Ешкин матрешкин синонимы

Смешные и не очень но, часто произносимые слова и фразы, которые употребляете вы и люди вокруг вас

МОй запас:
Ёкарный бабай!
Дурдом на выезде!
Че тоим, кого ждем?
Твою дивизию…
Мать вашу за ногу…
Заеду на помойку ( машину помыть)
Дедушка сказал, когда на меня собака гавкала: Ту ме собаку дрочешь (т.е. дразнишь)
Пойдем пешкодрочем — т.е. пешком
О це шо? (что это такое7)

у нас дед говорит «мясо-то оно не тупЭ…»(ну или какое другое кушанье, по его мнению очень вкусное :) )

прилипшие ко мне слова, какие вспомню —
чепуха,
заманал (надоел),
заманалка (надоедливый человек),
умоталась вдрабадан (о пьяном),
здарова (здороваюсь с близкими по тел так)

муж когда надо куда то ехать ласково:»ну что, песик,погнали?» :gy:

— мильен тыщ-тыщ ( все что дороже тысячи)
— сука-макака (от сына из детства)
— операция «Горох» — рассыпаемся! (загоняю детей домой)
— ипучий случай (с чувством, когда что-то бесит)
— кому тут зубы жмут? (всем, если чем-то недовольна)
— ща твой зубной состав тронется на запаснЫй путь (угроза)
— где ты шкуру трешь? (вместо здрасьте подруге)
— сука рваная (высшая стадия бешенства)
— лошадь безобразная (это ласково)

А самое любимое-то забыла:
— какой ужасный ужас :scare:

из ругательств — еб*ный кебастос, етишкина жизнь. сын всегда переспрашивает — кто такой етишка %)
еще пролетает — абасрацца (если что-то удивительное случилось)
по телефону муж всегда скажет — привет! даже если пять минут назад звонил в стописятый раз

Захомячить — съесть или спрятать, в зависимости от ситуации.
Чо стоим, кого ждем?
Бобров пасешь? — Человеку, который просто стоит и ниче не делает)
пакусаю!!! — Мужу, когда лезет.
Тараканит — сын ползает забавно)
курвица — курица
кукарача — страшное насекомое
Тетя в детстве вместо «пардон» говорила «перде»… Вся семья пользуется :gy:
Чувырла, чучундра, козззза, манатки, шмотки, засада — просто привязались.
курица — неприятная мне девушка.
Не выноси мне мозг — тут все понятно)
дышать не видно — воздуха не хватает по той или иной причине.
пойду лицо смою — косметику то есть.
Пора заворачиваться в простыню и отползать в сторону кладбища — когда друзья моего 12-летнего брата мне «выкают»
вешаться — взвешиваться.

Оу, хит-то забыла.
— жё пердЮ (когда что-нить ищу или адрес ищу, ткт по францкзски это — я потерялся).

NadyaKolt

ништяки (к чаю че нить)

у нас в семье — приколюхи :)

«То ли лыжи не едут, то ли я……» (когда кто-то тупит, и я устала объяснять)
«Х..рова гора» (много)
«(Волшебные) шняжки» (штуки разные)
«Убиться проще головой об стену» он же «тяжелый случай»
«Не стоИт, значит не стОит» (ну и ладно)
«Для бешеного кабана сто верст — не крюк» (вроде недалеко)
«Разберемся как-нибудь, накажем кого попало»
«Кто людям помогает, тот тратит время зря» (про неблагодарных)
«Я Вас умоляю…..» (сомнения)
«Хочешь и рыбку съесть и….» оно же «На елку влезть и зад не ободрать»
«Я с ним на одном гектаре ср..ть не сяду» (кто-то не понравился)
«На ср..ной козе не подъедешь» (про зазнавшихся)

еще вспомню — допишу :gy:

Калина Малинова®

жё пердЮ

Калина Малинова®

я потерялся)

:y_0006:

Ебическая сила.

«хрень редкостная», «слово стописятый пишется раздельно», «слово досвидос пишется раздельно» :)
(цитирую своих любимых коллег)Сообщение было изменено пользователем 23-01-2011 в 22:57

Ни в пи..ду, ни в красную армию
Я фигею, дорогая редакция!

из последнего приклеилось слово «Ващьпе» (Ваще) — слэнг Равшан-Джумшут :gy:

Или если что-то бесит могу выкинуть что-то типа этого :»Ипать-срать-мазать» :gy:

едриттвою налево…..
ешкин матрешкин
колупай отсюда

У меня любимое для мужа: «Не, ну ты нормальный ваще?»
Часто «пипец» употребляю, чтобы не материться :gy:

О! Тоже люблю! Чо за хрень! Охренели! Охерели! Ни хера! ХРЕНОТЕНЬ! :gy:

K_a_t_y_a

ешкин матрешкин

Жена брата говорит: ёшкин маракошкин :)

славатехоспидя
голова стена убейся
че в сказку попал?
фу ты ну ты лапти гнуты

когла слышу — еклмн!
добавляю- оклжп чшц!

evabel

одно русское «да нет» чего стоит :gy:

да нет наверное :gy:

Naina

добавляю- оклжп чшц!

:gy:

April 21 2009, 21:28

(на самом деле, уже больше, но лень считать)

А-а-а!
Абзац!
Автора!
Автор жжёт/жжот!
Адский отжиг!
Ай, да я/мы/ты!
Ай, да сукин сын!
Академично!
Аллес!
Амба!
Антик с гвоздикой!
Атас!
Аут!
Афтар жжот!
Ах!
Ах ты!
Ах ты, Господи!
Ахтунг!
Базара нет!
Балдеж!
Батюшки-светы!
Бачь!
Благодать!
Блеск!
Блин!
Бля!
Блядь!
Блять!
Бляха-муха!
Бог ты мой!
Боже!
Боже мой!
Боже праведный!
Боже правый!
Боже святый!
Боженька ты мой!
Божественно!
Бог ты мой!
Брависсимо!
Браво!
Вай!
Вах!
Ваще/вапще/вообще!
Великолепно!
Вещь!
Визг!
Во блин!
Во бля!
Во блядь!
Во дает!
Во дал!
Во дела!
Во загнул!
Волшебно!
Волшебство!
Восторг!
Восторгаюсь!
Восхитительно!
Вот блин!
Вот блядь!
Вот дал!
Вот зараза!
Вот сука!
Вот сукин сын!
Вот сучара!
Вот так номер!
Вот так-так!
Вот те на!
Вот те нате!
Вот те раз!
Вот чертяка!
Вот это да!
В рот ебись!
В рот енот!
В рот мои ноги!
Всё!
В тему!
Вы посмотрИте!
Вы посмотрИте только!
Высокий класс!
Высоко!
Высший класс!
Высший пилотаж!
Гениально!
Гламур!
Гламурненько!
Гляди-ка!
Гляди-кось!
Гляди ты!
Глянь-ка!
Годится!
Господи!
Господи Боже!
Господи Иисусе!
Господи помилуй!
Готично!
Грандиозно!
Грёбаный экибастуз!
Гуляй, Вася!
Гут!
Да…
Да уж…
Дела!
Делово!
Держите меня!
Держите меня семеро!
Дивно!
Добротно!
Достойно!
Душевно!
Дывись!
Дьявол!
Дьявол меня побери!

