Gut system синоним

WiktionaryRate these synonyms:0.0 / 0 votes

  1. gutnoun

    To remove or destroy the most important parts of.

    beer gut

    Synonyms:
    beer gut, paunch, abdomen, beer belly, tummy, tum, belly, stomach, potbelly

  2. gutnoun

    The intestines of an animal used to make strings of a tennis racket or violin, etc.

    Synonyms:
    catgut

  3. gutnoun

    Synonyms:
    intestine, digestive system, alimentary canal, tharm, guts

Princeton’s WordNetRate these synonyms:0.0 / 0 votes

  1. intestine, bowel, gutnoun

    the part of the alimentary canal between the stomach and the anus

    Synonyms:
    catgut, intestine, gut, bowel

  2. gutnoun

    a narrow channel or strait

    Synonyms:
    catgut, intestine, bowel

  3. catgut, gutverb

    a strong cord made from the intestines of sheep and used in surgery

    Synonyms:
    catgut, goat’s rue, gut, wild sweet pea, intestine, bowel

  4. gutverb

    empty completely; destroy the inside of

    «Gut the building»

  5. gutverb

    remove the guts of

    «gut the sheep»

Matched Categories

    • Channel
    • Empty
    • Remove

PPDB, the paraphrase databaseRate these paraphrases:0.0 / 0 votes

  1. List of paraphrases for «gut»:

    intestine, intestinal, instinct, bowel, belly, digestive, stomach, tripe, hunch, tummy, tract, viscera, intuition

Suggested Resources

  1. GUT

    What does GUT stand for? — Explore the various meanings for the GUT acronym on the Abbreviations.com website.

How to pronounce GUT?

How to say GUT in sign language?

How to use GUT in a sentence?

  1. Tracey Pickard:

    My immediate gut reaction was to get out and just smile at somebody and be able to talk about it.

  2. Andrew Yang for president:

    It’s like getting slapped in the face and punched in the gut, the DA office is meant to protect us, is meant to serve justice, and there was no justice here.

  3. Meeghan Moldof:

    It’s clear from the video that my client was on the ground, jessica Dennis hands are under Jessica Dennis belly, the officer’s knees are on Jessica Dennis back, and he’s just gut-shotting Jessica Dennis, like one after another.

  4. Tony Abbott:

    All parents would feel a gut-wrenching sadness at what has happened. This is an unspeakable crime. Tonight, there will be tears and prayers across our country for these children.

  5. Stormy Daniels:

    … That news was like a punch in the gut, i was so overwhelmed I just broke down into sobs, because I didn’t realize how much pressure I had felt. You know, people call me all kinds of names and who cares, but to be called a liar, and people not believe me for months and months. It was like so, yes ! Vindicated ! I felt like all this weight came off my shoulders.


Translations for GUT

From our Multilingual Translation Dictionary

  • القناة الهArabic
  • изкормвам, инстинктивен, чревен, унищожавамBulgarian
  • vykuchat, střevoCzech
  • Darm, instinktiv, Ranzen, Bauch, ausweiden, Darmsaite, Bauchgefühl, darmbesaitet, Eingeweide, ausnehmenGerman
  • panza, tripa, tripas, intestinoSpanish
  • شکم دریدنPersian
  • boyaux, vider, boyau, intestin, viscéral, bedaine, panse, cordes de boyau, éviscérer, bide, en boyauFrench
  • goilighIrish
  • caolanScottish Gaelic
  • מעיHebrew
  • zsigerHungarian
  • vakuigarIdo
  • epa, pancia, intestinoItalian
  • 똥배, 배Korean
  • zarnaLatvian
  • uithalen, buik, uitbranden, vernietigen, ingewanden, darmDutch
  • pança, barrigaPortuguese
  • выпотрошить, брюхо, потрошить, кишкаRussian
  • ลำไส้Thai
  • ruộtVietnamese
  • bälidVolapük
  • 肠道Chinese
  • ithumbu, isisuZulu

Get even more translations for GUT »

Translation

Find a translation for the GUT synonym in other languages:

Select another language:

  • — Select —
  • 简体中文 (Chinese — Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese — Traditional)
  • Español (Spanish)
  • Esperanto (Esperanto)
  • 日本語 (Japanese)
  • Português (Portuguese)
  • Deutsch (German)
  • العربية (Arabic)
  • Français (French)
  • Русский (Russian)
  • ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • 한국어 (Korean)
  • עברית (Hebrew)
  • Gaeilge (Irish)
  • Українська (Ukrainian)
  • اردو (Urdu)
  • Magyar (Hungarian)
  • मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesia (Indonesian)
  • Italiano (Italian)
  • தமிழ் (Tamil)
  • Türkçe (Turkish)
  • తెలుగు (Telugu)
  • ภาษาไทย (Thai)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Čeština (Czech)
  • Polski (Polish)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Românește (Romanian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Ελληνικά (Greek)
  • Latinum (Latin)
  • Svenska (Swedish)
  • Dansk (Danish)
  • Suomi (Finnish)
  • فارسی (Persian)
  • ייִדיש (Yiddish)
  • հայերեն (Armenian)
  • Norsk (Norwegian)
  • English (English)

Citation

Use the citation below to add these synonyms to your bibliography:

Are we missing a good synonym for GUT?

What is another word for Gut?

Use filters to view other words, we have 931 synonyms for gut.

Synonyms for gut

If you know synonyms for Gut, then you can share it or put your rating in listed similar words.

Similar words of gut

Photo search results for Gut

Man Gutting Fish Free stock photo of accidents, ache, active aging Person Holding Black Smartphone Near Green Plant

  • APA
  • MLA
  • CMS

 
Все Прилагательные

Синонимы немецкого прилагательного gut (хороший, хорошо): fein, okay, schön, wohl, Gut с помощью синонимов, антонимов, родственных терминов и описаний в тезаурусе.

