Support us by sharing «synonyms for enter the university» page!
Share on Facebook | Twitter
APA | Classic Thesaurus. (-0001). Synonyms for Enter the university. Retrieved May 2, 2023, from https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms |
Chicago | Classic Thesaurus. -0001. «Synonyms for Enter the university» https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms (accessed May 2, 2023). |
Harvard | Classic Thesaurus -0001, Synonyms for Enter the university, Classic Thesaurus, viewed 2 May, 2023, <https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms>. |
MLA | Classic Thesaurus. «Synonyms for Enter the university» 30 November -0001. Web. 2 May 2023. <https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms> |
1 arrive, come or go in or into, insert, introduce, make an entrance, pass into, penetrate, pierce
2 become a member of, begin, commence, commit oneself to, embark upon, enlist, enrol, join, participate in, set about, set out on, sign up, start, take part in, take up
3 inscribe, list, log, note, record, register, set down, take down
4 offer, present, proffer, put forward, register, submit, tender
Antonyms
1 depart, exit, go, issue from, leave, take one’s leave, withdraw
2 & 4 drop out, go, leave, pull out, resign, retire, withdraw
English Collins Dictionary — English synonyms & Thesaurus
Add your entry in the Collaborative Dictionary.
Предложения с «to enter the university»
Now we are going to enter the University . |
Сейчас мы собираемся поступать в университет . |
Finally, the things I hope to achieve in my life are: to have a very successful career, so this year after finishing school I will try to enter the University , to build the house of my dreams and to find someone in my life to share all that with. |
И, наконец, о том, что я надеюсь достичь в жизни: иметь очень успешную карьеру, так что в этом году после окончания школы я попытаюсь поступить в университет , чтобы построить дом своей мечты и найти кого — то чтобы поделиться всем, что есть в моей жизни. |
After I finish school I’m going to enter the university and study marketing or management. |
После того, как я закончу школу, я собираюсь поступить в университет и изучать маркетинг или менеджмент. |
I am finishing school this year and I want to enter the University . |
Я заканчиваю школу в этом году, и хочу поступить в университет . |
If I fail my exams I’ll be very upset, but next year I’ll try to enter the University again. |
Если я не сдам мои экзамены я очень расстроюсь, но в следующем году я постараюсь поступить в университет еще раз. |
So I am going to enter the University . |
Поэтому я собираюсь поступать в университет . |
I am going to enter the university . |
Я собираюсь поступить в университет . |
The most important thing now is to pass the entrance exams well and to enter the university . |
Самое главное сейчас — хорошо сдать вступительные экзамены и поступить в университет . |
So after I finish school I want to enter the university and study computer science. |
Так что после того, как я закончу школу, я хочу поступить в университет и изучать программирование. |
As the most of my friends and classmates I am going to enter the university or some other higher educational institution. |
Как и большинство моих друзей, я собираюсь поступать в университет или другое высшее учебное заведение. |
At her insistence, after finishing his progressive high school, he took additional Latin and Greek, in order to enter the university as a philologist. |
По ее настояниям он по окончании реального засел за дополнительные латынь и греческий, чтобы попасть в университет филологом. |
After passing Higher Secondary Exams, a student will be eligible to enter the university . |
После сдачи экзаменов на высшее среднее образование студент будет иметь право поступить в университет . |
The exam to enter the university is very competitive. |
Экзамен для поступления в университет очень конкурентный. |
To enter Todai, the University of Tokyo, you have to pass two different types of exams. |
Чтобы поступить в Todai, Токийский университет , необходимо сдать два различных вида экзаменов. |
I am going to enter the Kyiv National Aviation University . |
Я собираюсь поступать в Киевский национальный авиационный университет . |
After leaving school I’ll try to enter the Medical University . |
После окончания школы я попытаюсь поступить в медицинский университет . |
I`d even like to enter the advertising department of our local university . |
Я даже хотела бы поступить на специальность реклама в местный университет . |
Beside giving general education some high schools teach subjects useful to those who hope to find jobs in industry and agriculture or who want to enter colleges or universities . |
Кроме предоставления общего образования некоторые средние школы преподают предметы, полезные для тех, кто надеется найти рабочие места в промышленности и сельском хозяйстве или кто хочет пойти в колледжи или университеты . |