Ёб твою мать!
Ебануться можно!
Ёбаный в рот!
Ёбаный экибастуз!
Ебать-колотить!
Ебать-копать!
Ебать мои глаза!
Ебать мой лысый череп!
Ебать мой сизый нос!
Ебаться-сраться!
Ебёна мать!
Еби твою мать!
Ебись ты в рот!
Ебись ты конём!
Ебитская сила!
Ёбнуться можно!/ просто
Ебучий случай!
Египетская сила!
Едрёна вошь!
Едрёна Матрёна!
Едрёна мать!
Едрен батон!
Едри твою мать!
Едри твою налево!
Едрит Мадрид!
Едрит тя в корень!
Едят тя мухи!/ … с комарами!
Ёжкин кот!
Еж твою мышь!
Ё-ка-лэ-мэ-нэ!
Ёканый бабай!
Ёкарный бабай!
Ёк-макарёк!
Ёксель-моксель!
Ёлки зеленые!
Ёлки-моталки!
Ёлки-палки!
Елы-палы!
Ё-моё!
Ё-пэ-рэ-сэ-тэ!
Есть!
Ети твою мать!
Етить-колотить!
Ёханый бабай!
Ешкин кот!
Ешкин матрешкин!
Жжесть!
Жжёшь!
Жуть!
Забирает!
Забодай меня комар!/ таракан!
Забой!
Забойно!
Забористо!
Завал!
Завально!
Заглядение!
Заебись!
Законно!
Замечательно!
Заништяк!
Запредельно!
Зараза!
Застрелиться можно!
Зацени!
Зачетно!
Зачот!
Зашибись!
Зверски!
ЗдОрово!
Здоровски!
Здравствуйте: я ваша тётя!
Здраствуй, жопа, Новый Год!
Здрасьте!
Здрасьте, пожалуйста!
Здрасьте-пиздрасьте!
Здрасьте-покрасьте!
Знаменито!
Знатно!
Зубодробительно!
Зырь!
Зэко!
Зэконски!
Из ряда вон!
Изрядно!
Изумительно!
Йес!
Кайф!
Кайфово!
Канонично!
Капец!
Караул!
Катарсис!
Кашемир!
Класс!
Классно!
Клево!
Колдовство!
Колоссально!
Конец!
Конец света!
Кончаю!
Король!
Кошерно!
Красава!
Красапета!
Красиво!
Красота!
Крепко!
Крупно!
Круто!
Ку!
Ку-у-ул!
Ладно/ладненько!
Лихо!
Мадонна!
Мадонна миа!
Мама!
Мама дорогая!
Мама, не горюй!
Мама рОдная!
Мамма миа!
Мамочка!
Мамочка моя!
Мамочки мои!
Мастер!
Мастер-класс!
Матерь Божья!
Матушки!
Мать моя!
Мать моя женщина!
Мать-перемать!
Мать твою!
Мать твою ёб!
Мать честнАя!
Маэстро, бис!
Медведь тебя заешь!
Мировецки!
Мирово!
Моб твою ять!
Можешь!
Можно с ума сойти!/ ёбнуться/ рёхнуться/ рехнуться…
Молчу!
Мощно!
Мощь!
Моя ты красота!
Мрак!
На большой!
На большой с присыпкой!
На ять!
Не кисло!
Не могу!
Не может быть!
Не по-детски!
Не слабо!
Не хило!
Невероятно!
Невъебенно!
Неплохо!
Нет, ты глянь!
Нет, я ебу!
Ниибаца!
Ни фига себе!
Ни хера себе!
Ни хрена себе!
Ни хуя себе!
«Ни хуя себе!», — сказал я себе…
Ничего себе!
Ништяк!
Нормалёк!
Нормально!
Ну…
Ну, брат/браток/братик/братишка/братец/братан/брателло!
Ну, братаны!/ братва!/ братцы/ кореша/ пацаны…
Ну, блин!
Ну, бля!
Ну, бля, ваще!
Ну, ваще!
Ну, дает!
Ну, дал!
Ну, дела!
Ну и дела!
Ну и ну!
Ну, кино!
Ну, обомлеть!
Ну, обомлеть теперь!
Ну, обомлеть тогда!
Ну. просто обомлеть!
Ну, старик!
Ну, старичок!
Ну, старый!
Ну, ты ваще!
Ну, ты гляди!
Ну, ты даешь!
Ну, ты дал!
Ну, ты зверь!
Ну, ты король!
Ну, это пиздец!/…
Ну, это полный пиздец!/…
Ну, это просто пиздец!/ заебись/…
О-о-о!
О боги!
О Боже!
О диво!
О мой бог!
О небо!
О чудо!
Оба-на!
Обалденно!
Обалдеть!
Обвал!
Обворожительно!
Обомлеть!
Обосраться!
Обосраться можно!
Обосраться через рот!
Обоссаться!
Обоссаться можно!
Ого!
Ого-го!
Огонь!
Однако!
Оебенеть!
Ой-вей!
Ой, не могу!
О-кей!
О ля-ля!
Опа!
Опаньки!
Опизденеть!
Опрично!
Опупеть!
Оргазм!
Отжиг!
Откат нормальный!
Отпад!
Отпадно!
Отстой!
Оттяг!
Оттяжно!
Офигенно!
Офигеть!
Офигительно!
Офонареть!
Офонареть можно!
Охереть!
Охереть можно!
Охренеть!
Охренеть можно!
Охренительно!
Ох ты!
Ох ты, Господи!
Охуеваю!
Охуенно!
Охуеть!
Охуеть, дайте два!/ две
Охуеть можно!
Охуительно!
Очень!
Очень даже!
Очень хорошо!
Очхор!
Очуметь!
Ошеломительно!
Ошизеть!
Пацталом!
Пацтулом!
Пердимонокль/пердюмонокль!
Пизда рулем!
Пизда тебя родила!
Пиздато!
Пиздец!
Пипец!
Пир духа!
Писец!
Писк!
Пишы исчо!
Подумать только!
Полный абзац!/аут!
Полный пиздец!
Полный усёр!
Помилуй Бог!
Поразительно!
Порка мадонна!
Порядок!
Порядок в танковых частях!
Потрясающе!
Потрясно!
Православно!
Прекрасно!
Прелесть!
Пресвятая Богородица!
Приветик!
Прикольно!
Прихуеть!
Пробирает!
Проняло!
Просто пиздец!/ заебись/ ёбнуться…
Просто класс!
Просто чудо!
Расслабон!
Растудыть твою!/ твою мать!
Рехнуться можно!
Рёхнуться можно!
С дуба рухнуть!
С ума сойти!
С ума сойти можно!
Свят, свят, свят!
Святые угодники!
Святый Боже!
Сдаюсь!
Сила!
Силен, бродяга!
Силища!
Сильно!
Сказка!
Сказочно!
Слава Аллаху!
Слава Богу!
Слава тебе, Боже!
Славно!
Славненько!
Смак!
Смачно!
Смотри-ка!
Смотри ты!
Снова-здорОво!
Сочно!
Стильно!
Страсти-мордасти!
Страсть!
Страх!
Сука!
Супер!
Суперлюкс!
Супер-пупер!
Так не бывает!
Твою дивизию!
Твою мать!
Топово!
То, что доктор прописал!
Туши свет!
Туды твою!/ твою мать!
Ты гляди!
Ты глянь только!
Ты посмотри!
Ты смотри!
Тысяча чертей!
Тьфу на тебя!
Тьфу ты!
Убойно!
Уважаю!
Угарно!
Удивительно!
Ужас!
Ужасно!
Уй-я!
Улет!
Улетно!
Умереть — не встать!
Умереть — уснуть!
Умираю!
Умолкаю!
Умопомрачительно!
Умора!
Уписаться можно!
Упоительно!
Упс!
Усёр!
Усраться!
Усраться можно!
Уссаться!
Уссаться можно!
Уссываюсь!
Ух…
Ух, ё…
Ух ты!
Уя!
Фантастика!
Фантастично!
Фигею!
Финиш!
Фу ты, ну ты!
Хороша!
Хорошо!
Хорошо сидим!
Хо-хо!
Царица небесная!
Царю небесный!
Цимес!
Ц-ц-ц!
Черт!
Черт возьми!
Черт дери!
Черт меня возьми!
Черт меня побери!
Черт меня подери!
Черт побери!
Черт подери!
Четко!
Чисто конкретно!
Чтоб тебя!
Чтоб я помер!
Чтоб я сдох!
Чудеса!
Чудесато!
Чудесно!
Чудненько!
Чудно!
Чудо!
Чума!
Чумею!
Чумово!
Шизею!
Шик!
Шедеврально!
Штатно!
Экстра-класс!
Экстраординарно!
Эпохально!
Эстетно!
Это всё!
Это конец!
Это пиздец!/…
Это полный пиздец!/ аут!…
Это просто пиздец!/ заебись/…
Это финиш!
Это что-то!
Я балдею!
Я борзею!
Я в ауте!
Я в ахуе!
Я в восторге!
Я в трансе!
Я восхищен!
Я ебу!
Я изумлен!
Я кончаю!
Я кончил!
Я лежу!
Я млею!
Я молчу!
Я охуеваю!
Я ошеломлен!
Я поражен!
Я прихуеваю/прихуел!
Я тащусь!
Я торчу!
Я удивлен!
Я уссываюсь!
Я хуею!
Я шизею!
Ядовито!
Япона мать!
Японский бог!
Японский городовой!

