What is another word for Founder?
-
fail, take on water and sink
-
fail miserably, take on water and sink
-
initiator, person who establishes an institution
-
person who establishes an institution
Use filters to view other words, we have 771 synonyms for founder.
If you know synonyms for Founder, then you can share it or put your rating in listed similar words.
- APA
- MLA
- CMS
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
Русский[править]
В Викиданных есть лексема фаундер (L174353). |
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | фа́ундер | фа́ундеры |
Р. | фа́ундера | фа́ундеров |
Д. | фа́ундеру | фа́ундерам |
В. | фа́ундера | фа́ундеров |
Тв. | фа́ундером | фа́ундерами |
Пр. | фа́ундере | фа́ундерах |
фа́—ун—дер
Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -фаундер-.
Произношение[править]
- МФА: [ˈfaʊndɛr]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- основатель компании, учредитель ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От англ. founder, далее от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
- Шагалова Е. Н. Словарь новейших иностранных слов. — М. : АСТ-Пресс Книга, 2017. — ISBN 978-5-462-01845-9.
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Время на прочтение
8 мин
Количество просмотров 38K
Пури́зм (лат. purus — чистый) — преувеличенное стремление к чистоте литературного языка, к изгнанию из него всяких посторонних элементов […], чтобы развитие языка протекало свободно от внешних, случайных влияний и чтобы в наличный состав его не входили чуждые и ненужные ему примеси. wikipedia
«Мне казалось смешным переживать из-за того, правильно ли ты написал что-то или нет, потому что английское правописание — это не более чем человеческая условность, которая никак не связана с чем-то реальным, с чем-то, что относится к природе. Любое слово можно написать по-другому, отчего оно не станет хуже». Ричард Фейнман, «Какое тебе дело до того, что думают другие?»
Пару лет назад я впервые услышал выступление венчурного инвестора на русском языке, и, несмотря на то, что могу спокойно смотреть выступления Стива Джобса и Пола Грэма в оригинале и вполне фамильярен с такими выражениями, как “асапна пофиксить баги”, первой мой мыслью было: “Кто все эти люди? What the hell they are talking about? И индийская жаба выражается яснее”. Оказалось, что русский язык не такой уж и могучий, и основное сообщество предпринимателей говорит с большим количеством англо-калькизмов и специфических терминов. Многие шутят, что русский язык они уже забыли, а английский еще не выучили. Большинство терминов действительно не имеет прямых аналогов, и для людей, проживших долгое время в США, на самом деле трудно подобрать подходящие русские эквиваленты. Но некоторые (персонажи вроде меня), конечно, употребляют калькизмы исключительно из позёрских соображений, чтобы выглядеть дружелюбными профессионалами. Анивэй, чем больше английских слов, тем дружелюбнее и профессиональнее.
И я заранее прошу прощения у пуристов и Grammar Nazi за всю ту кровь, которая будет сочиться из их нежных глаз при прочтении данной статьи.
Entrepreneur, Startupper, Founder и Co-founder
Если вы открыли палатку с шавермой — значит вы антрепренёр (фр. entrepreneur — предприниматель). Несмотря на то, что стартап (от англ. start-up — запускать) — это абсолютно любая компания с короткой историей операционной деятельности, под стартапами, как у нас, так и у них, принято подразумевать новые проекты в отраслях высоких технологий (хай-тек). По большому счёту, каждый стартапер — антрепренёр, но не каждый антрепренёр — стартапер. Человек, основавший любую компанию, — фаундер. Люди, которые примазались (join) к фаундеру на совсем ранних стадиях, — кофаундеры.
Startup Weekend, Meetups, an Elevator Pitch, Challenge, Networking и Hardworking
Местом обитания профессиональных стартаперов являются многочисленные стартап викенды, неформальные тусовки и митапы. На викендах стартаперы, с обязательным пожаром в глазах, должны произвести эливатор питч (от англ. Elevator Pitch — презентацию в лифте). Так как наши школы считают, что взятие двойного интеграла в жизни помогает куда больше, чем умение проведения презентаций, эливатор пичт является серьёзным чэледжем (вызов, сложная задача, проблема). Остальная масса людей ходит на тусовки, чтобы делать нетворкинг (установление деловых контактов). Бедные считают, что нетворкинг куда важнее хардворкинга.
— Как тебя с таким IQ взяли работать программистом? Наверное блат?
— Какой блат? Сестла!
Viral Marketing, Self Promotion, Naming, Scalability и Monetization
В ходе питча, который идёт от 30 секунд до 2 минут, автор проекта должен сделать небольшой сэлф промоушен и показать, почему же его проект изменит мир.