существительное

Gut,
das

прилагательное

gut


A1
·
прилагательное · неправильное · <также: сравне́ние · нет сравне́ние>


gut, besser

a.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

b.
прилагательное · нет сравне́ние · неправильное · <также: сравне́ние>

c.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

d.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

e.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

f.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

g.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

h.
прилагательное · сравне́ние · неправильное

i.
прилагательное · нет сравне́ние · неправильное · <также: сравне́ние>

j.
прилагательное · нет сравне́ние · неправильное · <также: сравне́ние>

Переводы

Английский good, well
Русский хороший, хорошо
Испанский largo, bueno, bien
Французский gros, bon, bien
Турецкий iyi
Португальский bom, bem
Итальянский buono, bene
Румынский bun, bine
Венгерский 
Польский dobry, dobrze
Греческий καλός
Голландский goed
Чешский dobrý, dobře
Шведский bra, dryg, god, fin, mycket möjligt, väl
Датский god
Японский 良い, 善い
Каталонский 
Финский hyvä, hyvin
Норвежский god
Сербский добар
Словацкий dobrý, dobre
Боснийский dobar, dobro
Хорватский dobar, dobro
Украинец до́бре, до́брий
Болгарский добър
Арабскийحسن، جيّد، طيّب

Переводы

Склонение и сравнение

gut ·
besser ·
am besten

Мужской

Женский


gut ·
besser ·
am besten

Мужской

besserer
besseren
besserem
besseren

Женский

bessere
besserer
besserer
bessere

gut ·
besser ·
am besten

Мужской

Женский


Склонение и сравнение

 

Комментарии

Варианты (v1)

Варианты (v2)

  • guts [gʌts] сущ

    1. мужествоср, смелостьж, сила воли

      (courage, willpower)

  • gut [gʌt] сущ

    1. внутренности, потроха, нутроср

      (innards, giblets, inside)

    2. кишкаж, пищеварительный тракт, кишечникм, пищеварительный канал

      (intestine, digestive tract, alimentary canal)

      • blind gut – слепая кишка
      • gut bacteria – бактерии кишечника
    3. животм

      (stomach)

      • beer gut – пивной живот
    4. брюхоср, пузоср

      (belly)

    5. характерм

  • gut [gʌt] гл

    1. потрошить, выпотрошить, распотрошить

      (disembowel)

noun
кишки guts, intestines, bowels, entrails
мужество courage, bravery, guts, fortitude, virility, heart
внутренности inside, entrails, viscera, inwards, inward, guts
кишечник intestines, bowel, guts
сила воли willpower, will, guts, volition
характер character, nature, pattern, temper, disposition, guts
выдержка excerpt, exposure, extract, delay, aging, guts
существенная часть чего-л. guts
ценная часть чего-л. guts

Синонимы (v1)

Синонимы (v2)

  • guts сущ

    • bravery · spunk · nerve · daring · valor · gallantry · hardihood
  • gut сущ

    • intestine · bowel · alimentary canal · digestive tract · alimentary tract
    • stomach · belly · abdomen · tummy · paunch
    • innards · entrails · viscera · vitals · insides · tripe
    • inside
    • catgut
    • pluck
    • inwards

noun

  • sand, grit, backbone, moxie, gumption

noun

  • stomach, belly, abdomen, solar plexus, intestines, bowels, tummy, tum, insides, innards
  • entrails, intestines, viscera, offal, gurry, insides, innards
  • courage, bravery, backbone, nerve, pluck, spirit, boldness, audacity, daring, grit, fearlessness, feistiness, toughness, determination, spunk, moxie
  • bowel, intestine
  • catgut

verb

  • remove the guts from, disembowel, draw, eviscerate
  • devastate, destroy, demolish, wipe out, lay waste, ravage, consume, ruin, wreck

Предложения со словом «guts»

Where is the fire that turned guts into chitlins, that took rhythms and make jazz, that took sit-ins and marches and made us jump boundaries and barriers?

Где то пламя, что превращало Мусор в еду, Превращало ритмы в джаз, Протесты и демонстрации — В мир без границ и препятствий?

And while girls should be getting outside to learn to be gutsy, I get that adults don’t want to get on hoverboards or climb trees, so we all should be practicing at home, in the office and even right here getting up the guts to talk to someone that you really admire.

Итак, девочки должны выйти на улицу, чтобы научиться быть смелыми, но я понимаю, что взрослые не хотят кататься на гравидосках или лазать по деревьям, поэтому мы все должны тренироваться дома, на работе и даже прямо здесь, набираясь храбрости для разговора с тем, кем мы действительно восхищаемся.

I don’t have the guts to take that bet against human ingenuity.

У меня бы не хватило смелости поспорить против человеческой изобретательности.

It would shoot the guts out of his business.

Затея Чодо вполне способна выпустить потроха из его бизнеса.

The barbs on the arrowheads don’t catch your guts.

Шипы на головках стрел не вопьются в твои кишки .

Even taking part in this ritual takes serious guts.

Одно участие в этом ритуале уже требует большой отваги.

They ripped out your guts and stuffed them in jars.

Они вынимали внутренности человека и клали их в сосуды.

The cruiser demanded all his sweat and guts and concentration.

Крейсер требовал всех сил, всего внимания и всей души.

You have intelligence, guts, a good eye.

У вас есть ум, выдержка и наметанный глаз.

He tried to do it on guts and enthusiasm.

Он пытался сделать это за счет силы воли и энтузиазма.

He has neither the means nor the guts to implement the promises he made to the Jews.

У него нет ни возможностей, ни характера, чтобы выполнить обещания, данные евреям.

What his wife would like is for me to pull your guts through your smelly ass.

Его жена хотела бы, чтобы я вырвал тебе кишки через вонючую задницу.

Their catch was moored by cargo hooks, divested of skin and guts and some of the scarlet meat.

Их добыча, уже освежеванная и выпотрошенная, висела на грузовых крючьях.

There was a patrol cop throwing up his guts into one of those giant, elephant-sized trash cans in front of the house.

У входа в дом блевал в огромный мусорный бак патрульный полицейский.

The pope’s taster buys his food, chooses his fish, guts them, prepares them.

Папский дегустатор покупает для него еду, выбирает рыбу, лично потрошит и готовит её.

This tournament will systematically narrow down which girl has the most cause to hate my guts.