Пусть с большим опозданием, но я всё-таки защитил копирайтом свои авторские права на эту подборку:
© Copyright: Александр Бангерский, 2018
Свидетельство о публикации №218042701343

P.S. Благодарю всех, приславших дополнения к списку. Пишыте исчо!

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

ё·к·л·м·н

Междометие; неизменяемое.

Корень: -ёклмн-.

Произношение

  • МФА: [ˌjɵkəɫɛmɛˈnɛ]

Семантические свойства

Значение

  1. разг., эвф. тьфу ты, что ж такое, ё-моё, чёрт побери ◆  — Ну ёклмн! На улице дожди, плюс девять, а у нас горячую воду отключили. ◆ А «ёксель-моксель» — это междометие, эмоциональный возглас (типа вау, упс, ё-моё, ёпсть, ёпрст, ёклмн и даже «японский городовой» (или «япона мать»)… «Нравственна ли всё-таки халява?», форум, 2006 г. [НКРЯ] ◆ Не может быть, чтобы среди русских дворян, сражавшихся на святом для русских поле, не было какого-нибудь… ёклмн! Т. Ю. Соломатина, «Мой одесский язык», 2011 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. надо же!, вот тебе на!, вот тебе и на!, вот тебе, бабушка, и Юрьев день; разг.: ёлки, ёлки зелёные, ёлки-иголки, ёлки-метёлки, ёлки-моталки, ёлки-палки, ёлочки-палочки, ёлка-палка, ёлки-палки, дед на палке, ёлки-палки, лес густой, ёлки-палки, лес густой, ходит Ванька холостой, ёлки-палки, лес густой, едет Ванька холостой, ёлкин корень, ёлкина вошь; разг., шутл.: кипиттт… твоё молоко!, мамочка моя бабуся, мать моя женщина, мать моя женщина, отец мой мужчина!, мать моя женщина, вся в саже!, мать моя, в коньках на босу ногу!, мать моя Сабонису по пояс!, мать моя с Ярмольником училась!, мать твою… я знал ещё девицей!; разг., сниж.: копать-потеть, и битвою мать-Россия спасена, и биться сердце перестало!; прост.: вот те на!, вот те и на!, ёлы-палы, твоё налево!, тудыть твою налево!, растудыть твою налево, тудыть его за ногу, раскудрить твою через коромысло!, растудысь его в тудысь, чёрт, чёрт возьми, чёрт побери, чёрт подери, грёбаный Экибастуз; разг., экспр., эвф.: ети, ети-разъети, етить, етить-колотить; эвф.: блин (межд.), блин-компот, блинский (межд.), блинский блин, блинский ёж, ё, о-ё, ой-ё, ой-йо, ёкарганай, ё-ка-лэ-мэ-нэ, ё-кэ-лэ-мэ-нэ, ё-пэ-рэ-сэ-тэ, ёклмн жэпэчэшэце, ёкала-манокала, ёклмнейка опрстейка, ёксель-моксель, ёксель-мопсель, трах-тибидох-тибидох, ё-моё, ё-моё-коробка-спичек, ну ё-моё, черешня!, ёпрст, ёпст, ёпсть, ёпт, йопт, ёпта, ёптый, ёптыть, ёптыш, ёпть, ёптель-коптель, ёптель-шмоптель, епатий-коловратий, Евпатий-коловратий, Епишкины калоши, Европа плюс, египетская сила, ёперный балет, ёперный театр, ёперный тарантас, ёптерный малахай, ёшь-твою-вошь, ёшь-твою-клёш, ёшь-твою-плешь, ёрш-твою-медь, ёж-твою-медь, ёж-твою-мышь, ёж твою в корень, ёк-макарёк, ёк макарёк, ёкарный-макарёкарный, ёк кошелёк, ёкарный бабай, ёханый бабай, жёванный бабай, ёшкин кот, Лёшкин кот, ёшкин-кошкин!, ёшкин пистолет, ёшкин свет, ёшкин корень, ёшки-матрёшки, ёшки-матрёшки, кошки-поварёшки, ёшкин-матрёшкин, ёшкин-манашкин, етижи-пассатижи, етишкин кот, етитская сила, етитный дух!, е-батюшки мои, ебатюшки мои, едрическая сила, едрический сандаль, едришкин шиш, едришка-шишка, едрён батон, едрён корень, едрёный корень, едрёна корень, едрёна вошь, едрёна колобашка, едрёна колотушка, едрёна кочерыжка, едрёна кочерга, едрёна-кучерёна, едрёна матрёна, едрёна Матрёна, едрёна макарона, едрёна мать, едрёная матерь, едрит, едрит твою, едрит твою в пень, едрит твою налево, едрит твоё масло, едрит твои лапти, едрит-мадрид, едрить, едрить-мадрить, едрить-мандрить, едрить твою в дышло, едрить твою колотушку, едрить тебя за ногу, едрить твою налево, едрить-твою-налево, едрить твою кочерыжку, едри твою рыбу!, едрить-твою-переядрить, тудыть, тудыть-растудыть, тудыть твою в дышло, тудыть бы её в дышло, твою качель, тудыть твою качель, тудыть твою в качель, твою дивизию!, твою мать дивизию три раза за ногу, в рот пароход, эфиоп твою мать, моб твою ять, ядрён батон, ядрён-батон, ядрёна вошь, ядрёна колобашка, ядрён корень, ядрёный корень, ядрёна корень, ядрёна кочерга, ядрёна-кучерёна, ядрёна матрёна, ядрёна мать, ядрёная матерь, ядрить, ядрить-мадрить, ядрить-мандрить, ядрит твою, ядрить твою в дышло, ядрит твою в пень, ядрить твою кочерыжку, ядрить твою налево, ядрит твою налево, ядрить-твою-налево, ядрить-твою-переядрить, японский городовой, японский бог, японский магнитофон, японский башмак, японский хрен, японский чайник, япона мать, япона мама; эвф., шутл.: ангидрит твою перекись марганца, ангидрит твою перекись водорода, апатит твою Хибины мать, блин Клинтон, в рот мне ноги, в рот тебе ноги, в рот ему торпеду, в задницу — пароход; разг., эвф.: ети вашу мать, ети его мать, ети ж его, ети её, ети её мать, ети их, ети их мать, ети их в глотку мать, ети твою