōng |
рукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную |
|
手机 |
shǒujī |
Мобильный (сотовый) телефон |
|
手术 |
shǒushù |
операция |
动手术 [dòng shǒushù] — делать операцию |
手套 |
shǒutào |
перчатки; варежки |
|
手续 |
shǒuxù |
процедура; формальность |
办手续 [bàn shǒuxù] — выполнить формальности |
手指 |
shǒuzhǐ |
палец (на руке) |
|
首都 |
shǒudū |
столица |
|
首先 |
shǒuxiān |
сначала, сперва; в первую очередь; во-первых |
|
瘦 |
shòu |
худой; худеть; нежирный; постный |
他瘦了 [tā shòule] — он похудел
瘦肉 [shòuròu] — нежирное [постное] мясо |
受不了 |
shòubuliǎo |
невыносимый; в высшей степени тяжёлый |
这十几年的苦真够他受不了的 страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми |
受到 |
shòudào |
получить; пользоваться |
受到信任 [shòudào xìnrèn] — пользоваться доверием
受到支持 [shòudào zhīchí] — получить поддержку |
受伤 |
shòushāng |
получить ранение; быть раненым |
|
售货员 |
shòuhuòyuán |
продавец |
无售货员商店 магазин без продавца, магазин самообслуживания |
寿命 |
shòumìng |
продолжительность жизни; жизнь |
|
书 |
shū |
книга |
新书 [xīnshū] — новая книга |
书架 |
shūjià |
книжная полка; этажерка |
|
输 |
shū |
проиграть; потерпеть поражение |
我队输了两个球 [wǒ duì shūle liǎngge qiú] — наша команда проиграла два мяча
输给对方 [shū gěi duìfāng] — проиграть соперникам |
输入 |
shūrù |
ввозить; импортировать |
|
蔬菜 |
shūcài |
овощи |
|
舒服 |
shūfu |
удобный; уютный; комфортабельный |
不舒服 [bù shūfu] — нездоровиться; испытывать недомогание |
舒适 |
shūshì |
уютный; комфортабельный; удобный |
|
叔叔 |
shūshu |
дядя (младший брат отца) |
|
梳子 |
shūzi |
гребень, расчёска |
|
熟练 |
shúliàn |
квалифицированный; опытный; хорошо подготовленный |
熟练工人 [shúliàn gōngrén] — квалифицированный рабочий |
熟悉 |
shúxī |
хорошо знать |
|
鼠标 |
shǔbiǎo |
мышка (компьютерная) |
|
属于 |
shǔyú |
относиться [принадлежать] к кому-либо/чему-либо |
|
树 |
shù |
дерево |
一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево |
数据 |
shùjù |
цифровые данные |
|
数量 |
shùliàng |
количество |
|
数码 |
shùmǎ |
цифровой |
数码相机 цифровой фотоаппарат |
数学 |
shùxué |
математика |
|
数字 |
shùzì |
цифра; цифры; цифровой |
控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры |
刷牙 |
shuāyá |
чистка зубов |
|
摔 |
shuāi |
упасть; грохнуться; бросать; швырять |
从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] — упасть [свалиться] с лошади |
甩 |
shuǎi |
махать; размахивать; оставить позади; обогнать |
甩胳膊 [shuǎi gēbo] — размахивать руками
我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — я обогнал его |
帅 |
shuài |
представительный, видный; солидный |
|
双 |
shuāng |
пара; два; оба |
双皮鞋 [yī shuāng píxié] — пара ботинок
双手 [shuāngshǒu] — две руки; руки |
双方 |
shuāngfāng |
стороны; обоюдный; двусторонний |
|
水 |
shuǐ |
вода; водяной; гидро- |
喝水 [hē shuǐ] — пить воду
开水 [kāishuǐ] — кипячёная вода; кипяток |
水果 |
shuǐguǒ |
фрукты; фруктовый |
|
水平 |
shuǐpíng |
уровень; горизонтальный |
生活水平 [shēnghuó shuǐpíng] — уровень жизни
水平线 [shuǐpíngxiàn] — горизонтальная линия; горизонталь |
税 |
shuì |
налог; пошлина; сбор |
纳税 [nà shuì] — платить налог [пошлину]
收税 [shōu shuì] — взимать налог [пошлину] |
睡觉 |
shuìjiào |
спать |
|
顺便 |
shùnbiàn |
попутно; заодно; кстати |
|
顺利 |
shùnlì |
гладко; успешно; благоприятно |
|
顺序 |
shùnxù |
порядок; очередь |
|
说不定 |
shuōbudìng |
возможно; может быть |
|
说服 |
shuōfú |
убедить; уговорить |
说服力 [shuōfúlì] — сила убеждения; убедительность |
说话 |
shuōhuà |
говорить; разговаривать |
|
说明 |
shuōmíng |
объяснить, разъяснить, пояснить |
|
硕士 |
shuòshì |
магистр |
|
撕 |
sī |
рвать, разрывать; сорвать |
撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] — разорвать на две части (пополам)
撕下假面具 [sīxià jiǎmiànjù] , — сорвать маску |
丝绸 |
sīchóu |
шёлк, шёлковая ткань |
|
丝毫 |
sīháo |
ничтожное количество, йота, чуть-чуть |
丝毫 (也) 不 … [sīháo (yě)bù…] — ни на йоту; ни в коей мере |
司机 |
sījī |
машинист (поезда); шофёр; водитель |
|
思考 |
sīkǎo |
размышлять; обдумывать; размышление |
|
思想 |
sīxiǎng |
мысль; идея; идеология |
|
私人 |
sīrén |
частное лицо; частный; личный |
私人关系 [sīrén guānxi] — кумовство; личные связи |
死 |
sǐ |
смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый |
|
四 |
sì |
четыре; четвёртый |
四个人 [sìge rén] — четыре человека |
似乎 |
sìhu |
как будто; будто; похоже, что |
|
寺庙 |
sìmiào |
монастырь |
|
送 |
sòng |
посылать; дарить; провожать |
送报 [sòngbào] — доставлять газеты
送礼物 [sòng lǐwù] — преподнести подарок
送客 [sòngkè] — провожать гостей |
速度 |
sùdù |
скорость; темпы |
|
塑料袋 |
sùliàodài |
полиэтиленовый пакет |
|
宿舍 |
sùshè |
общежитие |
|
酸 |
suān |
кислый; прокиснуть |
酸白菜 [suān báicài] — кислая [квашеная] капуста |
算 |
suàn |
считать; подсчитывать; предполагать |
他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — он умеет писать и считать
我算他今天来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — я полагаю, что сегодня он придёт |
虽然 |
suīrán |
хотя, хоть, пусть; несмотря на то, что |
|
随便 |
suíbiàn |
как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии |
|
随时 |
suíshí |
в любой момент, в любое время; всегда |
|
随着 |
suízhe |
по мере; вслед за |
随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] — по мере развития ситуации |
岁 |
suì |
годы; лета |
岁末 [suìmò] — конец года
我三十岁 [wǒ sānshí suì] — мне тридцать лет |
碎 |
suì |
раздробленный; мелкий |
碎煤块 [suì méikuài] — угольная крошка
打碎 [dǎsuì] , — разбить вдребезги |
孙子 |
sūnzi |
внук |
|
损失 |
sǔnshī |
потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять |
|
缩短 |
suōduǎn |
укоротить; сократить |
|
缩小 |
suōxiǎo |
уменьшить(ся); сократить(ся) |
|
锁 |
suǒ |
замок |
挂锁 [guàsuǒ] — висячий замок
锁门 [suǒ mén] — запереть дверь |
所 |
suǒ |
место; употребляется как средство субстантивации глагола |
住所 [zhúsuǒ] — местожительство
所得 [suǒde] — то, что получено; доход
所作 [suǒzuò] — то, что сделано; сделанное |
所谓 |
suǒwèi |
так называемый; пресловутый |
|
所以 |
suǒyǐ |
потому; таким образом |
|
所有 |
suǒyǒu |
собственность; имущество |
|
他 |
tā |
он; его |
他是我的哥哥 [tā shì wǒde gēge] — он мой старший брат
他弟弟 [tā dìdi] — его младший брат |
她 |
tā |
она; её |
|
它 |
tā |
оно; она; он |
|
塔 |
tǎ |
пагода; башня |
电视塔 [diànshìtǎ] — телевизионная башня |
抬 |
tái |
поднять; повысить |
抬价 [táijià] — поднять [повысить] цену
抬头 [táitóu] — поднять голову |
台 |
tái |
башня; вышка; сцена, арена, эстрада; трибуна |
了望台 [liàowàngtái] — наблюдательная вышка
上台 [shàngtái] — 1) выйти на сцену [трибуну] 2) прийти к власти |
台阶 |
táijiē |
лестница; ступени лестницы |
上新台阶 [shàng xīn táijiē] — подняться на новую ступень (напр., развития) |
太 |
tài |
слишком, чересчур; чрезвычайно |
太晚 [tài wǎn] — слишком поздно |
太极拳 |
tàijíquán |
тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы) |
|
太太 |
tàitai |
госпожа; мадам |
|
太阳 |
tàiyáng |
солнце; солнечный |
太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия |
态度 |
tàidu |
позиция; отношение |
|
谈 |
tán |
беседовать, разговаривать; говорить; излагать |
我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] — не будем об этом говорить
谈自己的看法 [tán zìjǐde kànfǎ] — изложить свою точку зрения |
谈判 |
tánpàn |
переговоры; вести переговоры |
|
弹钢琴 |
tán gāngqín |
играть на пианино |
|
坦率 |
tǎnshuài |
откровенный; прямой (о характере) |
|
汤 |
tāng |
суп |
红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] — борщ |
糖 |
táng |
сахар, сладость, конфеты |
蔗糖 [zhètáng] — тростниковый сахар
奶糖 [nǎitáng] — молочный ирис |
躺 |
tǎng |
ложиться, лежать |
躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] — лечь спать |
烫 |
tàng |
горячий; обжигать(ся); подогревать; разогревать |
茶太烫 [chá tài tàng] — чай слишком горячий
他把手烫了 [tā bǎ shǒu tàngle] — он обжёг себе руку
烫酒 [tàng jiǔ] — подогревать вино
烫衣服 [tàng yīfu] — гладить одежду |
趟 |
tàng |
раз; сч. сл. для поездов |
你到莫斯科去过几趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколько раз вы бывали в Москве?
这趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] — этот поезд идёт в Пекин |
桃 |
táo |
персиковое дерево; персик |
|
逃 |
táo |
бежать; убежать |
罪犯逃了 [zuìfàn táole] — преступник сбежал |
逃避 |
táobì |
уклоняться; увиливать |
|
讨论 |
tǎolùn |
обсуждать, дискутировать |
讨论会 [tǎolùnhuì] — дискуссия; диспут |
讨厌 |
tǎoyàn |
надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый |
|
套 |
tào |
чехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; заложить |
枕头套 [zhěntou tào] — наволочка
套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — надеть шерстяную фуфайку
套马 [tào mǎ] — запрячь лошадь |
特别 |
tèbié |
особый; специфический |
|
特点 |
tèdiǎn |
особенность; своеобразие; специфика |
|
特殊 |
tèshū |
особый; специфический; своеобразный; специфический |
特殊性 [tèshūxìng] — специфика, своеобразие |
特意 |
tèyì |
специально, намеренно, нарочно |
|
特征 |
tèzhēng |
(характерная) особенность; отличительный признак |
|
疼 |
téng |
больно; болит; болеть; боль |
头疼 [tóuténg] — головная боль |
疼爱 |
téng’ài |
горячо любить; дрожать над кем-либо |
|
踢足球 |
tī zúqiú |
играть в футбол |
|
提 |
tí |
держать в руке; поднимать; нести; выдвигать, ставить (напр., вопрос) |
提水 [tíshuǐ] — нести воду (напр., в ведре)
提意见 [tí yìjiàn] — вносить предложение; делать замечание |
提倡 |
tíchàng |
ратовать, стоять за что-либо |
|
提纲 |
tígāng |
тезисы, конспект |
|
提高 |
tígāo |
поднять; повысить |
提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить зарплату |
提供 |
tígōng |
предоставлять; поставлять; снабжать |
|
提前 |
tíqián |
досрочно; раньше установленного срока |
|
提问 |
tíwèn |
опрашивать; вести опрос |
|
提醒 |
tíxǐng |
напоминать; подсказывать |
|
题 |
tí |
тема; вопрос; проблема |
话题 [huàtí] — тема разговора
考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы
讨论题 [tǎolùntí] — тема дискуссии |
题目 |
tímù |
заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет |
|
体会 |
tǐhuì |
уяснить, понять |
|
体积 |
tǐjī |
объём; кубатура; объёмный |
|
体贴 |
tǐtiē |
проявлять заботу [внимание]; забота; внимание |
|
体现 |
tǐxiàn |
воплощать(ся); воплощение |
|
体验 |
tǐyàn |
познать, постичь (на собственном опыте) |
|
体育 |
tǐyù |
физкультура; спорт |
体育场 [tǐyùchǎng] — спортплощадка
体育馆 [tǐyùguǎn] — спортзал; дворец спорта |
天空 |
tiānkōng |
небосвод, небо |
|
天气 |
tiānqì |
погода; климат |
天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды |
天真 |
tiānzhēn |
наивный; непосредственный |
|
甜 |
tián |
сладкий; сладко |
这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — этот арбуз очень сладкий
甜睡 [tiánshuì] — сладко спать |
填空 |
tiánkōng |
занять вакансию; заполнять пустые места |
|
田野 |
tiányě |
поля; просторы |
|
条 |
tiáo |
сч. сл. для длинных предметов |
一条路 [yī tiáo lù] — (одна) дорога
一条鱼 [yī tiáo yú] — одна рыбина
一条香烟 [yī tiáo xiāngyān] — (один) блок сигарет |
条件 |
tiáojiàn |
условие; условный |
生活条件 [shēnghuò tiáojiàn] — условия жизни
有利条件 [yǒulì tiáojiàn] — благоприятные условия [обстоятельства] |
调皮 |
tiáopí |
хитрить, лукавить; лукавый, хитрый |
|
调整 |
tiáozhěng |
урегулировать, упорядочить; урегулирование, упорядочение |
|
挑战 |
tiǎozhàn |
провоцировать войну; вызов (на поединок, соревнование) |
我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы |
跳舞 |
tiàowǔ |
танцевать; плясать |
|
听 |
tīng |
слушать |
听报告 [tīng bàogào] — слушать доклад
听音乐 [tīng yīnyuè] — слушать музыку |
停止 |
tíngzhǐ |
прекратить, остановить, положить конец |
|
挺 |
tǐng |
весьма; чрезвычайно, исключительно |
挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо |
通常 |
tōngcháng |
обычный, обыкновенный; обычно, как правило |
|
通过 |
tōngguò |
проходить через; посредством; с помощью |
|
通讯 |
tōngxùn |
вести переписку; переписка, [почтовая] связь |
|
通知 |
tōngzhī |
сообщать; извещать; уведомлять |
|
铜 |
tóng |
медь; медный |
铜矿 [tóngkuàng] — медная руда |
同情 |
tóngqíng |
сочувствовать; симпатизировать; сочувствие; симпатия |
|
同时 |
tóngshí |
одновременно; в одно время |
|
同学 |
tóngxué |
соученик, однокашник |
|
同意 |
tóngyì |
согласиться; одобрить; согласие |
|
同事 |
tóngshì |
сослуживец, коллега |
|
统一 |
tǒngyī |
объединить(ся); объединение; единый; единство |
统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — единый фронт |
统治 |
tǒngzhì |
господствовать, властвовать, править; господство; владычество; господствующий |
|
痛苦 |
tòngkǔ |
мучение, страдание, мука; страдать |
肉体上的痛苦 [ròutǐshàngde tòngkǔ] — физические страдания |
痛快 |
tòngkuài |
приятный, радостный |
|
头发 |
tóufa |
волосы |
|
投资 |
tóuzī |
капиталовложения, инвестиции |
|
透明 |
tòumíng |
прозрачный; пропускать свет |
半透明 [bàn tòumíng] — полупрозрачный |
突出 |
tūchū |
прорваться (напр., из окружения); выступать; возвышаться |
|
突然 |
tūrán |
вдруг, внезапно |
|
图书馆 |
túshūguǎn |
библиотека |
|
土地 |
tǔdì |
земля; земельный |
土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная реформа |
土豆 |
tǔdòu |
картофель |
|
吐 |
tù |
рвать; тошнить |
|
兔子 |
tùzi |
заяц; кролик; бран. импотент; педераст |
|
团 |
tuán |
группа; труппа; союз; организация |
|
推 |
tuī |
толкать; подталкивать; отложить |
推门 [tuī mén] — толкнуть дверь
推出门外 [tuīchū mén wài] — вытолкнуть за дверь |
推迟 |
tuīchí |
отсрочить, отложить |
|
推辞 |
tuīcí |
отказываться; отклонять (напр., приглашение) |
|
推广 |
tuīguǎng |
распространять; внедрять |
|
推荐 |
tuījiàn |
рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность) |
|
腿 |
tuǐ |
нога; бедро |
大腿 [dàtuǐ] — бедро
小腿 [xiǎotuǐ] — голень |
退 |
tuì |
отступать, отходить назад; вернуть, отдать назад |
退两步 [tuì liǎng bù] — отойти назад на два шага
退货 [tuì huò] — вернуть покупку [товар] |
退步 |
tuìbù |
регресс; регрессировать, отступать |
|
退休 |
tuìxiū |
выйти [уйти] на пенсию |
退休金 [tuìxiūjīn] — пенсия (по старости) |
脱 |
tuō |
снять (одежду, обувь) |
脱衣服 [tuō yīfu] — снять одежду, раздеться |
袜子 |
wàzi |
чулки, носки |
|
歪 |
wāi |
кривой; косой; исправиться; покоситься |
墙歪了 [qiáng wāile] — стена покосилась |
外 |
wài |
внешний, наружный; снаружи; вне; за |
国外 [guówài] — за границей
往外走 [wǎng wài zǒu] — выйти наружу |
外交 |
wàijiāo |
внешние сношения; дипломатия; дипломатический |
外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические отношения |
弯 |
wān |
изогнутый; кривой; извилистый; изгибать; сгибать |
弯腰 [wānyào] — нагнуться
把铁丝弯过来 [bǎ tiěsī wānguolai] — согнуть [изогнуть] проволоку |
完 |
wán |
закончить, завершить; кончиться |
时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло
用完 [yòngwán] — до конца использовать [израсходовать] |
完成 |
wánchéng |
закончить(ся); завершить(ся) |
完成体 [wánchéngtǐ] — совершенный вид |
完美 |
wánměi |
совершенный; идеальный; безупречный |
完美无缺 [wánměi wú qué] — лучше не бывает; верх совершенства |
完全 |
wánquán |
полный; целый; совершенный; законченный |
|
完善 |
wánshàn |
совершенный; безукоризненный |