Это соревнование постепенно сузит список девушек, у которых есть наибольшее количество причин ненавидеть меня.

Most mortuaries just wash the blood and guts down the drain.

Большинство моргов просто смывает кровь и органы в канализацию.

The smell of hardworking horses, the scent of dogs maddened on heat, the stench of freshly spilled guts.

Оттуда пахнуло лошадиным потом, собаками, умирающими от жары, только что выпущенными кишками .

Tonight we have had the privilege of witnessing the greatest exhibition of guts and stamina in the history of the ring!

Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль мужества и стойкости в истории бокса.

I didn’t have the guts to tell Big that he was actually kind of bothering me.

У меня не хватило духу сказать ему, что это раздражает меня.

Fish guts you gotta wrap and place in the pail next to the cleaning station.

Очистки от рыбы надо заворачивать и класть в ведро.

When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts.

Даже когда стервятники вырвут его глаза и будут пировать его потрохами.

Gusts of stale, dry air billowed onto his face from the dark cavity between the hide and guts of Parliament.

Из темной пустоты между кожей и чревом парламента на него дохнуло затхлым воздухом.

Just scoop your guts up, put them in a fucking wheelbarrow and come over.

Просто подбери свои потроха помести их на тележку и дуй сюда.

Give me a sword and I’ll willingly explore their guts.

Дай мне меч, и я с радостью исследую их потроха.

The other held her guts from spilling out of a ripping wound in her abdomen.

Другой рукой она собрала кишки , чтоб не вывалились из рваной раны в животе.

He could feel the radiation in his guts and bowels and testicles and bones.

Радиация ощутимо разъедала его кишки , остальные потроха, яички, кости.

I’m gonna go the more traditional route Of totally hating your guts.

Я решила перейти к более обычному поведению и возненавидеть тебя.

Not many junior-grade lieutenants would have had the guts to physically restrain their squadron CO from an act of madness.

Немногим молодым офицерам хватило бы мужества удержать командира эскадры от безумного поступка.

Gas in his guts brought him to the surface.

Газы, скопившиеся в кишечнике, вытолкнули тело на поверхность.

Out of my love for you, Stephen, I have prised guts out of dying men to discover your future.

Только из любви к тебе, Стивен, я добыл внутренности умирающих, чтобы открыть тебе будущее.

Because as much as you hate my guts, you want this deal and that car as much as I do.

Потому что, несмотря на ненависть ко мне, тебе эта сделка и машина нужны не меньше, чем мне.

It’s a good thing you have someone to pour your guts out to.

Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро.

Just have to have the guts to dive in.

Просто нужно иметь храбрость нырнуть.

No guts, no glory, green beans.

Кто не рискует, тот не пьёт, горошек.

So let’s see if you have the guts to be reborn.

Посмотрим, хватит ли вам смелости переродиться.

She said I didn’t have the guts to shoot.

Говорила, что мне не хватит мужества выстрелить.

And you just don’t have the guts to admit it.

И у тебя просто не хватает мужества это признать.

Have the guts to stick with it a little bit longer.

Наберись мужества и задержись еще не надолго.

I never thought Steve would have the guts to tell you Bonkers was fake.

Я никогда бы не подумал что у Стива есть воля сказать тебя что Банкерс фальшивка.

Great doctors have the guts to do the right thing.

У великих врачей хватает мужества делать то, что нужно.

I didn’t have the guts to approach her.

Мне не хватало духу подойти к ней.

You didn’t have the guts to make her yours when you could.

Тебе не хватило смелости сделать её своей.

Because you don’t have the guts to be honest.

Ты такая трусиха, что боишься сказать, что чувствуешь на самом деле.

They don’t think we’ll have the guts to do it.

Они не думают, что мы осмелимся это сделать.

Liam should have the guts to tell me, that’s all.

Лиам должен набраться мужества и признаться мне, вот и все.

Don’t go telling anyone or Brian’ll have your guts for garters.

Только никому не говори, а то получишь от Брайна.

If you’re dumping me, at least have the guts to tell me.

Если ты меня бросаешь, имей хотя бы храбрость сказать об этом.

But try this again, I’ll have your guts for a necktie.

Но попробуете снова, и ваши кишки станут моим галстуком.

Or have the guts to admit they hate it.

А чаще всего им просто стыдно признаться, что они это ненавидят.

I wondered if the British would have the guts to pay me a visit.

Я всё думал, осмелятся ли англичане меня посетить.

You didn’t have the guts to hold on.

Если бы в себе мужество противостоять.

You’re the one who doesn’t have the guts.

Ты тот, кто нет кишки .

And you didn’t have the guts to do it.

И у тебя не хватило духа это сделать.

There’s not many people who have the guts to admit they’d rather be pretty than healthy.

У большинства кишка тонка признать, что они лучше будут красивыми, чем здоровыми.

Men who have the guts to stand up against communist aggression.

Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.

You don’t even have the guts to do this in his office.

Тебе даже не хватает смелости делать это в его кабинете.

But you don’t have the guts to print them.

Но у вас кишка тонка напечатать это.

You didn’t even have the guts to tell me to my face.

Тебе даже не хватило духа, сказать мне об этом лично.

Most people wouldn’t have the guts to just take off, start over.

У большинства людей кишка тонка вот так взять и начать заново.

Things Gut often describes

  • gut actions

  • gut sight

  • gut read

Educalingo использует cookies для персонализации рекламы и получения статистики по использованию веб-трафика. Мы также передаем информацию об использовании сайта в нашу социальную сеть, партнерам по рекламе и аналитике.

section

ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА GUT

Old English gutt; related to gēotan to flow.

info

Этимология это наука о происхождении слов и изменении их конструкции и значения.

facebooktwitterpinterestwhatsapp

section

ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА GUT

facebooktwitterpinterestwhatsapp

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА GUT

ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО GUT


Значение слова gut в словаре английский языка

Первое определение кишки в словаре — это нижняя часть пищеварительного тракта; кишечник. Другим определением кишки является все связанное с пищевым каналом прилагательное висцеральное. Гут — это кишечник или внутренности, особенно животного.