мать, ети-т-твою мать, ети тебя в душу, етит твою в качель, етит твою, Филипыч!, етить тебя некому, етить твою за ногу, итить твою ежу налево!, итить твою за ногу; разг., экспр., эвф.: мать его ети, мать её ети, мать бы её ети, мать твою ети, мать твою в душу в гроб, всех вас ети, етит твою ети, ети-разъети; разг., сниж., эвф.: бляха-муха, муха-бляха, долбаный в рот, в рот тебе елду, твою мать, твою ты мать, так твою мать, твою маму, твою ж маму!, твою ты маму, твою ты матерю, мать-перемать!, в бога душу мать, мать твою за ногу, мать твою нехорошо в рот горячими пирожками!, мать твою по харе валенком, твою мать через семь ворот да с погонами!; прост.: ети иху мать; вульг.: блядский рот, блядский род, блядский барабан; обсц.: ебануться, лапти гнутся, ебёна мать, ебёная матерь, ебёный бобёр, ебёный хуй, ёб твою мать, ёб вашу мать, ебут вашу мать, ёб его мать, еби его мать, ёб её мать, еби её, еби её мать, ибиомать, еби вашу налево, ёб твою, ёб твою ёб, ёб твою налево, ёб твою за ногу, ёба, ебать тот рот, боже ж ёб твою мой, ебись твою в ноздрю, ахтыжёбаныйтынахуй, ухтыжёбаныйтынахуй, ёбаный в рот, ёбаный ты в рот, ёбаный твой рот, ебаться в рот, ёбаный в жопу, ёбаный пиздец, ёбаный покос, ёбаный насос, ёбаный карась, ёбаный компот, ёбаный конь, ёбаный налево, ёбаный насрать, ёбаный носорог, ёбаный ананас, ёбаный по голове, ёбаный по черепу, ёбаный по макитре, ёбаный по кумполу, ёбаное вымя, ёбаный пиздец, ёбаный понеси, ёбаный стыд, ёбаный стос, ёбаный свет, ёбаный сусек, ёбаный тарантас, ёбаный цирк, ёбаный шашлык, ёбаный экибастуз, ёбаное горе, ёбаньки, ебать, ебать-ебать, ебать-разъебать, ебать-копать, ебать-колотить, ебать-колошматить, ебать-косить, ебать-ковырять, ебать-колоть, ебать-молотить, ебать-тарахтеть, ебать вашу дочь, ебать и резать, ебать – не переебать, ебать-переебать, ебать-переебать мое ебало, ебать-дремать, ебать-насрать, ебать-срать-мазать, ебать вола, ебать его в спину, ебать конём, ебать коня в лицо, ебать мой голый череп, ебать мой лысый череп, ебать-копать мой лысый череп, ебать мой сизый череп, ебать мои лысые валенки, ебать мой лысый хуй, ебать мою плешь, ебать меня в рот, ебать мои кастрюльки, ебать мои сиськи, ебать мои титечки, ебать мои уши, ебать мой хуй, ебать мой хуй ментовской жопой, ебать мою жопу, ебать мою тощую задницу, ебать-тарахтеть, ебать твоё коромысло, ебать тебя в колено, ебать тебя раком, ебать тебя в жопу костылём, ебать того в сраку, ебать всех копытом, ебать тот день, ебать тот рот, ебать ту Катю вместе с бигудями, ебать ту Люсю, ебать царя, ебать царя в бороду, ебать царя в ухо, ебаться в телевизор, ебаться в хуй, ебаться в шляпе, ебаться-сраться, ебаться-сраться-ковыряться, ебаться-сраться, в говне ковыряться, ебаться-сраться-колупаться, ебаться-всраться, ебаться-обосраться, ебаться-усраться, ебаться-кувыркаться, ебаться-улыбаться, ебачьи уши, ебёныть, еби её мать, ебись всё конём, ебись оно всё конём, ебись всё лошадью, ебись оно всё лошадью, ебическая сила!, ебическая сила в космическом пространстве!, ебитская сила, ебицкая сила, ебучее мясо, ебучие глаза, ебучие рога, ебучий глаз, ебучий корень, ебучий случай, еблысть, еблысь, ебок, ебох, ёбс, ёб-с, ёбс-переёбс, ёбстудэй, ёбс-тудэй, ебутся быки, ебутся кроты, ебутся грибы, ёбушки, ёбушки-воробушки, ёпт вашу мать, ёпт твою мать, заебок, заебон, я ебу бабу ягу; обсц., прост.: ёб иху мать, ёбана рама, ебать тя в сраку; обсц., экспр.: мать твою ёб, мать их ёб, мать твою распроеби, мать его ети, мать её ети, мать ети, мать твою перемать, ети-т-твою мать, а ебётся оно в чайник, в рот ебать, в рот ебаться, в рот ебать мой лысый череп, в рот ебать твои костыли, в рот мента ебать; обсц., прост., экспр.: мать иху ёб; обсц., диал. или рег.: ябическая сила, ябитская сила, ябицкая сила; обсц., эррат.: ебануцца, лапти гнуцца, ёбана в рот, ёбана рот, ёбанарот, ебипетская сила, хуяссе

Антонимы

Гиперонимы

  1. ?

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство
  • междометия: ёксель-моксель, ё-моё, ёпрст, ёпсть, ёпстудэй

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов
  • Немецкийde: leck mich am Abc

На чтение 6 мин Просмотров 2.7к. Опубликовано 21.12.2020

Выражение «ёшкин кот» употребляют в значении «вот это да!», «ничего себе!», «ну и ну!», «надо же!». Словосочетание выражает удивление, непонимание, разочарование, досаду. Точного аналога в других языках мира для него нет. Самое близкое по эмоциональной окраске в английском, пожалуй, выражение «holy molly», именно им переводчики заменяют наши «елки-палки», «ексель-моксель» и загадочное «епэрэсэтэ». Но кот, с которым можно сравнивать некое потрясение, это феномен исключительно славянской культуры. Откуда мог взяться ёшкин кот и что он значил для наших предков?