|
完整 |
wánzhěng |
целостный; целый; законченный; цельный |
领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность |
玩 |
wán |
играть; забавляться; гулять; развлекаться |
玩球 [wán qiú] — играть в мяч
出去玩 [chūqu wán] — выйти погулять |
玩具 |
wánjù |
игрушки; игры |
|
碗 |
wǎn |
чашка; пиала |
茶碗 [cháwǎn] — чайная чашка
饭碗 [fànwǎn] — пиала риса |
晚上 |
wǎnshang |
вечером; вечер |
|
万 |
wàn |
десять тысяч |
二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести пятьдесят тысяч |
万一 |
wànyī |
крайний случай; случайность |
以防万一 [yǐ fáng wànyī] — на всякий непредвиденный случай |
王子 |
wángzǐ |
принц |
|
往 |
wǎng |
направляться куда-либо |
往莫斯科访问 [wǎng mòsīkē fǎngwèn] — направиться в Москву с визитом |
往返 |
wǎngfǎn |
туда и обратно; в оба конца |
|
往往 |
wǎngwǎng |
сплошь и рядом; часто; постоянно |
|
网球 |
wǎngqiú |
теннисный мяч; теннис |
|
网站 |
wǎngzhàn |
веб-сайт |
|
忘记 |
wàngjì |
забывать |
|
危害 |
wēihài |
вредить; причинять вред |
|
危险 |
wēixiǎn |
опасность; опасный; угрожающий |
|
微笑 |
wēixiāo |
улыбаться; улыбка |
|
威胁 |
wēixié |
угрожать; угроза |
核威胁 [hé wēixié] — ядерная угроз |
违反 |
wéifǎn |
противоречить; нарушать; идти вразрез с |
违反纪律 [wéifǎn jìlǜ] — нарушать дисциплину |
维护 |
wéihù |
защищать; охранять; защита |
|
围巾 |
wéijīn |
шарф; кашне |
|
围绕 |
wéirào |
окружать; опоясывать |
|
唯一 |
wéiyī |
единственный, единичный |
|
尾巴 |
wěiba |
хвост |
|
委屈 |
wěiqu |
обида; обидеть |
|
委托 |
wěituō |
поручить, доверить; уполномочить |
委托商店 [wěituō shāngdiàn] — комиссионный магазин
委托书 [wěituōshū] — доверенность |
喂 |
wèi |
кормить; алло!; эй! |
喂小孩 [wèi xiǎohái] — кормить ребёнка
喂鸡 [wèi jī] — кормить кур |
胃 |
wèi |
желудок; желудочный |
|
伟大 |
wěidà |
великий; величие |
|
为 |
wèi |
для, ради; за |
为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — служить народу
为 … 而斗争 [wèi… ér dòuzhēng] — бороться за что-либо |
为了 |
wèile |
для; ради; в целях; для того, чтобы |
|
为什么 |
wèishénme |
почему; отчего; зачем |
|
位 |
wèi |
место; позиция; лицо, персона |
占第位 [zhàn dì yī wèi] — занять первое место
两位先生 [liǎng wèi xiānsheng] — два господина |
位置 |
wèizhi |
местоположение; место |
|
未必 |
wèibì |
вряд ли; необязательно |
|
未来 |
wèilái |
будущий; будущее |
|
味道 |
wèidao |
вкус |
|
卫生间 |
wèishēngjiān |
ванная и туалет; санузел |
|
温度 |
wēndù |
температура |
|
温暖 |
wēnnuǎn |
тёплый; теплота |
|
温柔 |
wēnróu |
ласковый, кроткий, нежный; мягкий |
|
闻 |
wén |
услышать; нюхать; обонять |
所见所闻 [suǒ jiàn suǒ wén] — (всё) увиденное и услышанное
闻出气味 [wénchū qìwèi] — почувстовать запах
闻鼻烟 [wén bíyān] — нюхать табак |
文化 |
wénhuà |
культура; цивилизация |
文化宫 [wénhuàgōng] — дворец [дом] культуры
文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное наследие |
文件 |
wénjiàn |
документ (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда) |
|
文具 |
wénjù |
письменные принадлежности; формальный документ |
|
文明 |
wénmíng |
цивилизация; культура; цивилизованный; культурный; культурно |
精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовная культура
物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
文学 |
wénxué |
литература; литературный |
文学家 [wénxuéjiā] — литератор |
吻 |
wěn |
целовать |
在额上吻一下 [zài é shang wěn yīxià] — поцеловать в лоб
吻别 [wěnbié] — поцеловаться на прощанье |
稳定 |
wěndìng |
стабильный; устойчивый; стабилизировать; стабильность; устойчивость |
|
问 |
wèn |
спрашивать; справляться о чём-либо |
问路 [wèn lù] — спрашивать дорогу
问一个问题 [wèn yīge wèntí] — задать вопрос |
文章 |
wénzhāng |
статья; сочинение |
|
问候 |
wènhòu |
передавать привет; привет |
|
问题 |
wèntí |
вопрос; проблема; тема |
提问题 [tí wèntí] — задать вопрос |
我 |
wǒ |
я; мой; наш |
|
我们 |
wǒmen |
мы; наш |
|
卧室 |
wòshì |
спальня |
|
握手 |
wòshǒu |
пожимать руку, подавать руку; рукопожатие |
|
污染 |
wūrǎn |
загрязнять; загрязнение |
环境污染 [huánjìng wūrǎn] — загрязнение окружающей среды |
屋子 |
wūzi |
комната |
|
无 |
wú |
не; не иметь; без- |
无酒精性饮料 [wújiǔjīngxìng yǐnliào] — безалкогольные напитки |
无聊 |
wúliáo |
скука; скучный |
|
无论 |
wúlùn |
независимо от чего-либо; несмотря на то, что |
无论如何 [wúlùn rúhé] — как бы то ни было; в любом случае |
无奈 |
wúnài |
ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный |
|
无数 |
wúshù |
бесчисленный; несметный |
|
五 |
wǔ |
пять; пятый |
五年级 [wǔ niánjí] — пятый курс [класс] |
武器 |
wǔqì |
оружие |
|
武术 |
wǔshù |
ушу |
|
雾 |
wù |
туман |
浓雾 [nòngwù] — густой туман |
误会 |
wùhuì |
неправильно понять; недоразумение |
|
物理 |
wùlǐ |
физика; физический |
|
物质 |
wùzhì |
материя; вещество; материальный |
物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
西 |
xī |
запад; западный |
从西往东 [cóng xī wǎng dōng] — с запада на восток
西风 [xīfēng] — западный ветер |
西瓜 |
xīguā |
арбуз |
|
西红柿 |
xīhóngshì |
помидор; томат |
|
吸收 |
xīshōu |
всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение |
|
吸引 |
xīyǐn |
втягивать, вовлекать; привлекать; притягивать |
|
希望 |
xīwàng |
надеяться; надежда |
|
习惯 |
xíguàn |
привычка; обычай |
|
洗 |
xǐ |
мыть; стирать; купать; умывать |
洗手 [xǐshǒu] — мыть руки
洗衣服 [xǐ yīfu] — стирать бельё |
洗手间 |
xǐshǒujiān |
туалет, уборная |
|
洗衣机 |
xǐyījī |
стиральная машина |
|
洗澡 |
xǐzǎo |
мыться; принимать ванну; купаться |
|
喜欢 |
xǐhuan |
нравиться; любить |
|
系 |
xì |
факультет; привязывать; связывать |
系主任 [xì zhǔrèn] — декан факультета
系马 [xì mǎ] — привязать лошадь |
系统 |
xìtǒng |
система; систематический |
神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
细节 |
xìjié |
подробности; детали; мелочи |
|
戏剧 |
xìjù |
драма; театр |
戏剧界 [xìjùjiè] — театральные круги |
瞎 |
xiā |
ослепнуть; слепой |
他一只眼瞎了 [tā yī zhī yǎn xiāle] — он ослеп на один глаз |
吓 |
xià |
пугать(ся) |
|
夏 |
xià |
лето; летний |
|
下 |
xià |
нижний; низ; послелог под, при; следующий |
下嘴唇 [xià zuǐchún] — нижняя губа
站在树下 [zhàn zài shù xià] — стоять под деревом
下月 [xiàyuè] — будущий месяц |
下午 |
xiàwǔ |
вторая половина дня, после полудня |
|
下雨 |
xiàyǔ |
идёт дождь; стоит дождливая погода |
|
下载 |
xiàzǎi |
Скачивать (информацию) |
|
先 |
xiān |
раньше; сначала; прежде |
你先一个人去 [nǐ xiān yīge rén qù] — ты сначала сходи один |
先生 |
xiānsheng |
господин; мистер |
|
鲜艳 |
xiānyàn |
сочный; яркий; красочный |
鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] — красочный |
咸 |
xián |
солёный |
咸鱼 [xiányú] — солёная рыба |
显得 |
xiǎnde |
выглядеть; казаться |
|
显然 |
xiǎnrán |
ясно; очевидно; явно |
|
显示 |
xiǎnshì |
продемонстрировать; показать |
显示武力 [xiǎnshì wǔlì] — демонстрировать силу (военную) |
县 |
xiàn |
уезд; уездный |
|
现代 |
xiàndài |
современность; современный, новейший |
|
现金 |
xiànjīn |
наличные [деньги] |
|
现实 |
xiànshí |
реальность; действительность; реальный |
|
现象 |
xiànxiàng |
явления; феномен |
|
现在 |
xiànzài |
теперь; сейчас; ныне |
|
羡慕 |
xiànmù |