Some pupils in our form want to enter the Teacher Training University and to become teachers at school. |
Некоторые ученики нашего класса хотят поступить в государственный педагогический университет и стать учителями в школе. |
Pupils who speak English well have more opportunities to enter prestigious university . |
Ученику, который хорошо владеет английским, предоставляется больше возможностей поступить в престижный вуз. |
In a few years I’ll finish the school and I’m planning to enter a university . |
Через несколько дет я окончу школу, и планирую поступить в университет . |
Many high schools offer selective subjects for those students who want to enter a specific college or university after school graduation. |
Многие средние школы предлагают предметы на выбор для тех студентов, которые хотят поступить в определенный колледж или университет после окончания школы. |
If the pupil decides to continue studying in high school, which lasts for two years, he can enter the university after school graduation. |
Если ученик решает продолжить учебу в старших классах, которые длятся два года, он может поступить в университет по окончании школы. |
That is why I’ve decided to try to enter two universities this year: Moscow State University and the Russian Academy of Economics. |
Именно поэтому я решил попытаться войти в два университета в этом году: Московский государственный университет и российская Академия Экономики. |
The reason why I have decided to do this is that the competition is rather tough and I prefer trying twice to failing to enter any university this year. |
Причина, почему я решил сделать, это — то, что соревнование довольно жестко, и я предпочитаю пробовать дважды к провалу попытки войти в любой университет в этом году. |
If I don’t enter a college or university , I’ll try to do my best to learn operate the computer. |
Если я не поступлю в институт или университет , я постараюсь научиться работать с компьютером. |
After finishing secondary school young people may enter an institute or a university to prepare for different professions, such as that of a teacher, a doctor, a lawyer, an engineer, a designer, a journalist, a chemist, a physicist, a musician, a writer, an economist among other professions. |
После окончания средней школы молодежь может поступить в институт или университет , чтобы получить профессию преподавателя, врача, адвоката, инженера, журналиста, химика, физика, музыканта, писателя, экономиста. |
Someone goes further in his education and enter an institute, university or college. |
Кто — то продолжает свое образовании и поступает в институт, университет или колледж. |
So, they persuade kids to enter local colleges and universities or institutes. |
Так что они убеждают детей поступать в местные колледжи и университеты или институты. |
I will try to enter the department of foreign languages at the University . |
Я попытаюсь поступить на факультет иностранных языков в университете . |
If they fail to enter a college or university , they face the problem of finding a job to earn their living. |
Если они не в состоянии войти в колледж или университет , они стоят перед проблемой обнаружения работы заработать их проживание. |
Hence, it is impossible for students from the occupied Golan to enter those universities . |
Это делает невозможным поступление в указанные университеты для студентов из оккупированных Голан. |
Some payments and personal relationships are sometimes required to pass an exam and enter university . |
Для сдачи какого — либо экзамена и поступления в вуз иногда требуются взятки и личные связи. |
During your stay in the US after you failed to enter university . |
Пока ты прибывал в Штатах и провалился при поступлении в университет . |
You enter into a code of ethics with the university , not with each other. |
Вы должны соблюдать их по отношению к университету … а не друг к другу. |
At this psychological moment enter , as by the hand of Fate, the planet Mars and the University . |
Но в этот напряженный момент в дело совершенно неожиданно вмешалась судьба в лице Чикагского университета и планеты Марс. |
After the final exams first to enter university . |
После выпускного сначала где — нибудь учиться. |
Passing the specified examination qualifies the student to enter into undergraduate program in a university . |
Сдача указанного экзамена дает право студенту поступить на программу бакалавриата в университет . |
Lynn joined the Cambridge Union in his first year at the University of Cambridge because he thought that he might like to enter politics. |
Линн вступил в Кембриджский Союз на первом курсе Кембриджского университета , потому что думал, что ему может понравиться заниматься политикой. |
Students who graduate from a senior high school usually end up taking up the national university entrance examination to enter a general four year university . |