The first definition of gut in the dictionary is the lower part of the alimentary canal; intestine. Other definition of gut is the entire alimentary canal related adjective visceral. Gut is also the bowels or entrails, esp of an animal.

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «gut» в словаре английский языка.

Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА GUT

PRESENT

Present

I gut

you gut

he/she/it guts

we gut

you gut

they gut

Present continuous

I am gutting

you are gutting

he/she/it is gutting

we are gutting

you are gutting

they are gutting

Present perfect

I have gutted

you have gutted

he/she/it has gutted

we have gutted

you have gutted

they have gutted

Present perfect continuous

I have been gutting

you have been gutting

he/she/it has been gutting

we have been gutting

you have been gutting

they have been gutting

PAST

Past

I gutted

you gutted

he/she/it gutted

we gutted

you gutted

they gutted

Past continuous

I was gutting

you were gutting

he/she/it was gutting

we were gutting

you were gutting

they were gutting

Past perfect

I had gutted

you had gutted

he/she/it had gutted

we had gutted

you had gutted

they had gutted

Past perfect continuous

I had been gutting

you had been gutting

he/she/it had been gutting

we had been gutting

you had been gutting

they had been gutting

FUTURE

Future

I will gut

you will gut

he/she/it will gut

we will gut

you will gut

they will gut

Future continuous

I will be gutting

you will be gutting

he/she/it will be gutting

we will be gutting

you will be gutting

they will be gutting

Future perfect

I will have gutted

you will have gutted

he/she/it will have gutted

we will have gutted

you will have gutted

they will have gutted

Future perfect continuous

I will have been gutting

you will have been gutting

he/she/it will have been gutting

we will have been gutting

you will have been gutting

they will have been gutting

CONDITIONAL

Conditional

I would gut

you would gut

he/she/it would gut

we would gut

you would gut

they would gut

Conditional continuous

I would be gutting

you would be gutting

he/she/it would be gutting

we would be gutting

you would be gutting

they would be gutting

Conditional perfect

I would have gut

you would have gut

he/she/it would have gut

we would have gut

you would have gut

they would have gut

Conditional perfect continuous

I would have been gutting

you would have been gutting

he/she/it would have been gutting

we would have been gutting

you would have been gutting

they would have been gutting

IMPERATIVE

Imperative

you gut
we let´s gut
you gut

NONFINITE VERB FORMS

Present Participle

gutting

Синонимы и антонимы слова gut в словаре английский языка

СИНОНИМЫ СЛОВА «GUT»

Указанные слова имеют то же или сходное значение, что у слова «gut», и относятся к той же грамматической категории.

Перевод слова «gut» на 25 языков

online translator

ПЕРЕВОД СЛОВА GUT

Посмотрите перевод слова gut на 25 языков с помощью нашего многоязыкового переводчика c английский языка.

Переводы слова gut с английский языка на другие языки, представленные в этом разделе, были выполнены с помощью автоматического перевода, в котором главным элементом перевода является слово «gut» на английский языке.

Переводчик с английский языка на китайский язык


内脏

1,325 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на испанский язык


tripa

570 миллионов дикторов

английский


gut

510 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на хинди язык


आंत

380 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на арабский язык


مَعْي

280 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на русский язык


кишка

278 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на португальский язык


intestino

270 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на бенгальский язык


সাহস

260 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на французский язык


intestins

220 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на малайский язык


Usus

190 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на немецкий язык


Darm

180 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на японский язык


130 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на корейский язык


창자

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на яванский язык


Usus

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на вьетнамский язык


ruột

80 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на тамильский язык


வின்னரம்பு

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на маратхи язык


आतडे

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на турецкий язык


bağırsak

70 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на итальянский язык


intestino

65 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на польский язык


jelito

50 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на украинский язык


кишечник

40 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на румынский язык


organe interne

30 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на греческий язык


έντερο

15 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на африкаанс язык


gut

14 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на шведский язык


tarm

10 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на норвежский язык


tarm

5 миллионов дикторов

Тенденции использования слова gut

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «GUT»

Тенденции

ЧАСТОТНОСТЬ

Слово используется очень часто

На показанной выше карте показана частотность использования термина «gut» в разных странах.

Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова gut

Список основных поисковых запросов, которые пользователи ввели для доступа к нашему онлайн-словарю английский языка и наиболее часто используемые выражения со словом «gut».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «GUT» С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ

На графике показано годовое изменение частотности использования слова «gut» за последние 500 лет. Формирование графика основано на анализе того, насколько часто термин «gut» появляется в оцифрованных печатных источниках на английский языке, начиная с 1500 года до настоящего времени.

Примеры использования в литературе на английский языке, цитаты и новости о слове gut

ЦИТАТЫ СО СЛОВОМ «GUT»

Известные цитаты и высказывания со словом gut.

Keep the faith, don’t lose your perseverance and always trust your gut extinct.

Every fundamentalist movement I’ve studied in Judaism, Christianity and Islam is convinced at some gut, visceral level that secular liberal society wants to wipe out religion.

I’ve learned that for many people, change is uncomfortable. Maybe they want to go through it, and they can see the benefit of it, but at a gut level, change is uncomfortable.

I was in college in Washington, D.C. I did three years full-time. I did all my requirements, and my senior year was really a gut year. And I said, ‘Law school will always be there.’ I was in no hurry to get right into that.

What I would say to filmmakers, if I may be so bold or so arrogant, is to draw inspiration from other filmmakers, but go to the place in your own gut where everything is nothing. That’s a very Zen thing to say, but that place of nothing is where real creativity comes out of.

I never get the accountants in before I start up a business. It’s done on gut feeling, especially if I can see that they are taking the mickey out of the consumer.

I live on my gut instinct.

I make movies based on gut.

Stanley Kubrick went with his gut feeling: he directed ‘Dr. Strangelove’ as a black comedy. The film is routinely described as a masterpiece.

In entertainment, zombies are so played out. I have a gut sense that people are getting tired of apocalyptic scenarios.

КНИГИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ «GUT»

Поиск случаев использования слова gut в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову gut, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на английский языке.

1

Clean Gut: The Breakthrough Plan for Eliminating the Root …

The Clean Gut program will put an end to these everyday ailments, reverse chronic disease, and help you achieve true, long-lasting health.