завидовать; зависть |
|
限制 |
xiànzhì |
ограничить; ограничение |
无限制地 [wúxiànzhìde] — без всяких ограничений; неограниченно |
香 |
xiāng |
ароматный; душистый |
香花 [xiānghuā] — душистые цветы
我吃得真香 [wǒ chīde zhēn xiāng] — я очень вкусно поел |
香蕉 |
xiāngjiāo |
банан |
|
相处 |
xiāngchǔ |
быть [жить] вместе; сосуществовать |
|
相当 |
xiāngdāng |
подходить; подходящий; соответствующий; довольно; достаточно |
相当好 [xiāngdāng hǎo] — довольно хорошо |
相对 |
xiāngduì |
контрастировать; противостоять друг другу |
|
相反 |
xiāngfǎn |
противоположный; противоположность; напротив; наоборот |
|
相关 |
xiāngguān |
быть взаимно связанным; касаться |
|
相似 |
xiāngsì |
походить друг на друга; сходный; аналогичный; подобный; подобие |
|
相同 |
xiāngtóng |
одинаковый; тождественный; идентичный |
|
相信 |
xiāngxìn |
верить; доверять |
|
详细 |
xiángxì |
подробный; детальный |
|
响 |
xiǎng |
звучный; звонкий |
这个铃真响 [zhège líng zhēn xiǎng] — этот колокольчик очень звонкий |
想 |
xiǎng |
думать; собираться; хотеть |
想办法 [xiǎng bànfǎ] — изыскивать [обдумывать] методы [способы]
我也想试试 [wǒ yě xiǎng shìshì] — я тоже хочу попробовать |
想念 |
xiǎngniàn |
думать, беспокоиться |
|
想象 |
xiǎngxiàng |
вообразить; представить (себе); воображение |
想象力 [xiǎngxiànglì] — воображение; фантазия |
享受 |
xiǎngshòu |
удовольствия; блага жизни |
|
向 |
xiàng |
быть обращённым к; направление; курс |
窗子向南 [chuángzi xiàng nán] — окна выходят на юг
向朋友借钱 [xiàng péngyou jièqián] — взять в долг у приятеля |
像 |
xiàng |
внешний облик, вид; иметь сходство с |
|
项 |
xiàng |
пункт; раздел; объект |
五项原则 [wǔ xiàng yuánzé] — пять принципов 注意以下各项 [zhùyì yǐxià gèxiàng] — обратите внимание на нижеследующие пункты |
项链 |
xiàngliàn |
ожерелье; колье |
|
项目 |
xiàngmù |
пункт; статья (напр., доходов); раздел |
|
橡皮 |
xiàngpí |
резина; резиновый |
|
象棋 |
xiàngqí |
шахматы |
|
象征 |
xiàngzhēng |
символ; символический |
|
消费 |
xiāofèi |
потреблять; потребление; потребительский |
消费品 [xiāofèipǐn] — потребительские товары
消费者 [xiāofèizhě] — потребитель |
消化 |
xiāohuà |
переваривать; пищеварение; пищеварительный |
消化不良 [xiāohuà bùliáng] — расстройство пищеварения; несварение желудка |
消灭 |
xiāomiè |
истребить; уничтожить |
|
消失 |
xiāoshī |
исчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду) |
|
销售 |
xiāoshòu |
сбывать; реализовывать |
销售学 [xiāoshòuxué] — маркетинг |
消息 |
xiāoxi |
известия; новости; сообщения; сведения |
|
小 |
xiǎo |
маленький; мелкий; малый; молодой; младший |
这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — эта комната слишком маленькая
他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — он моложе меня на один год |
小吃 |
xiǎochī |
закуски; холодные блюда |
|
小伙子 |
xiǎohuǒzi |
парень; малый |
|
小姐 |
xiǎojie |
барышня; мисс |
|
小麦 |
xiǎomài |
пшеница |
|
小气 |
xiǎoqi |
скупой; скаредный; мелочный |
小气鬼 [xiǎoqiguǐ] — скряга |
小时 |
xiǎoshí |
час |
|
小说 |
xiǎoshuō |
беллетристика; повесть; рассказ; роман |
|
小偷 |
xiǎotōu |
вор; мелкий жулик |
小偷小摸 [xiǎotōu xiǎomō] — заниматься мелким воровством; мелкие кражи |
小心 |
xiǎoxīn |
остерегаться; беречься; осторожно |
小心油漆 ! [xiǎoxīn yóuqī] — осторожно, окрашено! |
笑 |
xiào |
смеяться; смех; улыбаться; улыбка |
他笑起来了 [tā xiàoqilaile] — он рассмеялся
大笑 [dàxiào] — громко рассмеяться
傻笑 [shǎxiào] — глупая улыбка |
笑话 |
xiàohuà |
шутка; анекдот |
|
效果 |
xiàoguǒ |
результат; эффект; успех |
|
效率 |
xiàolǜ |
эффективность; коэффициент полезного действия |
|
孝顺 |
xiàoshùn |
чтить, уважать; быть преданным; питать сыновнюю любовь |
|
校长 |
xiàozhǎng |
директор школы; ректор вуза [университета] |
|
些 |
xiē |
немного, несколько |
你快些走 [nǐ kuài xiē zǒu] — иди побыстрее
这些 [zhèxie] — эти (несколько) |
歇 |
xiē |
отдыхать; остановить; прекратить |
请你歇一会儿 [qǐng nǐ xiē yīhuìr] — отдохните немножко
歇工 [xiēgōng] — прекратить работу; не работать (отдыхать)
歇业 [xiēyè] — закрыть дело [предприятие] |
斜 |
xié |
косой; наклонный; покоситься; наклониться; наискосок |
斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить глаза на кого-либо/что-либо ; искоса смотреть
斜雨 [xiéyǔ] — косой дождь |
鞋 |
xié |
туфли; ботинки; обувь |
女鞋 [nǚxié] — женские туфли [ботинки] |
协调 |
xiétiáo |
координировать; согласовывать; согласованный |
|
写 |
xiě |
писать; записывать; описывать |
写信 [xiě xìn] — писать письмо
写小说 [xiě xiǎoshuō] — писать рассказ |
谢谢 |
xièxie |
спасибо, благодарю; благодарить |
|
新 |
xīn |
новый; современный; свежий |
新书 [xīnshū] — новая книга |
新闻 |
xīnwén |
новости; известия; хроника |
|
新鲜 |
xīnxiān |
свежий; чистый (напр., воздух); новый (о каком-либо явлении) |
|
辛苦 |
xīnkǔ |
упорно трудиться; в поте лица; не щадя сил |
|
心理 |
xīnlǐ |
психика; психический; психология; психологический |
儿童心理 [értóng xīnlǐ] — детская психология |
心情 |
xīnqíng |
настроение; расположение духа |
|
心脏 |
xīnzàng |
сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио- |
心脏搭桥 [xīnzàng dāqiáo] — шунтирование сердца |
欣赏 |
xīnshǎng |
любоваться; восхищаться; наслаждаться (напр., музыкой) |
|
信 |
xìn |
верить; доверять; доверие; исповедовать; веровать; письмо |
我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — я верю ему [его словам]
取信于民 [qǔ xìn yú mín] — завоевать доверие народа
不信上帝 [bù xìn shàngdì] — не верить в бога
写信 [xiě xìn] — писать письмо |
信封 |
xìnfēng |
конверт |
|
信号 |
xìnhào |
сигнал; сигнальный |
|
信任 |
xìnrèn |
доверие; доверять |
|
信息 |
xìnxī |
известия; весть; информация |
信息量 [xìnxīliàng] — объём информации |
信心 |
xìnxīn |
уверенность; чувство уверенности; вера |
|
信用卡 |
xìnyòngkǎ |
кредитная карта, кредитка |
|
兴奋 |
xīngfèn |
возбуждение; возбуждённый; приподнятый |
|
星期 |
xīngqī |
неделя |
今天星期几 ? [jìntiān xīngqījǐ] — какой сегодня день недели? |
行 |
xíng |
можно; разрешается; ладно |
不行 [bùxíng] — нельзя; не полагается |
行动 |
xíngdòng |
двигаться; действовать; действие; акт |
行动纲领 [xíngdòng gānglǐng] — программа действий |
行李箱 |
xínglǐxiāng |
чемодан |
|
行人 |
xíngrén |
пешеход; прохожий |
|
行为 |
xíngwéi |
действия; поступок; акт |
行为能力 [xíngwéi nénglì] — дееспособность |
形成 |
xíngchéng |
образоваться; сложиться; сформироваться |
|
形容 |
xíngróng |
изображать; описывать |
|
形式 |
xíngshì |
форма; вид; тип |
形式上 [xíngshìshang] — формально
形式主义 [xíngshìzhǔyì] — формализм |
形势 |
xíngshì |
положение; обстановка; ситуация |
国际形势 [guójì xíngshì] — международная обстановка
形势逼人 [xíngshì bī rén] — обстоятельства вынуждают; никуда не денешься |
形象 |
xíngxiàng |
образ; образный |
塑造形象 [sùzào xíngxiàng] — создать образ (напр., литературный)
形象思维 [xíngxiàng sīwéi] — образное мышление |
形状 |
xíngzhuàng |
форма; очертание; фигура |
|
醒 |
xǐng |
проснуться; пробудиться; очнуться; бодрствовать |
他醒来了 [tā xǐngláile] — он проснулся [очнулся] |
姓 |
xìng |
фамилия; по фамилии |
你姓什么 ? [nǐ xìng shénme] — как ваша фамилия?