Содержание

  1. История и факты
  2. Версия фольклорная
  3. Версия лингвистическая
  4. Версия этнографическая
  5. Версия географическая

История и факты

Популярной фигура речи стала после выхода на экраны фильма «Любовь и голуби» в 1985 году. Главный герой киноленты часто употреблял это яркое выражение. Но оно не было придумано сценаристом или режиссером, так говорили и раньше. Например, коллеги и близкие В. М. Шукшина, советского кинорежиссера, писателя и актера, вспоминали, что он очень любил этот фразеологизм и часто его использовал. Но даже примерное время происхождения выражения, к сожалению, неизвестно.

Версия фольклорная

Можно предположить, что слово «ешкин» указывает на принадлежность хозяину с именем Ешка. По одной из версий, «Ешкин» – искаженное от «Ежкин», то есть таинственная хозяйка кота – знакомая всем с детства баба Яга. Ведь у классической ведьмы должен быть кот.

Против этой версии говорит то, что слово «ешкин» пишется через букву «ш» и других вариантов написания у него нет. Но бабка Ежка – персонаж устного фольклора. Если предположить, что ешкин кот отделился от образа именно ее, ежкиного кота и перестал ассоциироваться с ней достаточно давно, то подмена буквы могла произойти просто потому, что «ж» и «ш» звучат очень похоже. Даже в XIX веке еще не были приняты нормы единственно верного написания слов. В переписке образованных людей того времени можно увидеть, что одно и то же слово у одного автора часто написано по-разному.

В ряде сказок о бабе Яге действительно фигурирует чудовищный кот – черный, огромный, с железными когтями, питающийся человечиной. Есть истории, где очень похожее существо живет уже не у Яги, а в мертвом, по его милости, лесу, что подтверждает идею о разделении образа.

Кот-колдун обладает способностью усыплять своим голосом. Заснувшего человека он раздирает когтями. Героев часто отправляют изловить людоеда, потому что его сказки и песни могут исцелять недуги. Именно его образ использовал Пушкин, описывая волшебное место возле лукоморья. «Кот ученый», который «ходит по цепи», обмотанной вокруг дуба, «песнь заводит» и «сказки говорит», явно перекликается с фигурой кота-колдуна, который обычно сидит на высоком железном столбе.

Но у него есть имя – Баюн, почему же он запомнился как «ешкин»? Исследователи считают, что изначально это имя было нарицательным, «баюн» – значит, сказитель, рассказчик историй. Образ кота-сказочника появляется в колыбельных, где он уже не представитель злых сил, а иногда даже качает колыбель с ребенком. Собственным оно стало уже в литературной сказке, при том только в XX веке – у А. Н. Толстого. В сказках А. Н. Афанасьева, изданных в XIX столетии, слово «баюн» еще написано с маленькой буквы.

Если эта версия верна, традиция поминать ешкина кота в необычных ситуациях сформировалась по тому же принципу, как и в случае черта или лешего.

Версия лингвистическая

Не только кот бывает ешкиным, в русском языке с этим наречием устойчивую пару образуют заяц, дрын, корень, есть еще ешкин-матрешкин. Кроме того, существует несколько фразеологизмов с глаголами «ешь» и «ежь» – «ешь-твою-клеш», «ешь-твою-плешь», «ежь твою медь» и т.д. Возможно, наречие образовано от них.

Все эти фразеологизмы – синонимы друг другу, употребляются в одном и том же контексте и могут быть эвфемизмами ненормативных выражений. Глаголы «ешь» и «ежь» очень похожи на «еть», сокращенную форму от «етить», иносказания для другого, более грубого слова. В пользу матерной этимологии говорит то, что эвфемизмы табуированных слов в русском языке часто прозрачны по смыслу или звучанию, обычно легко понять, какое конкретно слово заменено.

Почему же именно кот? Из всех домашних животных больше всего проявлять свой характер склонны именно кошки. Они способны осознанно мстить и вредничать. Недаром, они извечные спутники колдунов и ведьм. Возможно, впервые это выражение прозвучало в адрес самого настоящего кота, вылакавшего молоко или разбившего что-нибудь.

А если подставить слово «сын» на место «кота», станет очевидно, что по ритмике «ешкин кот» звучит идентично другому грубому выражению. Чем больше отсылок, ассоциаций, тем интереснее и ярче эвфемизм, тем лучше он приживается в речи.

Версия этнографическая

В сербохорватском языке слово «еза» означает «ужас», а в словенском – «гнев». В чешском «езинка» – злая женщина, в польском она «едза». Эти слова родственны русскому «Яга» и имеют связь с праславянским обозначением змей.

Нельзя исключить, что «ежкин» кот, связан не напрямую с бабой Ягой, а с более древними словами. Звук «ж» созвучен «з» и «дз». Есть мнение, что выражение пошло от какого-нибудь старинного заговора.

Кошка – сакральное животное во многих культурах, славяне также приписывали ей мистические качества. Вполне мог существовать заговор с фразой о «злом/ужасном коте» или «змеином коте». Но серьезных исследований на эту тему на данный момент нет.

Версия географическая

Если посмотреть на старые породы кошек, можно заметить, что их названия часто связаны с местностью – сибирская, персидская, турецкая, сиамская, египетская, абиссинская. Что если «ешкин» это не имя хозяина, а название места, мифологического или реального, откуда происходит животное?

Жители Йошкар-Олы шутят, что ешкин кот – покровитель их города. Любопытно, что в луговомарийском языке слово «йошкар» означает «красный». Может, он рыжий? Неизвестно, связано ли это выражение с марийской культурой, но в Йошкар-Оле в 2011 году установили бронзовый памятник «Йошкин кот».

Скульптура изображает вольготно раскинувшегося на скамейке кота с газетами и рыбьим скелетом. Животное выглядит сытым и довольным жизнью. У студентов Марийского университета, что находится неподалеку, есть примета: поздоровавшись с котом за лапку и погладив его по носу, можно заручиться удачей на экзамене. А если шепнуть ему на ухо желание, оно исполнится. Под покровительством кота из стен университета уже вышло 9 выпусков и по его носику видно, что школяры приметой не пренебрегают.

Рядом с памятником можно сесть и сделать фото на память, чем с удовольствием пользуются туристы. Он уже стал известной достопримечательностью города. А в 2018 году точную копию изваяния подарили Симферополю.

В 2013 году в Йошкар-Оле появилась еще одна скульптурная композиция «Йошкина кошка». Она изображает кошечку, у ног которой лежит кот с подношением для дамы – мышью, которую он держит за хвост. Йошкина кошка делает жест благодарности, прижимая лапку к груди.

Версий о возникновении выражения много, но ни одна из них не исследована должным образом. Поэтому можно выбрать гипотезу по своему вкусу. И надеяться, что ешкин кот еще дождется внимания науки.