2

Gut and Psychology Syndrome: Natural Treatment for …

The perfect book for anyone suffering from Autism, Dyslexia, Depression, Dyspraxia, ADD, ADHD, Schizophrenia, and any other condition that has a link with gut dysbiosis.

Natasha Campbell-McBride, 2004

3

Jack: Straight from the Gut

In an anticipated book on business management for our time, Jack Welch surveys the landscape of his career running General Electric, one of the world’s largest and most successful corporations.

Jack Welch, John A. Byrne, 2003

4

Trust Your Gut: Heal from IBS and Other Chronic Stomach …

You may have even given up hope because you are embarrassed or exhausted. In Trust Your Gut —two leading doctors in integrative medicine – a physician and a psychologist — have teamed up to develop the revolutionary CORE program.

Gregory Plotnikoff, Mark B. Weisberg, 2013

5

Gut Microflora: Digestive Physiology and Pathology

The purpose of this profoundly multidisciplinary volume is to provide a comprehensive up-to-date review of what is known about the gut microflora and its impact on disgestive physiology and pathology for all those interested in this …

Jean-Claude Rambaud, Jean-Paul Buts, 2006

Published regularly to give you the newest and best available information on health topics of major importance, written by leading physicians and other health practitioners, researchers and expert reporters.Leaky gut syndrome, while not a …

7

Gut Wisdom: Understanding and Improving Your Digestive …

gut it out” is to be motivated and persistent. The concept of body/mind unity is
rooted in antiquity. The ancient Chinese Taoist sages viewed the body and mind
as one interrelated whole. They believed that we not only digest and assimilate …

A reassuring and practical guide to managing common intestinal distress, «The Sensitive Gut» can improve the quality of life for millions of readers afflicted with dyspepsia, reflux, Irritable Bowel Syndrome, or constipation.

Michael Lasalandra, Harvard Medical School, Lawrence S. Friedman, 2001

9

Gut Efficiency; the Key Ingredient in Pig and Poultry …

This has forced the pig and poultry industries to scrutinise their production methods investigating alternative feed ingredients together with methods of improving productivity and efficiency in order to survive.This edited collection of …

Julie A. Taylor-Pickard, P. Spring, 2008

10

Gut Feelings: Short Cuts to Better Decision Making

All these people succeeded by trusting their instincts but how does it work? In Gut Feelings psychologist and behavioural expert Gerd Gigerenzer reveals the secrets of fast and effective decision-making.

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «GUT»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин gut в контексте приведенных ниже новостных статей.

Bees infected with common gut parasite work less and die younger …

Researchers glued tiny transmitters onto the backs of 960 bees and infected half with a low dose of nosema spores, a gut parasite common … «The Guardian, Июл 15»

‘Hacking’ gut bacteria could spur new medical treatments

Faintly glowing mouse droppings are now evidence that one of the most common microbes in the human gut can be easily «hacked,» or … «Fox News, Июл 15»

World’s largest steel company to use rabbit gut microbe to cut …

The world’s largest steel producer is planning to spend €87m to use a microbe originally found in a rabbit’s gut to turn a waste gas that … «The Guardian, Июл 15»

Storms Leave More Than 45000 Without Power, Winds Gut To 60mph

(INDIANAPOLIS) — A line of severe storms moving across Indiana has downed trees and power lines, leaving more than 45,000 electricity … «WBIW.com, Июл 15»

Comcast’s 2Gbps Fiber Service Costs Gut-Wrenching $300 Per …

Google might have sparked the fiber internet wars with its highly acclaimed Google Fiber service for residential customers, but competitors like … «Hot Hardware, Июл 15»

How to Program One of the Gut’s Most Common Microbes

Welcome to the age of smart probiotics, where specially designed bacterial rangers patrol the gut, reporting on the state of the environment, … «National Geographic, Июл 15»

Will pension initiative gut public retirements?

California Republican Carl DeMaio of San Diego is one of the sponsors of the “Voter Empowerment Act,” an attempt to use the … «OCRegister, Июл 15»

Good gut health helps diabetics cope with condition

CERTIFIED PRACTITIONER: Integrative Wellbeing Solutions psychologist Slyvia Smith believes your gut can be the key to healing. «Gladstone Observer, Июл 15»

Gut feeling an under-played attribute’

The officer in charge of a high profile and complex investigation into the killing of Pamela Jackson has said “gut feeling” is an underplayed attribute in modern … «Police Oracle, Июл 15»

Scientists ‘hack’ common gut bacterium

In a new study published in the journal Cell Systems, researchers reveal how they have engineered a common gut bacterium to have new … «Medical News Today, Июл 15»

ССЫЛКИ

« EDUCALINGO. Gut [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-en/gut>. Май 2023 ».

«We are all bom being wet, naked and hungry and that is just the beginning.» — Мы все рождаемся мокрые, голые и голодные. И это только начало

 Tuesday [ʹtju:zdı] , 02 May [meı] 2023

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы

    Вы здесь:  

  1. Главная
  2. Словарь

прослушать

  • Англо-русский словарь

    1. [gʌt] n (сущ.)

    1. анат. кишка; пищеварительный канал

    2. pl (множ.ч.) сл.

    1) кишки, внутренности

    2) брюхо, пузо

    3. 1) струна или леса (из кишок животных или фиброина шелкопряда)

    2) мед. кетгут

    4. pl (множ.ч.) разг. содержание; существенная часть (чего-л.)

    5. pl (множ.ч.) разг. мужество; выдержка; сила воли, характер

    6. 1) узкий проход или пролив; канал

    2) ущелье

    3) (the Gut) изгиб реки (отмечаемый во время спортивных соревнований в Оксфорде и Кембридже)

    2. [gʌt] a (прил.) амер. разг.

    1. нутряной, инстинктивный

    2. жизненно важный, насущный; затрагивающий личные интересы

    3. [gʌt] v (глаг.)

    1. потрошить (рыбу, дичь и т. п.)