姓王的 [xìng wáng de] — человек по фамилии Ван |
性别 |
xìngbié |
пол; половые различия |
|
性格 |
xìnggé |
характер; натура |
|
性质 |
xìngzhì |
характер; свойство |
|
幸福 |
xìngfú |
счастье; счастливый |
|
幸亏 |
xìngkuī |
к счастью; хорошо, что |
|
幸运 |
xìngyùn |
благосклонная судьба: счастье, везенье; удача |
|
兴趣 |
xìngqù |
интерес |
不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — не испытывать интереса |
胸 |
xiōng |
грудь |
|
兄弟 |
xiōngdì |
братья; братский |
|
熊猫 |
xióngmāo |
бамбуковый медведь; большая панда |
|
雄伟 |
xióngwěi |
величественный |
|
修 |
xiū |
ремонтировать; исправлять; чинить; строить; сооружать |
修表 [xiū biǎo] — чинить часы
修桥 [xiū qiáo] — строить [сооружать] мост |
修改 |
xiūgǎi |
изменять, вносить поправки, пересматривать; переделывать |
|
休息 |
xiūxi |
отдыхать; отдых; перерыв; антракт |
|
休闲 |
xiūxián |
свободное время, досуг |
|
虚心 |
xūxīn |
скромный; скромность |
|
需要 |
xūyào |
требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо |
|
许多 |
xǔduō |
много; множество |
|
叙述 |
xùshù |
излагать, повествовать; изложение |
摘要叙述 [zhāiyào xùshù] — реферировать; реферирование |
宣布 |
xuānbù |
объявлять; провозглашать; декларировать |
|
宣传 |
xuānchuán |
пропагандировать; агитировать; пропаганда; агитация |
宣传画 [xuānchuánhuà] — агитплакат |
选举 |
xuǎnjǔ |
избрать; выбирать; выборы; выборный |
选举运动 [xuǎnjǔ yùndòng] — избирательная кампания |
选择 |
xuǎnzé |
выбирать; отбирать; выбор |
选择职业 [xuǎnzé zhíyè] — выбрать профессию
作出选择 [zuòchū xuǎnzé] — сделать (свой) выбор
不加选择地 [bùjiāxuǎnzédi] — без разбору |
学期 |
xuéqī |
семестр |
|
学生 |
xuésheng |
студент; ученик; учащийся |
学生证 [xuéshēngzhèng] — студенческий билет |
学术 |
xuéshù |
наука; научный |
学术界 [xuéshùjiè] — научные круги
学术委员会 [xuéshù wěiyuánhuì] — учёный совет |
学问 |
xuéwen |
наука; знания |
有学问的人 [yǒuxuéwende rén] — образованный человек |
学习 |
xuéxí |
учиться; обучаться; обучение, учёба |
|
学校 |
xuéxiào |
школа; учебное заведение; училище |
|
雪 |
xuě |
снег |
下雪 [xià xuě] — идёт снег |
血 |
xiě |
кровь |
吐血 [tùxiě] — харкать кровью |
询问 |
xúnwèn |
спрашивать, расспрашивать |
|
寻找 |
xúnzhǎo |
искать; разыскивать; подыскивать |
|
训练 |
xùnliàn |
обучать; готовить; подготовка; тренировать; дрессировать |
|
迅速 |
xùnsù |
скорый; быстрый; стремительный |
|
压力 |
yālì |
давление; нажим |
|
牙膏 |
yágāo |
зубная паста |
|
亚洲 |
yàzhōu |
Азия; азиатский |
|
呀 |
ya |
фразовая частица |
你快来呀 ! [nǐ kuài lái ya] — иди скорее! |
盐 |
yán |
соль |
|
延长 |
yáncháng |
удлинить; продлить; увеличить |
延长期限 [yáncháng qīxiàn] — продлить срок; отсрочить |
严格 |
yángé |
строгий; строго |
严格说来 [yángé shuōlái] — строго говоря
严格要求 [yángé yāoqiú] — строго требовать |
严肃 |
yánsù |
суровый; строгий; серьёзный; быть строгим |
|
严重 |
yánzhòng |
серьёзный |
|
研究生 |
yánjiūshēng |
аспирант |
|
颜色 |
yánsè |
цвет; окраска |
给 … 颜色看看 [gěi… yánsè kànkàn] — проучить кого-либо |
演出 |
yǎnchū |
представлять; исполнять |
|
演员 |
yǎnyuán |
артист; актёр |
|
眼镜 |
yǎnjìng |
очки |
|
眼睛 |
yǎnjing |
глаза |
|
宴会 |
yànhuì |
банкет; званый обед |
|
阳光 |
yángguāng |
солнечный свет; солнечные лучи |
|
羊肉 |
yángròu |
баранина |
|
阳台 |
yángtái |
балкон |
|
痒 |
yǎng |
чесаться; зудеть; зуд |
怕痒 [pà yǎng] — бояться щекотки
发痒 [fāyǎng] — чесаться; зудеть |
养成 |
yǎngchéng |
выработать; привить (напр., привычку) |
|
样式 |
yàngshì |
фасон; образец |
|
样子 |
yàngzi |
вид; модель; фасон |
|
腰 |
yāo |
поясница; талия; пояс |
细腰 [xìyāo] — тонкая талия
裤腰 [kùyāo] — пояс брюк |
邀请 |
yāoqǐng |
приглашать; приглашение |
邀请费 [yāoqǐngfèi] — представительские расходы |
要求 |
yāoqiú |
требовать; добиваться |
|
摇 |
yáo |
качать(ся); раскачивать(ся) |
摇头 [yáotóu] — качать головой (неодобрительно) |
咬 |
yǎo |
кусать; укусить; грызть |
咬半块饼干 [yǎo bànkuài bǐnggān] — откусить половинку печенья
咬指甲 [yǎo zhījia] — грызть ногти
他给狗咬了 [tā gěi gǒu yǎole] — его укусила собака |
药 |
yào |
лекарство; медикаменты; лекарственный |
服药 [fú yào] — принимать лекарство |
要 |
yào |
хотеть, желать; нужно, необходимо; просить; требовать |
我要去看电影 [wǒ yào qù kàn diànyǐng] — я хочу пойти в кино |
要不 |
yàobù |
иначе, в противном случае |
|
要是 |
yàoshi |
если; если бы |
|
钥匙 |
yàoshi |
ключ |
|
爷爷 |
yéye |
дедушка |
|
也 |
yě |
тоже, также; и |
我也去 [wǒ yě qù] — я тоже пойду |
也许 |
yěxǔ |
возможно, может быть |
|
页 |
yè |
страница; лист |
两页 [liǎng yè] — две страницы |
夜 |
yè |
ночь; ночью; ночной |
深夜 [shēnyè] — глубокая ночь
夜场 [yèchǎng] — вечерний сеанс |
液体 |
yètǐ |
жидкость; жидкое тело |
|
业务 |
yèwù |
дело; занятие; специальность |
|
业余 |
yèyú |
в свободное от работы время; без отрыва от производства |
业余学校 [yèyú xuéxiào] — вечерняя школа |
叶子 |
yèzi |
лист; листва |
|
一 |
yī |
один; единица; первый |
一次 [yī cì] — один раз
一年 [yī nián] — один год |
衣服 |
yīfu |
одежда; платье; костюм |
|
依然 |
yīrán |
по-прежнему; всё ещё |
|
医生 |
yīsheng |
врач, доктор |
|
医院 |
yīyuàn |
больница; госпиталь |
|
一辈子 |
yībèizi |
всю жизнь; за всю жизнь |
|
一旦 |
yīdàn |
в одно прекрасное утро; однажды |
一旦有事 если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится.. |
一定 |
yīdìng |
непременно, обязательно; обязательный |
|
一共 |
yīgòng |
всего; итого |
|
一会儿 |
yīhuìr |
минутка; на минуту; немного; немножко |
|
一路平安 |
yīlùpíngān |
на всём пути благополучие!; доброго пути! |
|
一切 |
yīqiè |
все; весь |
|
一样 |
yīyàng |
одинаковый; такой же, как |
|
一致 |
yīzhì |
единодушный; единогласный; единый; единство |
|
移动 |
yídòng |
двигать(ся); перемещать(ся); передвигать(ся) |
移动电话 [yídòng diànhuà] — мобильный телефон |
移民 |
yímín |
переселенец; эмигрант; эмиграция; иммиграция |
|
遗憾 |
yíhàn |
сожаление; сожалеть |
表示遗憾 [biǎoshì yíhàn] — выразить сожаление |
疑问 |
yíwèn |
сомнение; вопрос |
疑问句 [yíwènjù] — вопросительное предложение |
乙 |
yǐ |
в перечислении второй |
乙级 [yǐjí] — второй разряд [сорт] |
以 |
yǐ |
предлог с помощью; посредством; предлог; употребляется при прямом дополнении; предлог в соответствии с; согласно; по; союз чтобы; для того, чтобы |
以新成绩迎接国庆 [yǐ xīn chéngjī yíngjiē guóqìng] — встретить национальный праздник новыми успехами
给农民以土地 [gěi nóngmín yǐ tǔdì] — дать крестьянам землю
产品以质量高低分级 [chǎnpǐn yǐ zhìliàng gāodī fēnjí] — в зависимости от качества продукции определяется её |
以后 |
yǐhòu |
после; потом; после того, как |
|
以及 |
yǐjí |
а также (и); и |
|
以来 |
yǐlái |
с того времени, как; за время…; на протяжении |
|
以前 |
yǐqián |
раньше, прежде |
|
以为 |
yǐwéi |
полагать, считать |
|
已经 |
yǐjīng |
уже |
|
椅子 |
yǐzi |
стул |
|
亿 |
yì |
сто миллионов |
|
一般 |
yībān |
обычный, простой, рядовой, заурядный; средний |
|
一边 |
yībiān |
одна сторона; с одной стороны; в удвоении (и)… и… |
他一边走一边想他的话 [tā yībiān zǒu yībiān xiǎng tāde huà] — он шёл и думал о том, что он сказал |
一起 |
yīqǐ |
вместе; совместно; сообща |
|
一直 |
yīzhí |
прямо, напрямик; всё время, всегда |
|
意见 |
yìjian |
мнение, взгляд; точка зрения |
|
意思 |
yìsi |
мысль; идея; смысл, значение; интерес |
很有意思 [hěn yǒu yìsi] — очень интересно [занятно] |
意外 |
yìwài |
неожиданный; непредвиденный |
|
意义 |
yìyì |
смысл; значение |
|
议论 |
yìlùn |
обсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; суждение |
|
艺术 |
yìshù |
искусство; художество; художественный |
|
义务 |
yìwù |
долг; обязанность; обязательный |
十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù] — обязательное десятилетнее образование |
阴 |
yīn |
«инь» (женское начало в древней китайской философии); тёмный; пасмурный; тень |
阴天 [yīntiān] — пасмурный день; пасмурная погода
树阴 [shùyīn] — тень от дерева |
因此 |
yīncǐ |
в связи с этим, поэтому |
|
因而 |
yīn’ér |
в связи с этим, поэтому |
|
因素 |
yīnsù |
фактор |
|
因为 |
yīnwèi |
так как, потому что; вследствие того, что; ибо |
因为 … 关系 [yīnwèi… guānxi] — по… обстоятельствам; принимая во внимание…
因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] — по семейным обстоятельствам |
音乐 |
yīnyuè |
музыка; музыкальный |
|
银 |
yín |
серебро; серебряный; серебристый |
|
银行 |
yínháng |
банк; банковский |
|
饮料 |
yǐnliào |
напитки; питьё |
|
引起 |
yǐnqǐ |
возбуждать; вызывать |
|
印象 |
yìnxiàng |
впечатление |
|
应该 |
yīnggāi |
следует, должно; нужно; полагается |
|
英俊 |
yīngjùn |
талантливый; выдающийся |
|
英雄 |
yīngxióng |
герой; героический |
英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] — героизм |
赢 |
yíng |
выиграть; одержать победу; победить |
他赢了 [tā yíngle] — он выиграл |
迎接 |
yíngjiē |
встречать; приветствовать (напр., гостей) |
|
营养 |
yíngyǎng |
питание; питать |
|
营业 |
yíngyè |
заниматься торговыми [коммерческими] операциями; вести дела; торговать (о магазине) |
营业时间 [yíngyè shíjiān] — время работы (напр., магазина) |
影响 |
yǐngxiǎng |
влиять; оказывать влияние; воздействовать |
产生影响 [chǎnshēng yǐngxiǎng] — оказывать влияние |
影子 |
yǐngzi |
тень; теневой |