Студенты, окончившие старшие классы средней школы, обычно сдают вступительные экзамены в национальный университет , чтобы поступить в общий четырехлетний университет . |
By 1919, Earhart prepared to enter Smith College but changed her mind and enrolled at Columbia University , in a course in medical studies among other programs. |
К 1919 году Эрхарт готовилась поступить в колледж Смита, но передумала и поступила в Колумбийский университет , на курс медицинских исследований среди других программ. |
In France the baccalauréat, awarded at the end of secondary education, allows students to enter university . |
Во Франции степень бакалавра, присуждаемая по окончании среднего образования, позволяет студентам поступать в университет . |
Students enter with a reasonable amount of prior real-world work experience and take classes during weekdays like other university students. |
Студенты приходят с разумным количеством предыдущего опыта работы в реальном мире и посещают занятия в будние дни, как и другие студенты университета . |
Students enter with a reasonable amount of prior real-world work experience and take classes during weekdays like other university students. |
Студенты приходят с разумным количеством предыдущего опыта работы в реальном мире и посещают занятия в будние дни, как и другие студенты университета . |
The most important is the Tokyo Arts University , one of the most difficult of all national universities to enter . |
Наиболее важным является Токийский университет искусств, один из самых трудных для поступления национальных университетов . |
Having grown up around medical practice he was able to enter Edinburgh University at the age of 15, graduating as a doctor at 18 years of age. |
Выросший вокруг медицинской практики, он смог поступить в Эдинбургский университет в возрасте 15 лет, получив диплом врача в 18 лет. |
His university education was funded by a maternal uncle who, contrary to Jones’s own wishes, hoped for him to enter the church. |
Его университетское образование финансировалось дядей по материнской линии, который, вопреки собственному желанию Джонса, надеялся, что он поступит в церковь. |
Traditionally, lycea were schools to prepare students to enter universities , as opposed to the typical, more general education. |
Традиционно лицеи были школами для подготовки студентов к поступлению в университеты , в отличие от типичного, более общего образования. |
The latter concludes with matura, the final exam that allows the graduates to enter a university . |
Последний завершается матурой, выпускным экзаменом, который позволяет выпускникам поступить в университет . |
Of those who did not enter university , many started an apprenticeship. |
Из тех, кто не поступил в университет , многие начинали ученичество. |
The official tests can be different, depending on the university the student wishes to enter . |
Официальные тесты могут быть разными, в зависимости от того, в какой университет студент хочет поступить . |
Despite having to repeat a year, he passed the school’s final examination in 1885, which allowed him to enter a university . |
Несмотря на то, что ему пришлось повторить год, он сдал выпускные экзамены школы в 1885 году, что позволило ему поступить в университет . |
Sympathetic to Ward’s predicament, Henry Sidgwick encouraged Ward to enter Cambridge University . |
Сочувствуя затруднительному положению Уорда, Генри Сиджвик предложил ему поступить в Кембриджский университет . |
Enter Dr. Robert Jan van Pelt, professor of architecture at the University of Waterloo, Canada. |
Входит доктор Роберт Ян Ван Пелт, профессор архитектуры Университета Ватерлоо, Канада. |
In 2010 China is expecting 6.3 million students to graduate from College or University , with 63% likely to enter the workforce. |
В 2010 году Китай ожидает, что 6,3 миллиона студентов закончат колледж или университет , а 63% из них, скорее всего, поступят на работу. |
Olbermann did not enter Cornell University via the Ivy League requirements. |
Олберманн поступил в Корнельский университет не по требованиям Лиги Плюща. |
From 1957 till 1958 he lived in Pyatigorsk and prepared to enter Moscow State University . |
С 1957 по 1958 год он жил в Пятигорске и готовился поступить в Московский государственный университет . |
enter universities as sophomores not freshmen and can complete their degrees in 3 years. |
поступайте в университеты в качестве второкурсников, а не первокурсников и можете закончить свои дипломы за 3 года. |
Upon obtaining a master’s degree or Specialist, a student may enter a university or a scientific institute to pursue postgraduate education. |
После получения степени магистра или специалиста студент может поступить в университет или научный институт для продолжения послевузовского образования. |
1
enter
2000 самых употребительных английских слов > enter
2
enter
1. I
2. II
enter in some manner enter quickly входить /проникать/ быстро и т.д.
3. III
enter smth.