Крайне желательно, что бы ваш кьютный (амер.; разг. cute — изящный, привлекательный) проект был:
Виральным. Виральный — это когда о вашем проекте пожилые старушки на Комаровском Рынке будут рассказывать друг другу.
Масштабируемым (англ. scalability) — означает способность системы справляться с увеличением рабочей нагрузки (увеличивать свою производительность). Другими словами, затраты на добычу каждого последующего доллара должны снижаться.
Монетезируемым. Монетизация — это процесс обмена добрых чувств, которые вы вкладываете в проект, на банальные деньги.
Мобильным. Если вы разрабатываете лыжи-скороходы, то и они должны быть доступны с мобильного устройства. Go mobile or die!
Facilitator
Человек, следящий за регламентом мероприятия (someone who manages, leads, moderates the event) и поддерживающий позитивную групповую динамику, называется фасилитатором (англ. facilitator, от лат. facilis — «лёгкий, удобный»). На западе можно даже получить специальный сертификат и потом зарабатывать на этом деньги, участвуя в крупных бизнес переговорах (для совсем неудачников).
Startup Lynch, Pros and Cons, Gap, Decision making и Bozo
На стартап линче (линчевание, англ. lynching, the Lynch law) происходит обсуждение проектов, взвешиваются все за и против (pros and cons).
Как и в любой дискуссии умных мужчин, каждый сантиметр имеет значение. Поэтому человек, который реализует себя только на локальных рынках, будет говорить, что у вас проблемы с масштабируемостью. Юрист — о том, что у вас плохо составлены вопросы формального толка. Профессиональный консультант, чтобы оправдать затраты на получение MBA в приличной business school, будет говорить о Return of Investment (ROI), Cash Flow (Денежный Поток) и прочих непонятных словах и бизнес алгоритмах.
И есть еще масса нехороших людей, которые будут говорить о том, что у вас ничего не выйдет и что это не сработает. Гай Кавасаки называет таких людей бозо (тупица, болван) и делит их на две категории:
безопасный Бозо — это просто неудачник, человек, ничего не стоящий в этой жизни, но который раз за разом будет говорить, что у вас ничего не выйдет. Ты смотришь на него и думаешь: “почему я должен тебе верить, ты же неудачник”.
опасный вид бозо — это подтянутый мужчина в черном, ездит на дорогой немецкой машине. Он уже добился успеха, правда, способами и возможностями, которые наверняка уже устарели и не сработают для вас. Когда такой бозо говорит, что «ты не можешь добиться успеха», «у тебя не получится», «это никому не нужно», у тебя может возникнуть соблазн ему поверить.
Бозо будет радоваться, если его прогнозы оправдаются и вы все-таки провалитесь (а вы, конечно, пару раз провалитесь), и расстроится, если вы добьётесь успеха. Они очень любят писать скучные тексты и делать презентации с основным месседжем, почему у них не получилось и не получиться. Бозо — не наш бро.
Моя первая компания провалилась с большим треском. Вторая была менее неудачной, но все-таки провалилась. Третья компания тоже провалилась, но в целом была OK. Но я быстро отошел от этих неудач. Моя четвертая была на грани провала, а пятой была PayPal.
— Макс Левчин (Соучредитель, PayPal)
IT Evangelist и SMM
IT-евангелист — специалист, профессионально занимающийся пропагандой (обычно через SMM — social media marketing) в сфере информационных технологий. Впервые термин был использован Майклом Мюрреэйем для пропаганды Macintosh. Поэтому видимо и говорят, что
Agile
Apple — это религия. Так как продавцов (sales) никто не любит, первых продажников в стартапе иногда называют евангелистами.
Mentor и Smart Money
Ментор (др.-греч. Μέντωρ) — когда-то персонаж древнегреческой мифологии, теперь так мы называем своего наставника и советчика. По своим потребностям обычно находится на высшей точке пирамиды Маслоу и самореализуется путём наставничества молодёжи. Он/Она не стесняется афишировать собственные промахи и может помочь советом, связями, ресурсами и дать немного умных денег за 2% от компании или безвозмездно. Ментор — наш бро.
Advisor, geolocation и integration
На Октябрьской площади нельзя заниматься секасом, потому что куча адвайзеров будет советовать вам как масштабировать данное занятие, прикрутить геолакацию и добавить интеграцию с фэйсбуком и линкедином. Обычно это все мешает посвятить себя основному делу.
Business Angel, Venture capitalists, Seed Capital, Business Accelerator и Crowd Funding
Главное отличие Бизнес Ангела от Венчурного Капиталиста в том, что Бизнес Ангел, как правило, рискует собственными деньгами.
Бизнес Акселератор отличается от Инвестиционного Фонда тем, что Акселератор помимо денег и продвижения проекта предоставляет полную инфраструктуру (помещение с вкусным кофе, плюшками и пуфиками). Другими словами, берёт стартаперов к себе на ферму и кормит желудями с целью дальнейшей перепродажи.