影子内阁 [yǐngzi nèigé] — теневой кабинет |
硬 |
yìng |
твёрдый; жёсткий; крепкий |
比钢还硬 [bǐ gāng hái yìng] — твёрже стали
硬席 [yìngxí] — жёсткое место (в вагоне) |
硬币 |
yìngbì |
металлические деньги; монета |
|
硬件 |
yìngjiàn |
«железо», детали компьютера |
|
应付 |
yìngfu |
справиться (с делами); преодолеть (напр., трудность) |
|
应聘 |
yìngpìn |
принять приглашение |
|
应用 |
yìngyòng |
применять; использовать |
应用科学 [yìngyòng kēxué] — прикладные науки |
拥抱 |
yōngbào |
обнять(ся); заключить в объятия |
|
拥挤 |
yōngjǐ |
тесниться; теснота; толчея; давка |
|
勇敢 |
yǒnggǎn |
смелый, храбрый, отважный |
|
勇气 |
yǒngqì |
смелость, храбрость, мужество |
|
永远 |
yǒngyuǎn |
навечно; навсегда; вечно |
|
用 |
yòng |
употреблять, использовать; применять |
用武器 [yòng wǔqì] — применить оружие
用钱 [yòngqián] — расходовать деньги |
用途 |
yòngtú |
применение; назначение; употребление |
|
优点 |
yōudiǎn |
достоинство, преимущество; плюс |
|
优惠 |
yōuhuì |
льготы; преференция; льготный |
优惠待遇 [yōuhuì dàiyù] — преференции |
优美 |
yōuměi |
прекрасный; красивый; изящный; красота |
|
优势 |
yōushì |
преимущество; превосходство |
占优势 [zhàn yōushì] — иметь превосходство [перевес]
军事优势 [jūnshì yōushì] — военное превосходство |
优秀 |
yōuxiù |
превосходный; замечательный; прекрасный |
|
悠久 |
yōujiǔ |
давний; длительный, долгий |
|
幽默 |
yōumò |
юмор; юмористический |
|
由 |
yóu |
предлог из; от; с; через |
由边门出去 [yóu biānmén chūqu] — выходить через боковую дверь
由东往西 [yóu dōng wǎng xī] — с востока на запад
由上到下 [yóu shàng dào xià] — сверху донизу
列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] — поезд прибыл из Пекина
由此可见 [yóu cǐ kě jiàn] — отсюда видн |
由于 |
yóuyú |
из-за того, что; вследствие того, что; благодаря тому, что; из-за; вследствие; в связи с тем, что |
|
邮局 |
yóujú |
почта |
|
游览 |
yóulǎn |
совершать экскурсию; осматривать (достопримечательности) |
|
游戏 |
yóuxì |
игра, забава; играть, забавляться |
|
游泳 |
yóuyǒng |
плавать; плавание |
游泳衣 [yóuyǒngyī] — купальник |
尤其 |
yóuqí |
в особенности; особенно; тем более |
|
犹豫 |
yóuyù |
колебаться; быть в нерешительности |
|
油炸 |
yóuzhá |
сварить в масле |
|
有 |
yǒu |
иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть |
我没有工夫 [wǒ méiyǒu gōngfu] — у меня нет свободного времени
有这种可能 [yǒu zhèzhǒng kěnéng] — имеется [есть] такая возможность |
有利 |
yǒulì |
благоприятный; выгодный; благоприятствовать |
有利于 [yǒulìyú] — благоприятствовать чему-либо |
有名 |
yǒumíng |
известный, знаменитый |
|
有趣 |
yǒuqù |
интересный; интересно; забавно |
|
友好 |
yǒuhǎo |
близкие друзья; дружба; дружить |
|
友谊 |
yǒuyì |
дружба; дружеский |
友谊赛 [yǒuyìsài] — дружеская встреча |
又 |
yòu |
опять, снова; да ещё; притом |
今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] — сегодня опять идёт дождь
他年纪大 , 又有病 [tā niánjì dà, yòu yǒubìng] — он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен |
右边 |
yòubian |
правая сторона; справа; правый |
|
幼儿园 |
yòu’éryuán |
детский сад |
|
鱼 |
yú |
рыба; рыбный; рыбий |
打鱼 [dǎ yú] — ловить рыбу
鱼汤 [yútāng] — рыбный суп; уха |
愉快 |
yúkuài |
радостный; радость |
|
娱乐 |
yúlè |
увеселительный |
文化娱乐 [wénhuà yúlè] — культурные развлечения |
于是 |
yúshì |
таким образом; и тогда |
|
与 |
yǔ |
союз и; союз и |
工业与农业 [gōngyè yǔ nóngyè] — промышленность и сельское хозяйство
这件事与他没有关系 [zhè jiàn shì yǔ tā méiyǒu guānxi] — это дело не имеет к нему отношения |
与其 |
yǔqí |
вместо того, чтобы… |
|
语法 |
yǔfǎ |
грамматика; грамматический |
|
语气 |
yǔqì |
тон; модальность; интонация |
语气词 [yǔqìcí] — модальная частица |
语言 |
yǔyán |
язык; речь; языковый |
|
羽毛球 |
yǔmáoqiú |
бадминтон |
|
宇宙 |
yǔzhòu |
космос; Вселенная; мир; космический |
宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] — космические полёты
宇宙飞船 [yǔzhòu fēichuán] — космический корабль |
预报 |
yùbào |
прогноз |
|
预定 |
yùdìng |
резервировать, бронировать; заказ |
|
预防 |
yùfáng |
предотвращать; предохранять |
|
预习 |
yùxí |
предварительное ознакомление с материалом |
|
遇到 |
yùdào |
встретить(ся); столкнуться (напр., с трудностями) |
|
玉米 |
yùmǐ |
кукуруза; маис |
|
圆 |
yuán |
круглый |
圆桌子 [yuán zhuōzi] — круглый стол |
元 |
yuán |
юань |
|
元旦 |
yuándàn |
первый день Нового года |
|
缘故 |
yuángù |
причина |
|
原来 |
yuánlái |
с самого начала; первоначально; первоначальный |
|
原谅 |
yuánliàng |
извинять; прощать |
|
原料 |
yuánliào |
сырые материалы; сырьё |
|
原因 |
yuányīn |
причина |
|
原则 |
yuánzé |
принцип; основные положения |
|
远 |
yuǎn |
далёкий; дальний; далеко |
他住得很远 [tā zhùde hěn yuǎn] — он живёт очень далеко |
愿望 |
yuànwàng |
чаяния; желания; устремления |
|
愿意 |
yuànyì |
желать; хотеть |
|
约会 |
yuēhuì |
договориться о свидании; назначить встречу; свидание |
|
越 |
yuè |
превысить |
越权 [yuèquán] — превысить права [полномочия] |
月 |
yuè |
луна; месяц |
上月 [shàng yuè] — прошлый месяц
月票 [yuèpiào] — месячный (проездной) билет |
月亮 |
yuèliang |
луна; месяц |
|
阅读 |
yuèdú |
читать; чтение |
|
晕 |
yūn |
потерять сознание; упасть в обморок |
他晕倒了 [tā yūndǎole] — он упал в обморок [потерял сознание] • |
云 |
yún |
облако; туча |
|
允许 |
yǔnxǔ |
разрешать; позволять |
|
运动 |
yùndòng |
спорт; атлетика; спортивный |
田径运动 [tiánjìng yùndòng] — лёгкая атлетика
运动服 [yùndòngfú] — спортивный костюм |
运气 |
yùnqi |
счастье; фортуна |
|
运输 |
yùnshū |
транспортировать; перевозить; транспорт; транспортный |
运输机 [yùnshūjī] — транспортный самолёт |
运用 |
yùnyòng |
применять; использовать |
|
杂志 |
zázhì |
журнал |
|
灾害 |
zāihài |
бедствие |
自然灾害 [zìrán zāihài] — стихийные бедствия |
在 |
zài |
быть в живых; существовать; находиться; в; на |
他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его дед ещё жив
书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — книга (находится) на столе
他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят собрание в актовом зале |
再 |
zài |
снова; опять; ещё |
再说一遍 [zài shuō yī biàn] — сказать ещё раз; повторить |
再见 |
zàijiàn |
до свидания |
|
再三 |
zàisān |
неоднократно |
|
咱们 |
zánmen |
мы (включая собеседника) |
|
赞成 |
zànchéng |
одобрить; согласиться |
|
赞美 |
zànměi |
хвалить; восхвалять; восхищать |
|
暂时 |
zànshí |
временный; временно; пока |
|
脏 |
zāng |
грязный; испачкать(ся) |
脏东西 [zāng dōngxi] — грязные вещи |
糟糕 |
zāogāo |
дело дрянь; беда; скверно |
|
早上 |
zǎoshang |
утром, спозаранку |
|
造成 |
zàochéng |
создать; вызвать (напр., трудности) |
|
则 |
zé |
союз то; тогда; в таком случае |
今则不然 [jīn zé bùrán] — теперь же не то; а теперь совсем другое дело
则 …, 二则 …, 三则 … [yī zé…, èr zé…, sān zé…] — во-первых…, во-вторых…, в третьих… |
责备 |
zébèi |
порицать; упрекать; выговаривать; укорять |
|
责任 |
zérèn |
ответственность; обязанность; долг |
对 … 负有责任 [duì… fùyǒu zérèn] — нести ответственность за что-либо
追究责任 [zhuījiū zérèn] — привлечь к ответственности
不负责任的 [bù fù zérèn de] — безответственный |
怎么 |
zěnme |
как?, каким образом? |
|
怎么样 |
zěnmeyàng |
как, каким образом; каков |
|
增加 |
zēngjiā |
увеличить(ся); повысить(ся); возрасти |
|
增长 |
zēngzhǎng |
возрастать; расти; увеличиваться; увеличение; рост |
|
摘 |
zhāi |
снимать (шляпу); срывать (цветы); собирать (плоды) |
摘帽子 [zhāi màozi] — снять шляпу [шапку] |
窄 |
zhǎi |
узкий; тесный |
路太窄 [lù tài zhǎi] — дорога слишком узкая
眼界窄 [yǎnjiè zhǎi] — узкий [ограниченный] кругозор |
粘贴 |
zhāntiē |
приклеить; наклеить |
|
展开 |
zhǎnkāi |
раскрыть; развернуть |
展开画卷 [zhǎnkāi huàjuǎn] — развернуть свиток (картину)
展开辩论 [zhǎnkāi biànlùn] — развернуть дискуссию |
展览 |
zhǎnlǎn |
выставлять; экспонировать |
|
站 |
zhàn |
стоять; встать (на ноги); остановиться; остановка; станция; вокзал |
站起来 [zhànqilai] — встать; подняться (напр., с места)
火车到了站 [huǒchē dàole zhàn] — поезд прибыл на станцию |
占线 |
zhànxiàn |
занято (о телефонной линии) |
|
战争 |
zhànzhēng |
война |
|
张 |
zhāng |
раскрывать; открывать; сч. сл. для листов, столов, кроватей |
|
涨 |
zhǎng |
подниматься; повышаться |
河水涨了 [héshuǐ zhǎngle] — вода в реке поднялась
物价涨了 [wùjià zhǎngle] — цены на товары поднялись [выросли] |
掌握 |
zhǎngwò |
овладеть; усвоить; изучить |
|
丈夫 |
zhàngfū |
муж; настоящий мужчина |
|
帐户 |
zhànghù |
счёт (в банке) |
|
招待 |
zhāodài |
принимать; обслуживать (гостей); приём |
|
招聘 |
zhāopìn |
приглашать; нанимать (на работу) |
|
着急 |
zháojí |
волноваться; беспокоиться; торопиться; спешить |
|
着凉 |
zháoliáng |
простудиться |
|
找 |
zhǎo |
искать; разыскивать; отыскивать |
你找什么东西 [nǐ zhǎo shénme dōngxi] — что вы ищете? |
召开 |
zhàokāi |
созвать (напр., конференцию) |
|
照常 |
zhàocháng |
как обычно; как заведено, как водится |
|
照顾 |
zhàogu |
заботиться; беспокоиться; ухаживать |
|
照片 |
zhàopiàn |
фотография |
|
照相机 |
zhàoxiàngjī |
фотоаппарат |
|
哲学 |
zhéxué |
философия (наука) |
哲学家 [zhéxuéjiā] — философ |
这 |
zhè |
это, этот |
这是谁 ? [zhè shì shuí] — кто это?