Сержант Василенко всё время:
— Эх вы, ёха-маха!
— Товарищ сержант, а что такое ёха-маха?
— А это такое цензурное ругательство.

Из воспоминаний писателя А. И. Пантелеева о своей военной службе

Яп-понский городовой![1] Он же Японский бох. Он же Ёкарный бабай. Он же Ёшкин-матрёшкин. Сын Японы-мамы. Живёт среди ёлок и палок неподалёку от славного испанского города Едрид-Мадрида. Подрабатывает гондольером в йопперном театре. Имеет питомца Ёшкиного кота[2]. Дружит с Евпатием Коловратом. Питается ядрёными батонами и такими же кочерыжками. Машину заправляет етиловым бензином. Верит в Египетскую Силу. Хобби: стрелять, копать, колотить, ходить в ёперный театр. В общем, вы поняли: речь об устойчивых эвфемистических ругательствах.

Эвфемистические ругательства — это заменители мата, сами ставшие такими же устойчивыми конструкциями, как и матерщина. Мы не задумываемся, почему городовой японский, а кочерыжка или вошь — ядрёная (то есть крепкая и здоровая), мы просто так говорим. И гордимся, что не ругаемся матом. Напротив, Зыбучий грёбаный песец — это минимально искажённый мат: до такой степени, чтобы персонажа/автора не обвинили в нецензурщине.

Особый случай — многоуровневый японский городовой. Это когда от эвфемизма в свою очередь производится эвфемизм. Например, от «б-дь» пошло слово «блин», а от «блина», в свою очередь — «млин». От «ё…а мать» пошло «едрёна мать», а потом и «мать» исчезла, и появились «едрёна-зелёна» и «едрён батон». Таким образом ругательства могут измениться до полной неузнаваемости: у того же слова «млин» с оригиналом общая только одна буква «л».

Иногда экспрессия приводит к передавливанию педали и слово становится формально приличным эвфемизмом, хотя по сути — тот же мат, причём произнесённый с особой яростью (на письме передаётся т. н. граффоном). Да-да, священная рыба пелядь, покровительствующая психологически трудным ситуациям — это как раз оно самое. Если тебе очень тяжело, помолись этой рыбке, чуть переставив ударение, и она ниспошлёт немного облегчения.

А как у них?[править]

Англичане и американцы гораздо серьёзнее, чем мы, относятся к божбе и чертыханиям; в русском это выражения настолько детские, что их эвфемизировать просто неприлично, а в английском «японских городовых» религиозной тематики даже больше, чем сексуальной. Всякие gosh, dang, heck, Jimmy H. Cripes, great googly moogly — и даже известное британское ругательство bloody на самом деле не от «blood», а от «by Our Lady»[3]. Отсюда и название английского варианта: «Gosh Dang It to Heck!».

Однако нельзя не вспомнить словечко freaking. Нет, это не «прикидываться уродом». Произнесённое правильно и быстро, оно означает именно то, что вы подумали (в Британии для этого есть ещё и effing, flipping и cocking, в Ирландии — fecking).

Где встречается[править]

Фольклор[править]

  • «Йогурт без даты!» и куча его аналогов, пошедших в народ с лёгкой руки юмористов.

Художественная литература[править]

  • Гюго, «Собор Парижской Богоматери» — бродяги и Феб де Шатопер изъясняются весьма вычурно.
  • В. Крапивин, «Лоцман»:

    — Ты что это так ругаешься! — строго пробасила Генриетта Глебовна. — Что за «Ёшкин свет» у тебя на языке!
    — А чего… — струсил Сашка. — Это и не ругательство даже. Это поговорка. Вроде как «нечистая сила»…

    Так выражался Ал-др Крюк
      • Ещё двое крапивинских мальчиков в повести «Ковёр-самолёт» периодически используют данный троп: «Жабокряк бесхвостый!» и тому подобные экзерсисы.
    • «Рай на взрывчатке» В. Шефнера — «Ла олли туал талмо!», в буквальном переводе означающее «Ты делаешь меня грустным!» для островитян являлось самым бранным выражением в языке вообще.
    • К. Костин — местные крестьяне, дабы не обидеть невзначай кого-нибудь высокородного, брань заменяют виртуозным плетением цветов.

    — Какого еще кота? Вы что, синее на зеленом, красной чернотой по желтому! Голубое с розовым и серо-бело-алое…
    Все почтительно молчали. Старый Ганс был известным по всему Черному Холму мастером складывать цвета.

    «Ксенотанское зерно»
    • Олди, «Восставшие из рая»: в мире, где любое злое слово и дело неуклонно, жестоко и почти немедленно карается судьбой, ругаются примерно так: «Да что ж вы делаете, добра вам полные руки!» или, в более жесткой форме: «…добра полные руки и за пазуху и вам, и матери вашей!»
      • У них (в соавторстве с А. Валентиновым) в трилогии «Алюмен» персонажи-англичане, чтоб не поминать лишний раз Дьявола, чертыхаются: «Д-дверь!» (Скрупулёзный реализм со стороны авторов. См. выше «А как у них?».)
    • Grave Peril — шутки ради.

      «You’re right. Sorry. Holy shit», I breathed. «Heckhounds».

      Гарри на просьбу Майкла не выражаться
    • Арсений Миронов, «Древнерусская игра» — явление широко и развесисто представлено в трилогии.
    • Михаил Успенский, «Приключения Жихаря» — повсеместно, с псевдославянским ароматом.
    • Макс Фрай, «Гнёзда Химер». Термоматомные обороты на страмослябском языке — ради этой строчки, перефразируя «День выборов», вся книжка и писалась. То есть внутри мира это именно другой язык, но читатель-то все эти «етидрёные хряпы», «куляние на кур» и «ибьтую мэмэ» определяет без стетоскопа!
    • «Отблески Этерны» — адуанское «жабу чью-либо соловей». Это покруче, чем знакомые читателю пейринги ёж/мышь и жаба/гадюка…
    • Александр Рудазов, Три мудреца в одном тазу — близнецы Колобковы, чтобы не получать от учителей, а главное — от бати за нецензурщину, недолго думая, отправились за помощью к старшей сестре, и умничка Светочка сходу накидала им целый взвод японских городовых. С тех пор от Вадика и Гешки легко можно было услышать заворот вроде «ехидствуй отсюда, евангелист хрестоматийный!»
    • Дмитрий Скирюк, серия рассказов про Старкова. Ёпперным театром (а иногда даже кинотеатром) Старков не ругается, а фактически разговаривает.