Классический цикл финансирования выглядит так:
FFF или 3F — это Friends, Family and Fools. Друзья, семья и идиоты, которые вам поверили.
Долина смерти (Valley of Death) — это если, несмотря на все предостережения, вы проект всё же запустили, но роллтоны уже покупать не на что.
Этап после получение 3-го раунда инвестиций до выхода на IPO называется мезонином. Мезонин (итал. mezzanino — «промежуточный») – надстрой, вышка, полуярус, полужилье — термин пошёл от архитектурного издевательства. Джаст ин кэйс:
Не стоит путать Revenue (оборот, объём продаж) и Income (profit, доход). Хауэва, основные деньги сейчас зарабатываются на перепродажах, и обычно стартапу всё равно, есть у него профит или нет, лишь бы динамика развития была положительной.
Seed money — это посевные деньги. Считается, что нужно сеять очень обильно, так как на стартап рынке всё всходит очень плохо, но если уж что-то взойдёт, то оправдает всю посевную. Если вы совсем бедный two-time loser и у вас нет денег даже на прототип (prototype), вам могут дать немного pre-seed money.
Если вы с приятелями решили скинуться и вложить свои жалкие пожитки в какой нибудь проект — это будет краудфандинг (народное финансирование, от англ. сrowd funding, сrowd — «толпа», funding — «финансирование»).
Bootstrapping
Если вы не хотите делиться долей или просто вам денег никто ни дал, значит вы идёте по бутстрэппингу (буквально — затягивание ремешков на обуви, затягивание поясов). Если для своего проекта вы возьмёте денег в банке — это тоже будет бутстрэппинг.
Stocks, Upside и Downside
Обычно стартаперы пытаются привлечь в свою команду звёзд (Rock Stars) путём предложения опциона (stocks).
Граффити-художник Дэвид Чо расписывал стены первой штаб-квартиры Facebook в 2005 году. Марк Цукерберг предложил ему либо несколько тысяч долларов, либо акции компании на такую же сумму в качестве оплаты работы. Давид взял акции. И если стоимость Facebook в результате IPO будет оценена в $ 100 млрд., то стоимость акций художника возрастёт до $ 200 млн., подсчитали в газете New Your Times.
Те, кто купил акции EPAM по $14 в апсайдe (англ.upside — 1. ожидание роста котировок акции; 2. позитивная сторона явления), тоже не прогадали.
(Тот факт, что большинство наших коллег не могут официально купить акции в компании, в которой они работают, мы постараемся не комментировать).
A new management speak buzz word — «Pivot»
Джим Коллинз в книге “От хорошего к великому” (2001) делит компании на «ежей» и «лис», опираясь на древнегреческую притчу: лиса знает много разного, еж знает что-то одно, но очень важное. Считается, что великие компании должны обладать концепцией ежа и идти в выбранном направлении не размениваясь по мелочам.
Но в таких великих компаниях, как Kodak и RIM (BlackBerry), работали люди, у которых вместо нервов были стальные канаты, и они смогли не уловить изменения в отрасли, что привело к печальным последствиям. Поэтому Эрик Райз в “The Lean Startup” (2011, книга была переведена как “Бережливый стартап”) пропагандирует такую идею как to Pivot. To Pivot — это менять направление (change direction) компании путём эволюции, используя прошлый опыт, вместо того что бы делать революцию.
Если Project Manager, посмотрев на Gantt Chart, решит, что Seniour Java Developer во вторник будет грузить кирпичи, потому что на ДжамShooting.ру были хорошие рэйты — это не будет to Pivot. Когда Apple решил выбрать новым стержнем iPhone, используя свои наработки в iPod, — это был to Pivot.
Также хорошим примером было решение компании PayPal сфокусироваться на одной из фич своего продукта — платежах — вместо сложного PDA-based cryptography solution.
К моменту нашего первого совета директоров, т.е. где-то через месяц, мы уже понимали, что наша идея не будет работать … Мы начали заседание с того, что сказали «Привет, Джон. Привет, Пит (это наши инвесторы). Мы изменили бизнес план». Их ответ: «Что?» Они только что выложили $4 млн, чтобы увидеть какой-то результат, а мы им говорим: «Извините, но мы не собираемся делать то, мы теперь будет делать это».
— Макс Левчин (Соучредитель, PayPal)
To pivot or not to pivot — по-прежнему остаётся философским вопросом.
… and so on and so forth.
See you later, alligator!
Thanks to Mikita Mikado, Vitaly Bahachuk, Bulat Lambaed and Michael Dubakov for suggestions and reading drafts of this.