这小孩 [zhè xiǎohái] — этот ребёнок |
着 |
zhe |
глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния |
他们开着会呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они на собрании
墙上挂着一幅画 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — на стене висит картина |
真 |
zhēn |
настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный |
这是真事 [zhè shì zhēn shì] — это действительный факт
真面目 [zhēn miànmù] — истинное [подлинное] лицо; истинный облик |
真理 |
zhēnlǐ |
правда; истина |
|
真实 |
zhēnshí |
истинный; подлинный; настоящий; действительный |
|
真正 |
zhēnzhèng |
подлинный; настоящий; истинный |
|
针对 |
zhēnduì |
направить на [против]; быть направленным против [на] |
|
珍惜 |
zhēnxī |
дорожить; беречь |
|
诊断 |
zhěnduàn |
ставить диагноз; диагноз |
|
枕头 |
zhěntou |
подушка |
|
阵 |
zhèn |
сч. сл. для явлений природы и т.п. |
阵风 [yī zhèn fēng] — порыв ветра |
振动 |
zhèndòng |
колебаться; вибрировать; колебание |
|
睁 |
zhēng |
раскрыть [открыть] глаза |
睁大眼睛 [zhēngdà yǎnjing] — широко раскрыть [открыть] глаза |
争论 |
zhēnglùn |
спорить; полемизировать; спор; полемика |
|
争取 |
zhēngqǔ |
бороться за; добиваться; завоевать |
|
征求 |
zhēngqiú |
спрашивать; собирать |
征求意见 [zhēngqiú yìjiàn] — спрашивать [собирать] мнения |
整个 |
zhěnggè |
целиком; весь; целый; в целом |
|
整理 |
zhěnglǐ |
привести в порядок; навести порядок; упорядочить |
|
整齐 |
zhěngqí |
ровный; стройный |
|
整体 |
zhěngtǐ |
целое, неделимое; монолит |
|
正 |
zhèng |
прямой; ровный; прямо; ровно; как раз; именно |
画挂得不正 [huà guāde bù zhèng] — картины висят неровно
三点正 [sāndiǎn zhèng] — ровно три часа |
正常 |
zhèngcháng |
нормальный; обычный |
|
正好 |
zhènghǎo |
как раз; кстати |
|
正确 |
zhèngquè |
правильный; верный; достоверный |
|
正式 |
zhèngshì |
официальный; официально |
正式会谈 [zhèngshì huìtán] — официальные переговоры |
正在 |
zhèngzài |
перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент |
事情正在好转 [shìqing zhèngzài hǎozhuǎn] — дела идут на поправку
温度正在慢慢上升 [wēndù zhèngzài mànmàn shàngshēng] — температура постепенно поднимается |
政策 |
zhèngcè |
политика; политический курс |
|
政府 |
zhèngfǔ |
правительство; правительственный |
|
政治 |
zhèngzhì |
политика; политический |
政治避难 [zhèngzhì bìnàn] — политическое убежище |
证件 |
zhèngjiàn |
свидетельство; удостоверение; документ; справка |
|
证据 |
zhèngjù |
доказательство; свидетельство; улика |
|
证明 |
zhèngmíng |
удостоверять; свидетельствовать; подтверждать; доказывать |
|
挣钱 |
zhèngqián |
зарабатывать |
|
只 |
zhī |
сч. сл. для некоторых предметов и животных |
一只鞋 [yī zhī xié] — один ботинок
一只鸡 [yī zhī jī] — одна курица
一只手 [yī zhī shǒu] — одна рука |
只 |
zhǐ |
только; лишь; всего лишь; только лишь |
只剩下他一个人 [zhǐ shèngxià tā yīge rén] — остался только он один
只怕出事儿 [zhǐ pà chūshìr] — боюсь только, как бы чего не случилось |
之 |
zhī |
показатель определения |
原因之一 [yuányīn zhī yī] — одна из причин |
支 |
zhī |
поддерживать; помогать; сч. сл. для предметов в виде стержня |
支农 [zhī nóng] — поддерживать сельское хозяйство
支钢笔 [yī zhī gāngbǐ] — одна ручка |
支持 |
zhīchí |
поддерживать; поддержка |
|
支票 |
zhīpiào |
чек |
支票簿 [zhīpiàobù] — чековая книжка |
知道 |
zhīdao |
знать; иметь представление |
|
知识 |
zhīshi |
знания; познания |
|
直 |
zhí |
прямой; прямо; вертикальный |
直线 [zhíxiàn] — прямая линия
直行 [zhíháng] — вертикальная строка (китайского текста) |
直接 |
zhíjiē |
прямой; непосредственный; прямо; непосредственно |
|
值得 |
zhíde |
заслуживать; стоить |
|
植物 |
zhíwù |
растение; растительный |
植物油 [zhíwùyóu] — растительное масло |
执行 |
zhíxíng |
исполнять; приводить в исполнение; выполнять; исполнительный |
执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — исполнять приказ
执行计划 [zhíxíng jìhuà] — выполнять план |
执照 |
zhízhào |
удостоверение; права (водительские); патент; лицензия |
|
职业 |
zhíyè |
занятие; профессия; профессиональный |
职业病 [zhíyèbìng] — профессиональное заболевание
职业高中 [zhíyè gāozhōng] — профессиональное училище |
指 |
zhǐ |
палец; показывать; указывать |
食指 [shízhǐ] — указательный палец
时针指着十点 [shízhēn zhǐzhe shí diǎn] — часовая стрелка показываетт десять |
指导 |
zhǐdǎo |
вести; руководить; руководящий |
|
指挥 |
zhǐhuī |
командовать; руководить; управлять; дирижировать |
|
只好 |
zhǐhǎo |
остаётся лишь…; ничего не остаётся, как… |
|
只要 |
zhǐyào |
если только; стоит лишь |
|
制定 |
zhìdìng |
вырабатывать; разрабатывать; устанавливать (напр., правила) |
|
制度 |
zhìdù |
система; строй; режим |
|
制造 |
zhìzào |
изготавливать; производить |
|
制作 |
zhǐzuò |
вырабатывать; производить |
|
智慧 |
zhìhuì |
мудрость; ум |
|
至今 |
zhìjīn |
до сих пор; до сего времени; до настоящего времени |
|
至少 |
zhìshǎo |
самое малое; минимум |
|
至于 |
zhìyú |
дойти до; до |
|
质量 |
zhìliàng |
качество; качественный; масса |
|
治疗 |
zhìliáo |
лечить; лечение; терапия |
|
秩序 |
zhìxù |
порядок |
维持秩序 [wéichí zhìxù] — поддерживать порядок |
志愿者 |
zhìyuànzhě |
волонтёр, доброволец |
|
钟 |
zhōng |
колокол; часы; час |
敲钟 [qiǎo zhōng] — бить в колокол
闹钟 [nàozhōng] — будильник
五点钟 [wǔ diǎn zhōng] — пять часов; в пять часов |
中国 |
zhōngguó |
Китай; китайский |
中国话 [zhōngguóhuà] — китайский язык |
中间 |
zhōngjiān |
посередине; между; среди |
中间派 [zhōngjiānpài] — промежуточные силы |
中介 |
zhōngjiè |
посредничество; посреднический |
|
中文 |
zhōngwén |
китайский язык |
|
中心 |
zhōngxīn |
центр; сердцевина; центральный |
购物中心 [gòuwù zhōngxīn] — торговый центр |
中旬 |
zhōngxún |
вторая декада |
|
终于 |
zhōngyú |
в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов |
|
种 |
zhǒng |
семя; семена; порода; род; вид; раса |
麦种 [màizhǒng] — семена пшеницы
阿拉伯种马 [ālābó zhǒng mǎ] — лошадь арабской породы
白种 [báizhǒng] — белая раса
各种树 [gèzhǒng shù] — различные деревья |
重 |
chóng |
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить |
重婚 [chónghūn] — двоебрачие, бигамия; двоежёнство
重作 [chóngzuò] — сделать ещё раз; сделать заново |
重点 |
zhòngdiǎn |
ключевой пункт; главное звено |
|
中午 |
zhōngwǔ |
полдень |
|
重量 |
zhòngliàng |
вес; тяжесть |
重量级 [zhògnliàngjí] — тяжёлый вес |
重视 |
zhòngshì |
придавать важное значение; ценить; уделять внимание |
|
重要 |
zhòngyào |
важный |
重要性 [zhòngyàoxìng] — важность |
周到 |
zhōudào |
тщательный; внимательный |
|
周末 |
zhōumò |
конец недели; уик-энд |
|
周围 |
zhōuwéi |
вокруг; кругом; окружающий; периферия |
|
猪 |
zhū |
свинья |
养猪 [yǎng zhū] — разводить свиней |
逐步 |
zhúbù |
шаг за шагом; постепенно |
|
逐渐 |
zhújiàn |
постепенно |
|
竹子 |
zhúzi |
бамбук |
|
煮 |
zhǔ |
варить; кипятить |
煮土豆 [zhǔ tǔdòu] — варить картофель
煮水 [zhǔ shuǐ] — кипятить воду |
主持 |
zhǔchí |
руководить; вести (напр., собрание); председательствовать |
|
主动 |
zhǔdòng |