    Мемуары[править]

    • В воспоминаниях академика Алексея Николаевича Крылова рассказывается (со слов отца академика), как Лев Толстой учил солдат данному тропу, но без особого успеха.
    Л. Н. Толстой хотел уже тогда извести в батарее матерную ругань и увещевал солдат: «Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу говоришь, ну и скажи, например, „ёлки тебе палки“, „эх, ты, едондер, пуп“, „эх, ты, ериндер“ и т. д.»
    Солдаты поняли это всё по-своему:
    — Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уж матерщинник был, слова простого не скажет, так загибает, что и не выговоришь…

    Кино[править]

    • Существует мягкое ругательство «Иди в баню!» как эвфемизм для «Иди к чёрту!». Потому как в бане нет икон, и потому нечистая сила чувствует себя вольготно. Эльдар Рязанов каламбурно использовал это в самом начале фильма «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» устами мамы Жени Лукашина: ведь Женя и в самом деле идёт в баню попариться…
      • Также пародия на выражение звучала и в «Служебном романе» из уст Новосельцева: «Идите вы… в бухгалтерию!».
    • «Здравствуйте, мы ваша крыша» — герой Стругачева постоянно говорил «Ёперный театр». Но выражение пошло в народ не с этого фильма: оно бытовало и задолго до него, а здесь было просто использовано.
    • «Хоттабыч» — «Ну яп-по-о-онский магнитофон». В зависимости от интонаций могло изображать широкую гамму чувств.
    • «Любовь и голуби» — «Ёшкин кот». Сам персонаж считает свои слова матом.
    • «Печки-лавочки» — «Печки-лавочки»
    • «Калина красная» — Егор Прокудин любит ругаться красивыми иностранными словами, типа «шансонье» и «марионетки».
    • «Питер Пэн» от Нечаева — капитан Крюк ругается фразой «спички-ящики».

    Телесериалы[править]

    • «Убойная сила» — «едрён батон» и снова «Ёшкин кот».
    • «Supernatural» — трагикомическая сцена в рождественском эпизоде 3-го сезона: пожилая пара вышедших в тираж языческих богов пытает братцев Винчестеров, те разнообразно выражают свое отношение к процессу, и старая богиня ставит им на вид: «Вот когда я хочу выругаться, я говорю „Ёлки!“»
      • Переводчики подарили Винчестерам меметичное ругательство «Очешуеть!» с производными.
    • «Солдаты» — прапорщик Шматко и его «ё-моё!» В спин-оффе вынесено в подзаголовок.
    • «Теория большого взрыва», русская версия — во все поля:
      • Catch phrase Раджеша Кутрапалли — «Ядрёооона кочерыжка!» и его же «блинский ёж».
      • Леонард регулярно употребляет фразу «Ошизеть!» У него же — «Эбонитом тебя потри!» и неизвестный науке зверь «Тишкина етишка!»
      • Бернадетт: «ВАФЛЯ. ТЫ. МОЛОЧНАЯ!!!»
    • «Интерны» — старшая медсестра Люба то и дело приговаривает: «Едрит-Мадрид!» (в одном из эпизодов — в отношении Купитмана — «Едрит-иврит»).
    • «Сваты» — Иван: «Ятитская Богомышь!» и «Ехиопса Пирамиды!».
    • «Воронины» — Коля не зря получил прозвище «Мистер Хрень». А ещё он любит говорить «Египетская сила!»
    • «Дальнобойщики»: Фёдор Иванович: «Грёбаный экибастуз!» и «Ёкарный бабай!»; Сашок: «Ёхайды!». Да и любые подобные фразы, учитывая реальную лексику соответствующей профессии.
    • «Папины дочки». «Ёшки-матрёшки!» и «Ёк-якорёк!» от папиного отца и «ёжики пушистые» от персонажа-военного.
    • «Маргоша»: одна из любимых фраз Зимовского — «Евпатий Коловратий».
    • «Пёс» — коронная фраза Максимова «Япона мать». Также проскакивало «Ёкарный экибастуз».
    • «Ускоренная помощь» — персонаж Олега Акулича в качестве матерного суррогата использует фразу «Полный анамнез!».
    • «Универ» — Кузя: «Блин блинский!»; Алла Гришко — «Пипец».
    • «Гусар» — заглавный персонаж — Поручик Григорий Рыльский — мастер этого тропа и почти не повторяется в ругательствах.
    • Каламбур — «ёр-маёр». Вообще-то это герр майор, но авторы специально сделали похожим на ругательство. Тем более что немецкое «герр» произносится почти «херр», но это было бы слишком вульгарно.

    Мультфильмы[править]

    • Кот Сильвестр же! Excellent fff… succotash!!
    • Кён из «Меланхолии Харухи Судзумии» — «блинский блин!» и «веником убиться!»
    • Мэвис, «Монстры на каникулах» — «копать-хоронить!»
    • «Лего. Фильм» — «Твою мышь!» в исполнении Бэтмена в итоге ушло в народ.
    • «Ледниковый период 4» — «Ёшкин крааааб!» — в ужасе орёт Сид при виде того самого.

    Мультсериалы[править]

    • «Смешарики». Приучение маленьких беззащитных детей к пагубному сквернословию начинается с фраз кролика Кроша «Ёлки-иголки!» (по любому поводу и без повода). Или «Укуси меня пчела» — любимое выражение медведя Копатыча. И «ляяяяяяя» Бараша, когда ему больно.
    • Французский мультсериал «Кид Пэддл» — главный герой, когда злится, поминает некое «атомное пюре» (другой вариант — «Космическое пюре»).
    • «Эй, Арнольд!»: дежурное ругательство Хельги Патаки, которое она подцепила от своего отца, «Criminy!» — это эвфемизм от «Christ».
    • ENA, Temptation Stairway — Эна, увидев Муни в человеческом обличии, так и выругивается: «Cheese and rice, Moony!» (от Jesus Christ)

    Комиксы[править]

    • Комиксы о Tintin’е и производное творчество на их основе. Капитан дальнего плавания Арчибальд Хэддок — король этого тропа, равно как и тропа «Якорь мне в глотку». В детстве он дал маме два клятвенных слова: никогда не материться и никогда не пить алкоголь. Второе нарушил. Более того — второе он всю жизнь нарушает. И очень ангстует по этому поводу. И раз так — то хотя бы свято держит первое. Специально изобретает как можно более разнообразные варианты смежного тропа: употребляет много всевозможных «через комингс тебя в машинное!» и «пресноводные пираты!». Но вдобавок ищет в различных источниках как можно более заковыристые слова — и использует их вместо мата. Поэтому в его арсенале — СОТНИ «лихих загибов» вроде «Акциденция!», «Эктоплазма!», «Дуоденальный гастроэнтероколит!», «Демонолатры!», «Цефалоподы!», «Аксолотли!», «Аардварки!», «Гекатонхейры!», «Эпилептоиды!», «Эласмозавры!», «Троглодиты, антропофаги!», «Гиферофобы и элурофобы!». Дополнительный юмор в том, что среди его «эрзац-матерков» много узкоспециальных научных терминов из самых разных областей, при том, что капитан Хэддок и какая-либо наука — две вещи несовместные.

    Видеоигры[править]

    • You Are Empty — начиная со второго уровня появлялся враг в виде типичного колхозного деда с берданкой. Если в него попасть из какого-нибудь слабого оружия, например из маузера или из двустволки с очень большой дистанции, он мог обиженно простонать «Йййидрён батон!»
    • В любительском аддоне к Oblivion «живые и мёртвые» один из главных персонажей, Джулианос Теодорус, любит говорить «Твою ближайшую родственницу в грубой форме!».
    • Super Cow — «убитая» в очередной раз Супер-Корова может, падая за край экрана, протянуть «Ёлы-палы!».
    • Mount & Blade — после выхода локализации в лексикон на форумах вошло словосочетание «клепаный куяк». Это спасибо ещё что они поправили оригинальное монгольское название сего предмета одежды хуяг.