    2. опустошать; грабить

    3. усваивать суть, содержание при беглом просмотре; извлекать суть

    4. груб. жадно есть, жрать

    5. горн. разрабатывать только богатые части месторождения

Синонимы,антонимы

кишка; пищеварительный тракт Синонимы: bowel

разг. живот Синонимы: belly 1., abdomen

(guts) кишки, внутренности Синонимы: entrails, bowels

(guts) потроха, требуха Синонимы: offal

(guts) разг. мужество, характер, сила воли (ср. русское с обратным значением «кишка тонка») Синонимы: energy, courage, pluck, см. тж. have balls

узкий проход, узкий пролив Синонимы: sound, strait

потрошить (рыбу, курицу) Синонимы: eviscerate

груб. жрать Синонимы: gormandize 2.

Синонимы: gut n.
1 Often, guts. bowels, intestines, entrails, viscera,
stomach, offal, vitals, vital parts, gurry, Brit (of a deer)
gralloch, Colloq insides, innards or inwards: As soon as the
game is killed, the guts must be removed.
2 stomach, abdomen,
belly; beer-belly, bay window, corporation: His enormous gut
hung over his belt.
3 guts. a backbone, bravery, boldness,
audacity, pluck, courage, determination, daring, spirit, grit,
mettle, gumption, nerve, intestinal fortitude, Colloq spunk,
gutsiness, Slang Brit bottle, Taboo balls: He hasn’t the guts
to tell the boss what he thinks of him. b integrity,
will-power, stamina, endurance, forcefulness, dynamism: It
takes real guts to stand up for your rights.

—v.
4 disembowel, eviscerate, draw, dress, clean: It will
take hours to gut all these fish.
5 ransack, pillage, plunder,
sack, despoil, strip, ravage, loot, rifle, Rare depredate; clean
out, devastate, empty: The building was completely gutted by
the fire.

—adj.
6 basic, heartfelt, instinctive, instinctual, intuitive,
visceral, deep-seated, emotional: My gut reaction is to refuse
the offer.

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Идиоматические выражения,фразы

have a gut feeling (Am)

1. чуять нутром
I have a gut feeling that they will never get married in spite of all they say.

Найдено:1

Фразовые глаголы

Найдено:2

Словарь ненормативной лексики английского языка

Рвать очко, из кожи вон лезть …

What a fuck are you busting the guts, will anyone appreciate it? — Какого милого ты так рвешь очко, это кто-то оценит?

Рвать очко, из кожи вон лезть …

This job is worth busting your guts for some years! — Эта работа стоит того, чтобы пару лет порвать на ней очко!

Найдено:9

Пословицы и поговорки

Еще рыба не поймана, а уже принялись уху варить.
Never fry a fish till it’s caught.
Никогда не жарь рыбу прежде, чем ее поймаешь.
Gut no fish till you get them.
He потроши рыбу, пока ее не поймаешь.
Make not your sauce before you have caught the fish.
He готовь соус раньше, чем поймаешь рыбу.
(пословицы и поговорки)

Не поймав, курицы не щиплют.
Gut no fish till you get them.
He потроши рыбу, пока ее не поймаешь.
Make not your sauce before you have caught the fish.
He готовь соус раньше, чем поймаешь рыбу.
(пословицы и поговорки)

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Don’t halloo till you are out of the wood.
He кричи от радости, пока не выбрался из леса.
Do not triumph before the victory.
He празднуй раньше победы.
Don’t count your chicken before they are hatched.
He считай цыплят прежде, чем они вылупятся.
There is many a slip ‘twixt the cup and the lip.
Между чашкой и губами можно много пролить.
Gut no fish till you get them.
He потроши рыбу, пока не поймаешь ее.
(пословицы и поговорки)

Найдено:4

Словарные статьи, содержащие слово

Найдено:10

Содержание

  • 1 Английский
    • 1.1 gut (существительное)
      • 1.1.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 1.1.2 Произношение
      • 1.1.3 Семантические свойства
        • 1.1.3.1 Значение
        • 1.1.3.2 Синонимы
        • 1.1.3.3 Антонимы
        • 1.1.3.4 Гиперонимы
        • 1.1.3.5 Гипонимы
      • 1.1.4 Родственные слова
      • 1.1.5 Этимология
      • 1.1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
      • 1.1.7 Библиография
    • 1.2 gut (глагол)
      • 1.2.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 1.2.2 Произношение
      • 1.2.3 Семантические свойства
        • 1.2.3.1 Значение
        • 1.2.3.2 Синонимы
        • 1.2.3.3 Антонимы
        • 1.2.3.4 Гиперонимы
        • 1.2.3.5 Гипонимы
      • 1.2.4 Родственные слова
      • 1.2.5 Этимология
      • 1.2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
      • 1.2.7 Библиография
  • 2 Датский
    • 2.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 2.2 Произношение
    • 2.3 Семантические свойства
      • 2.3.1 Значение
      • 2.3.2 Синонимы
      • 2.3.3 Антонимы
      • 2.3.4 Гиперонимы
      • 2.3.5 Гипонимы
    • 2.4 Родственные слова
    • 2.5 Этимология
  • 3 Немецкий
    • 3.1 gut (прилагательное)
      • 3.1.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 3.1.2 Произношение
      • 3.1.3 Семантические свойства
        • 3.1.3.1 Значение
        • 3.1.3.2 Синонимы
        • 3.1.3.3 Антонимы
        • 3.1.3.4 Гиперонимы
        • 3.1.3.5 Гипонимы
      • 3.1.4 Родственные слова
      • 3.1.5 Этимология
    • 3.2 gut (наречие)
      • 3.2.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 3.2.2 Произношение
      • 3.2.3 Семантические свойства
        • 3.2.3.1 Значение
        • 3.2.3.2 Синонимы
        • 3.2.3.3 Антонимы
        • 3.2.3.4 Гиперонимы
        • 3.2.3.5 Гипонимы
      • 3.2.4 Родственные слова
      • 3.2.5 Этимология

Английский[править]

gut (существительное)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч. мн. ч.
gut guts

gut

Существительное.