по собственной инициативе; проявлять инициативу |
|
主观 |
zhǔguān |
субъективный |
主观主义 [zhǔguānzhǔyì] — субъективизм |
主人 |
zhǔrén |
хозяин; распорядитель; шеф |
打狗看主人 — прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин |
主席 |
zhǔxí |
председатель |
|
主要 |
zhǔyào |
главный; основной |
|
主意 |
zhǔyì |
мнение; идея |
|
主张 |
zhǔzhāng |
точка зрения, взгляд, убеждение; высказывать |
|
嘱咐 |
zhǔfù |
велеть, наказывать, давать наказ; приказывать |
|
住 |
zhù |
жить, проживать |
我家住在城外 [wǒ jiā zhù zài chéng wài] — моя семья живёт за городом
记住 [jìzhù] — запомнить
站住 ! [zhànzhù] — стой! (команда) |
祝 |
zhù |
желать (напр., счастья); поздравлять |
祝你健康 [zhù nǐ jiànkāng] — желаю вам здоровья |
祝福 |
zhùfú |
пожелать счастья; благословить |
|
祝贺 |
zhùhè |
поздравлять |
|
注册 |
zhùcè |
регистрировать; регистрация |
|
注意 |
zhùyì |
обращать [уделять] внимание; внимание |
注意力 [zhùyìlì] — внимательность; внимание |
著名 |
zhùmíng |
знаменитый; известный |
|
抓紧 |
zhuājǐn |
основательно взяться за что-либо; по-настоящему заняться чем-либо |
|
专家 |
zhuānjiā |
специалист |
|
专门 |
zhuānmén |
специальный; специально |
|
专心 |
zhuānxīn |
сосредоточиться, отдаться целиком |
|
专业 |
zhuānyè |
специальность; профессия |
专业知识 [zhuānyè zhīshi] — профессиональные знания |
转变 |
zhuǎnbiàn |
переменить(ся); изменить(ся); перемена; поворот |
|
转告 |
zhuǎngào |
передавать, сообщать |
|
赚 |
zhuàn |
зарабатывать; наживать |
他赚了很多钱 [tā zhuànle hěn duō qián] — он нажил [заработал] много денег |
装 |
zhuāng |
наряжаться; переодеваться; наряд; одежда; монтировать; собирать |
他装老头儿 [tā zhuāng lǎotóur] — он нарядился стариком
时装 [shízhuāng] — модная одежда |
装饰 |
zhuāngshì |
украшать; отделывать; отделка; украшения |
|
撞 |
zhuàng |
толкнуть; ударить; наскочить; столкнуться |
撞钟 [zhuàng zhōng] — ударить в колокол
撞倒 [zhuàngdǎo] — сбить (с ног) |
状况 |
zhuàngkuàng |
обстоятельства; обстановка; положение |
|
状态 |
zhuàngtài |
положение; состояние |
|
追求 |
zhuīqiú |
стремиться к чему-либо; гнаться (напр., за славой) |
|
准备 |
zhǔnbèi |
готовить; подготавливать; быть готовым; подготовка |
|
准确 |
zhǔnquè |
точный; правильный |
准确性 [zhǔnquèxìng] — точность |
准时 |
zhǔnshí |
вовремя; в установленное время |
|
桌子 |
zhuōzi |
стол |
书桌 [shūzhuō] — письменный стол |
资格 |
zīgé |
квалификация; стаж |
资格审查委员会 [zīgé shěnchá wěiyuánhuì] — мандатная комиссия |
资金 |
zījīn |
средства; капитал |
|
资料 |
zīliào |
материалы, данные; средства |
|
资源 |
zīyuán |
ресурсы |
人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы
天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные ресурсы |
姿势 |
zīshì |
поза; положение тела |
|
咨询 |
zīxún |
справляться; консультироваться; консультативный |
咨询电话 [zīxún diànhuà] — телефон для справок |
紫 |
zǐ |
фиолетовый |
紫色 [zǐsè] — фиолетовый цвет |
仔细 |
zǐxì |
тщательный; тщательно; внимательно |
|
字 |
zì |
иероглиф; слово |
汉字 [hànzì] — китайские иероглифы
常用字 [chángyòngzì] — наиболее употребительные иероглифы |
字典 |
zìdiǎn |
словарь |
|
字幕 |
zìmù |
субтитры |
中文字幕 китайские субтитры |
自从 |
zìcóng |
с тех пор, как; начиная с |
|
自动 |
zìdòng |
самодвижущийся; автоматический |
|
自豪 |
zìháo |
гордиться; гордый |
自豪感 [zìháogǎn] — чувство гордости |
自己 |
zìjǐ |
сам; себя; свой; собственный |
自己人 [zìjǐrén] — свои люди; свой брат |
自觉 |
zìjué |
чувствовать себя; самочувствие; самосознание; сознательность |
|
自然 |
zìrán |
природа; природный; естественный |
|
自私 |
zìsī |
себялюбие, эгоизм |
|
自信 |
zìxìn |
вера в себя; самоуверенный; самоуверенность |
自信心 [zìxìnxīn] — самоуверенность |
自行车 |
zìxíngchē |
велосипед |
|
自由 |
zìyóu |
свобода; свободный; вольный |
言论自由 [yánlùn zìyóu] — свобода слова
人身自由 [rénshēn zìyóu] — свобода личности |
自愿 |
zìyuàn |
добровольный; добровольно |
|
综合 |
zōnghé |
обобщать; суммировать; комплекс; комплексный; сводный |
综合利用 [zōnghé lìyòng] — комплексное использование |
宗教 |
zōngjiào |
религия |
|
总裁 |
zǒngcái |
генеральный директор; главный управляющий |
|
总共 |
zǒnggòng |
всего; итого; в общей сложности |
|
总结 |
zǒngjié |
обобщать; подводить итог |
|
总理 |
zǒnglǐ |
премьер-министр; премьер |
|
总是 |
zǒngshì |
всегда; всё время |
|
总算 |
zǒngsuàn |
в конечном итоге; в конце концов; наконец-то |
|
总统 |
zǒngtǒng |
президент |
|
总之 |
zǒngzhī |
одним словом; в общем |
|
走 |
zǒu |
идти; ходить |
你走得太快 [nǐ zǒude tài kuài] — ты идёшь слишком быстро
孩子会走了 [háizi huì zǒu le] — ребёнок научился ходить |
租 |
zū |
арендовать; снимать |
租一所房子 [zū yīsuǒ fángzi] — арендовать дом |
组成 |
zǔchéng |
образовать; сформировать; составить |
组成部分 [zǔchéng bùfen] — составная часть |
组合 |
zǔhé |
составить; объединить; объединение; ассоциация |
|
组织 |
zǔzhī |
организовать; образовать; сформировать; организация; структура |
|
祖国 |
zǔguó |
родина; отечество |
|
祖先 |
zǔxiān |
предки |
|
阻止 |
zǔzhǐ |
останавливать, прекращать; препятствовать |
|
嘴 |
zuǐ |
рот; пасть; клюв |
张嘴 [zhāng zuǐ] — открыть рот |
醉 |
zuì |
пьяный; опьянеть |
喝醉 [hēzuì] — напиться |
最 |
zuì |
самый; больше всего |
最多 [zuìduō] — больше всех; самое большее
最低 [zuìdī] — самый низкий; минимальный (напр., о зарплате) |
最初 |
zuìchū |
в самом начале; первоначально; сначала; вначале |
|
最好 |
zuìhǎo |
самый хороший; лучший; наилучший |
|
最后 |
zuìhòu |
самый последний; последний; конечный |
|
最近 |
zuìjìn |
за последнее время; совсем недавно; последний |
|
罪犯 |
zuìfàn |
преступник |
|
尊敬 |
zūnjìng |
уважать; почитать; уважение; уважаемый; дорогой |
|
尊重 |
zūnzhòng |
уважать; ценить |
|
遵守 |
zūnshǒu |
соблюдать; следовать чему-либо; придерживаться чего-либо |
遵守交通规则 [zūnshǒu jiāotōng guīzé] — соблюдать правила дорожного движения |
昨天 |
zuótiān |
вчера; вчерашний день |
|
左边 |
zuǒbian |
левая сторона; налево; слева; влево |
|
坐 |
zuò |
сидеть; садиться; ехать на [в] |
请坐 ! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста!
坐火车 [zuò huǒchē] — ехать на поезде |
做 |
zuò |
делать; изготавливать; быть [работать] кем-либо; писать |
你在做什么 ? [nǐ zài zuò shénme] — что ты делаешь?
做教员 [zuò jiàoyuán] — работать преподавателем |
做生意 |
zuò shēngyi |
торговать, заниматься бизнесом |
|
座 |
zuò |
место; сиденье |
客座 [kèzuò] — место для гостей
空座 [kòngzuò] — свободное место (напр., в автобусе) |
座位 |
zuòwèi |
место; сиденье |
让座位 [ràng zuòwèi] — уступить место |
作品 |
zuòpǐn |
произведение; труд; сочинения |
|
作为 |
zuòwéi |
действия; поступки; успехи; достижения |
|
作文 |
zuòwén |
писать статью; писать сочинение |
|
作业 |
zuòyè |
работа; задание |
家庭作业 [jiātíng zuòyè] — домашняя работа; задание на дом |
作用 |
zuòyòng |
роль; значение |
起作用 [qǐ zuòyòng] — играть роль
有教育作用 [yǒu jiàoyù zuòyòng] — иметь воспитательное значение |
作者 |
zuòzhě |
автор |
|