    Интернет[править]

    — Сын-первоклашка возвращается из школы и жалуется, что водитель школьного автобуса постоянно ругается. Мы спросили, что говорит. Потом рыдали пацтулом. Сказал, что постоянно повторяет 2 ругательства — жёваный крот и братская щука.
    — Да жеваный же крот, шож ты делаешь, я ж на обучении сижу — ржать низя, давлюсь тут весь красный…

    Башорг

    Мальчик на площадке внезапно выдал словечко, которым можно смело пополнять запасы матозаменителей типа «жёваного крота» и «братской щуки». Обращаясь к своим товарищам, он весьма экспрессивно выдал.
    — Да вы здесь все — укулеле![5]

    С Баша
    • «Вы уху — ели?!» Более мягкий вариант: «Да вы что, объелись ухи?..»
    • Известная серия интернет-роликов с пародиями на фокусника Дэвида Блейна — это просто виртуозные зигзаги между городовым и песцом. Выражансы, которые употребляют персонажи роликов, то до умиления невинны и уморительно смешны («мамин ёжик», «фак мой мозг»), то шаблонны («стрелять-колотить»), а то вдруг и высокоточный матснаряд упадёт. И как же не вспомнить про эпохальное «В рот мне ноги!»
    • На этом ресурсе термин «непродуманное» (произведение) может означать целую матерную простыню, в которой известное выражение «КГ/АМ» — самое мягкое. А если перевести на язык одного проекта, изучающего мемы, то и вовсе окажется томик Баркова. А ведь всего-то одно слово!

    Прочее[править]

    • Одна учительница украинской литературы очень растрогалась, когда услышала, что дети упоминают украинского просветителя 16 века Ипатия Потия. И очень расстроилась, когда поняла, что его упоминают именно в качестве «японского городового».
    • Локальный одесский способ послать по известному адресу — «Поди посмотри на Дюка со второго люка». Имеется в виду памятник герцогу дю Плесси, одесскому градоначальнику, со второго люка слева и впрямь выглядящий весьма фривольно…

    Примечания[править]

    1. Интересно, что японский городовой существовал на самом деле, и в апреле 1891 года чуть не убил наследника российского престола Николая Александровича Романова (а нефиг в синтоистском храме тростью по колоколу стучать! по другой версии, государь-наследник вообще помочился на угол оного храма). Длинный меч тоже существовал, и был если не самурайским, то вполне настоящим. Однако, в полном соответствии со своим именем, хранитель порядка в последний миг споткнулся, и удар пришёлся по касательной, сделав цесаревичу кавайный шрамик — как у Гарри Поттера. (В повести В. Катаева «Белеет парус одинокий» тётя ГГ Пети Бачея называет царя «битым бамбуковой палкой по голове», имея в виду полицейскую дубинку). Это антимонархистские версии события — а есть и гораздо более интересная конспирологическая: в Японии долго ходили слухи, что Сайго Такамори (прототип девтерагониста «Последнего самурая») не совершил сэппуку, а бежал в Россию. Во время визита Николая прошел еще и слух, что в его свите Такамори тайно вернулся в Японию и может быть амнистирован и вновь возвышен. Японский городовой получил сержантский чин именно за доблесть в битве при Кумамото, где доблестных сацумских самураев покрошили из гатлингов, и для него возможное возвращение Такамори к власти означало крушение всех надежд.
    2. Говорят, что Йошкин кот реально существовал у соответствующего хозяина.
    3. Впрочем, встречается версия, что это слово было заимствовано из славянского матерного лексикона — по созвучию. Или из немецкого, где есть аналогичное ругательство «blutig» («кровавый», и также в переносном значении «проклятый», «поганый»). Пути инвективной лексической единицы неисповедимы.
    4. «ВЦ» — значит: «вырезано цензурой». Так уж повелось в игре, что молчанку и каторгу можно отхватить за любой мат. Даже завуалированный. Но данный пример «допустимого в обществе ругательства» является традиционным посланием в адрес игроков фракции «военная полиция» («military police»)
    5. Вообще-то это просто маленькая гавайская гитара, но учитывая кого одно время называли Человеком-с-укулеле — не такой уж это и эвфемизм…

    [изменить]

    Язык

    Языки Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
    Старославянский язык • Японский язык
    Стили речи Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Модаз дёрепан • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
    Персонаж-переводчик
    Явления Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Красавица Икуку • Косноязычный лидер • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ошибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …

    Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах

    Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп

    Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?

    Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку

    Фразы Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)

    Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»

    Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза • НИКОГДА!

    Голос и тембр Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
    Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех
    Имена и прозвища Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Имя наоборот • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
    Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка
    Названия Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Издевательское название • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! …
    Мат Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой
    См. также Языковые клише
    Штамп • Основы

    [изменить]

    Цензура и пристойность

    История цензуры В СССР секса нет • Госкино • Кодекс комиксов («Совращение невинных») • Кодекс Хейса • Королева бреется • Кровавая рана в культуре • Политкорректность vs Неполиткорректность • Священная корова • Секс — это плохо • Система рейтингов для видеоигр • Система рейтингов для кинофильмов • Шрамы от цензуры
    Как обойти Общее: Протащить под радарами • Удобная цензура • Цензурная утка • Человек, похожий на прокурора • Японские цензурные штампы

    Алкоголь и наркотики: Убойный лимонад • Курить мыло
    Нагота: Анатомия Барби • Бусы вместо лифчика • Волосы Годивы • Волшебные штаны/Волшебная юбка • Голые мужчины, одетые женщины • Купаться в платье телесного цвета • Одеть женщину vs Раздеть женщину • Фиговый листок • Шорты скромности • Цифровое бикини
    Секс: L-образное одеяло • Закадровая любовная сцена • Наездница с одеялом • О сексе без секса • Постельная сцена в лифчике и трусах • Поцелуй и затемнение • Прерванная любовная сцена • Символическая эрекция • Теперь Джульетте не 13 лет! • Травести в откровенных сценах
    Насилие: Безопасная пытка • Безыдейные террористы • Бескровная резня (лежу и молчу) • Бластер вместо огнестрела • Детская неуязвимость • Зелёная кровь • Насилие безобидно • Они же роботы • Убитая игрушка

    Язык: Ах ты писька! • Зыбучий грёбаный песец • Опосредованная передача ругательств • Рассказ подрывника • Шутка с двойным дном • Японский городовой

    Когда не удаётся обойти Борец за нравственность (Научи хорошему) • Детям это смотреть нельзя! (определённо не для детей) • Мат мы запретили употре***** • Скромнее и целомудреннее • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • …
    Как эксплуатировать 16+ для рекламы • Вступление 16+ • Вуглускр • Зацензурено • Зашёл в аптеку царь Додон • Не повезло с ФИО • Оскорбление матери
    Прочее Изменившаяся мораль • Репрезентация • …
    Основы

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ехидный язык синоним
  • Ехидный человек синоним
  • Ехидный смех синоним
  • Ехидность синонимы
  • Ехидное выражение лица синоним