Произношение[править]

  • МФА: [ɡʌt

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. анат. кишка ◆ His guts was just strowed all over… — Все кишки наружу так и вывалились… Джон Стейнбек, «Гроздья гнева» (1939) / перевод Н. Волжиной, 1940 г. [НКРЯ]
  2. разг. брюхо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. спец. кетгут ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • gut feeling

Библиография[править]

gut (глагол)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч. мн. ч.
gut guts

gut

Существительное.

Произношение[править]

  • МФА: [ɡʌt

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. потрошить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. опустошать; грабить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. груб. жадно есть, жрать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Датский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Общ. п. Ед. ч. Мн. ч.
Неопр. gut gutten
Опр. gutter gutterne
Род. п. Ед. ч. Мн. ч.
Неопр. guts guttens
Опр. gutters gutterne

s

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. мальчик, паренёк

Синонимы[править]

  1. dreng

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Использовать соответствующий шаблон словоизменения в «Морфологические и синтаксические свойства»
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcription}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Немецкий[править]

gut (прилагательное)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
м. ж. ср.
Им. guter gute gutes gute
Р. guten guter guten guter
Д. gutem guter gutem guten
В. guten gute gutes gute
степени
Сравн. besserer bessere besseres bessere
Прев. bester beste bestes beste
Прочие формы

Прилагательное.

gut

Прилагательное.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. хороший, добрый, качественный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

  1. schön, wunderbar

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • наречия:

Этимология[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Использовать соответствующий шаблон словоизменения в «Морфологические и синтаксические свойства»
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcription}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

gut (наречие)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

gut

Наречие, неизм.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. хорошо

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • прилагательные:

Этимология[править]

  • 1
    gut issue

    Универсальный англо-русский словарь > gut issue

  • 2
    gut issue

    The English annotation is below. (English-Russian) > gut issue

  • 3
    gut issue

    Англо-русский юридический словарь > gut issue

  • 4
    Gut issue


    «Нутряной вопрос» ()

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Gut issue

  • 5
    issue

    Англо-русский юридический словарь > issue

  • 6
    be at issue

    1. быть предметом спора

    2. быть в разногласии; быть предметом спора

    issue in law — спорный вопрос права, спор о праве

    3. быть предметом обсуждения

    English-Russian base dictionary > be at issue

  • 7
    _G

    The English annotation is below. (English-Russian) > _G

  • 8
    political terms

    1. New Deal — Новый курс ()

    2. Four Freedoms — freedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want, freedom from fear (Ф. Рузвельт)

    3. Speak softly and always carry a big stick (Т. Рузвельт) — Говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку

    4. The buck stops here (Г. Трумен). — «Бюрократичекие игры кончаются здесь».

    5. If you can’t stand the heat, get out of the kitchen (Г. Трумен). — Если жарко — уходи, никто не держит ().

    6. A rising tide lifts all the boats (Дж. Кеннеди). — Прилив поднимает все лодки ().

    7. Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country (Дж. Кеннеди). — He спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, —лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.

    8. Power corrupts, absolute power corrupts absolutely (Lord Acton). — Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.

    9. You scratch my back, I’ll scratch yours. — Услуга за услугу.

    10. You can’t fight City Hall — Плетью обуха не перешибешь.

    11. How you stand depends on where you sit — Где сидишь, на том и стоишь ().

    12. Will it play in Peoria? — Поймут ли нас в глубинке?

    13. If it ain’t broke, don’t fix it. — Что не сломалось, не чини.

    The English annotation is below. (English-Russian) > political terms

  • 9
    policy

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.

    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.

    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).

    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”… he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).

    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. […] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – …Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).

    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.

    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.

    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).

    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)

    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:

    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”

    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.

    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.

    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:

    •• political animal«политическое животное», т.е.

    человек

    (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;

    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;

    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;

    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football — «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;

    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.

    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).

    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).

    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.

    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.

    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.

    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:

    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;

    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;

    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).

    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.

    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:

    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;

    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);

    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;

    •• high road… low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;

    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);

    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);

    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;

    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.

    •• * Английский язык – особенно его

    американский

    вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:

    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.

    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: … и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не

    «по умолчанию»

    .)

    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в

    гугле

    ), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > policy

  • 10
    politician

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.

    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.

    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).

    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”… he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).

    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. […] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – …Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).

    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.

    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.

    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).

    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)

    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:

    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”

    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.

    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.

    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:

    •• political animal«политическое животное», т.е.

    человек

    (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;

    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;

    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;

    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football — «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;

    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.

    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).

    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).

    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.

    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.

    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.

    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:

    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;

    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;

    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).

    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.

    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:

    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;

    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);

    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;

    •• high road… low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;

    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);

    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);

    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;

    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.

    •• * Английский язык – особенно его

    американский

    вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:

    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.

    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: … и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не

    «по умолчанию»

    .)

    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в

    гугле

    ), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > politician

  • 11
    politics

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.

    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.

    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).

    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”… he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).

    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. […] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – …Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).

    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.

    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.

    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).

    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)

    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:

    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”

    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.

    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.

    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:

    •• political animal«политическое животное», т.е.

    человек

    (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;

    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;

    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;

    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football — «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;

    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.

    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).

    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).

    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.

    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.

    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.

    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:

    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;

    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;

    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).

    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.

    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:

    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;

    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);

    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;

    •• high road… low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;

    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);

    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);

    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;

    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.

    •• * Английский язык – особенно его

    американский

    вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:

    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.

    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: … и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не

    «по умолчанию»

    .)

    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в

    гугле

    ), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > politics

  • 12
    head

    1. n голова

    2. n головной портрет, изображение головы

    3. n жизнь

    4. n ум, рассудок; способности

    a cool head — трезвый ум, рассудительный человек

    a hot head — горячая голова, горячий человек

    5. n переносимость, способность

    strong head — крепкая голова; способность много пить не пьянея

    6. n человек

    7. n голова скота

    8. n стадо; стая

    9. n с. -х. поголовье

    10. n амер. разг. головная боль

    11. n сл. рот

    12. n рога

    13. n уст. причёска; волосы

    14. n наркоман

    15. n фанатик, страстный поклонник, болельщик

    16. a верхний; передний; головной

    waste head — головная часть слитка, отрезаемая в отход

    17. a главный, старший

    head boy — старший префект, старший ученик, староста

    head girl — старший префект, старшая ученица, староста

    18. a встречный

    19. a предназначенный для ношения на голове; головной

    20. v возглавлять, стоять во главе; идти, стоять впереди

    sunk head — заголовок главы, помещенный ниже первой строки

    drop head — заголовок главы, помещённый ниже первой строки

    21. v превосходить; быть первым

    22. v озаглавливать; начинать

    23. v начинать, быть началом, открывать

    24. v направлять

    25. v направляться; держать курс

    26. v мешать, препятствовать

    27. v уступать дорогу

    28. v подниматься к истокам; обходить

    29. v двигаться навстречу

    30. v навлекать на себя, напрашиваться

    31. v брать начало, вытекать

    head record — паспортная запись в начале массива; запись-заголовок

    32. v насаживать, приделывать головку

    33. v завиваться, образовывать кочаны

    34. v колоситься

    35. v нарвать, созреть

    36. v достигать наивысшей, критической точки

    37. v срезать верхушку

    38. v снимать, обрезать

    39. v обезглавливать

    40. v отбивать мяч головой; играть головой

    Синонимический ряд:

    1. chief (adj.) chief; dominant; preeminent; superior

    2. leading (adj.) arch; cardinal; champion; first; foremost; front; leading; main; premier; principal; topmost

    3. aptitude (noun) aptitude; brain; gray matter; intelligence; mind; wit

    7. director (noun) director; foreman; manager; overseer; superintendent; supervisor

    8. foam (noun) fizz; foam; froth; lather; spume; suds

    9. gift (noun) aptness; bent; bump; faculty; flair; genius; gift; inclination; instinct; knack; nose; set; talent; turn

    11. headpiece (noun) headpiece; noddle; noggin; noodle; pate; poll; sconce

    12. leader (noun) administrator; boss; chief; chieftain; cock; commander; commander in chief; dominator; headman; hierarch; honcho; leader; master; principal

    14. promontory (noun) beak; bill; cape; foreland; headland; naze; ness; point; promontory

    15. subject (noun) argument; matter; motif; motive; subject; subject matter; text; theme; topic

    16. toilet (noun) convenience; john; johnny; latrine; lavatory; privy; toilet; water closet

    17. top (noun) acme; crest; crown; peak; summit; tip; top

    18. bear (verb) bear; go; light out; make; set out; strike out; take off

    19. behead (verb) behead; decapitate; decollate; guillotine; neck

    20. direct (verb) address; administer; administrate; aim; cast; command; direct; govern; incline; lay; lead; level; manage; oversee; point; precede; present; run; set; superintend; supervise; train; turn; zero in

    22. spring (verb) arise; birth; come from; derive from; emanate; flow; issue; originate; proceed; rise; spring; stem; upspring

    Антонимический ряд:

    attendant; base; basis; body; bottom; bulk; clerk; continuation; dependent; disciple; follow; follower; foot; footman; foundation; subordinate

    English-Russian base dictionary > head

  • 13
    tool room

    1. инструментальный цех

    2. инструментальная кладовая

    English-Russian big polytechnic dictionary > tool room

См. также в других словарях:

  • gut issue — noun an issue that elicits strong emotional reactions • Syn: ↑hot button issue • Hypernyms: ↑issue …   Useful english dictionary

  • gut — n. & v. n. 1 the lower alimentary canal or a part of this; the intestine. 2 (in pl.) the bowel or entrails, esp. of animals. 3 (in pl.) colloq. personal courage and determination; vigorous application and perseverance. 4 (in pl.) colloq. the… …   Useful english dictionary

  • gut — [gat] 1. n. the belly; the intestines. □ What a gut that guy has. □ Tom poked Bill right in the gut. 2. mod. basic; fundamental. □ This is a gut issue, and we have to deal with it now. □ …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • gut — /gʌt / (say gut) noun 1. the alimentary canal between the pylorus and the anus, or some portion of it. 2. the substance forming the case of the intestine; intestinal tissue or fibre: sheep s gut. 3. a preparation of the intestines of an animal… …  

  • Gut flora — Escherichia coli, one of the many species of bacteria present in the human gut Gut flora consists of microorganisms that live in the digestive tracts of animals and is the largest reservoir of human flora. In this context, gut is synonymous with… …   Wikipedia

  • Issue-Tracking-System — Ein Issue Tracking System (TTS; Synonyme: Help Desk System, Serviceticket System, Ticketing System, Task Tracking System, Support Ticketing System, Trouble Ticket System, teilweise auch Fallbearbeitungssystem) ist eine Art von Software, um… …   Deutsch Wikipedia

  • hot-button issue — noun an issue that elicits strong emotional reactions • Syn: ↑gut issue • Hypernyms: ↑issue …   Useful english dictionary

  • Leaky gut syndrome — is a diagnosis prevalent in various branches of alternative medicine. Its proponents hypothesize that damage to the bowel lining, caused by antibiotics, toxins, poor diet, parasites or infection (e.g. with the yeast Candida albicans ) [ ZP Rona,… …   Wikipedia

  • Gom Gut — Georges Simenon Pour les articles homonymes, voir Simenon. Georges Simenon …   Wikipédia en Français

  • Gilbert’s syndrome — Infobox Disease Name = Gilbert s syndrome Caption = Bilirubin DiseasesDB = 5218 ICD10 = ICD10|E|80|4|e|70 ICD9 = ICD9|277.4 ICDO = OMIM = 143500 MedlinePlus = eMedicineSubj = med eMedicineTopic = 870 MeshID = D005878 Gilbert s syndrome, often… …   Wikipedia

  • Ken Hollis — Infobox State Senator name= Ken Hollis caption= Steve Scalise office= Louisiana State Senate District 9 (Jefferson Parish) term start=1982 term end= January 14, 2008 preceded=M. Joseph Tiemann succeeded=Stephen Joseph Steve Scalise… …   Wikipedia

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Grown ups синоним
  • Growing old синоним
  • Grow синонимы на английском
  • Gross синонимы
  • Groan синонимы