1) enter a room входить /проникать/ в комнату и т.д.; the army entered the pass армия вступила в ущелье; the bullet entered his heart пуля попала ему в сердце; such an idea never entered my head /my thoughts/ такая мысль никогда не приходила мне в голову
2) enter a school поступать в школу т.д.; enter the Army поступать на военную службу и т.д.; enter the legal profession стать юристом; enter the Church стать священником; enter a convent уйти в монастырь; enter a contest включиться в конкурс, принять участие в конкурсе /в соревновании/
3) enter a name вписывать имя и т.д.; enter one’s appearance зарегистрироваться /отметиться/ ; a deal регистрировать сделку; enter goods подавать таможенную декларацию [на провозимые товары]
4. XI
5. XVI
1) enter at /by/ smth. enter at a front door войти /проникнуть/ через парадную дверь и т.д.; enter into smth. enter into a building входить /проникать/ в здание и т.д.; the arrow entered into his head стрела вонзилась ему в голову; enter into smb.’s calculations входить в чьи-л. расчеты; enter into one’s interests соответствовать чьим-л. интересам; enter into general use войти в обиход, получить широкое распространение; when chance enters into it все решит случай, все решает случай; reason doesn’t enter into it разум здесь ни при чем
2) enter into smth. enter into business заняться предпринимательством и т.д.; enter into military service поступить на военную службу; enter into the game with great spirit с большим воодушевлением включиться в игру; enter into the bonds of matrimony вступить в брак, связать себя узами брака; enter into a partnership with smb. сделаться чьим-л. компаньоном, войти в долю с кем-л.; enter into agreement заключить соглашение, вступить /войти/ в соглашение и т.д.
3) enter into smth. enter into this category входить /включаться/ в эту категорию и т.д.; subjects that do not enter into the question вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме
4) enter on smth. enter upon one’s duties приступать к своим обязанностям и т.д.; enter upon a discussion приступать /переходить/ к обсуждению и т.д.; enter upon a new life начинать новую жизнь и т.д.; enter into smth. enter into conversation вступать в разговор и т.д.; I don’t want to enter into details /into particulars/ я не хочу входить /вдаваться/ в детали и т.д. /заниматься деталями и т.д./; enter into a state of war начать войну; enter on /into /smth. enter upon a new phase вступать в новую фазу и т.д.; enter into/upon/ negotiations вступать в переговоры; enter into /on/ another term of office приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий
5) enter into smth. enter into smb.’s ideas разделять чьи-л. идеи /мысли/ и т.д. || enter into the spirit of smth. проникнуться духом чего-л.; enter into the spirit of their plan проникнуться духом их плана и т.д.; she entered into the spirit of the party она заразилась общим настроением
6) enter for smth. enter for the examination записаться на сдачу экзамена и т.д.; enter for the prize оспаривать приз
7) enter into /upon/ smth. enter into an inheritance вступать во владение наследством и т.д.
6. XX1
enter as smb. enter as a member записаться /зарегистрироваться/ в качестве члена и т.д.
7. XXI1
1) enter smth. without smth. enter a hall by stealth незамеченным /крадучись/ проникнуть в зал и т.д.; tile bullet entered the skull behind the right ear пуля пробила череп за правым ухом
2) enter smb., smth. for smth. enter oneself /one’s name/ for an examination записаться /внести свое имя/ в списки экзаменующихся и т.д.; enter a horse for a race включить лошадь в число /в состав/ участников соревнований и т.д.; parents enter their children in school родители [заранее] записывают своих детей в школу; enter smth., smb. in /on/ smth. enter the name in the list вносить/заносить, вписывать/ имя в список и т.д.; enter words in an alphabetical order располагать /записывать/ слова в алфавитном порядке; enter a complaint in court подать жалобу в суд; enter some money to smb. enter the sum tome запишите эту сумму на мой счет /на меня/ || enter an action against smb. возбудить дело против кого-л.
8. XXII
enter smth. without doing smth. enter a room without knocking войти в комнату в т.д. без стука /не стучась/ XXIV enter smb. as smb. enter him as a member записать его в члены ; he entered himself as a clerk он указал [в анкете], что работает клерком; at his birth his parents entered him as a future student of Eton при рождении родители записали его в Итонский колледж /внесли его в списки учеников Итонского колледжа/
English-Russian dictionary of verb phrases > enter
3
university
[ˌjuːnɪ’vəːsɪtɪ]
n
There is a spirit of cooperation at/in our university B — нашем университете есть корпоративный дух.
— residential university
— people’s university
— university student
— university education
— university town
— enter a university
— graduate from a university
— teach at a university
USAGE:
(1.) Если слову university предшествует имя собственное как часть его названия, то оно употребляется без артикля: Florida University, Moscow University, cp., the University of Florida. (2.) Русское «окончить университет» соответствует английскому сочетанию to graduate from the University (from college), в отличие от окончить школу, которое соответствует сочетанию to leave/to finish school
English-Russian combinatory dictionary > university
4
to enter school
поступить в школу (в институт, в университет)
English-Russian combinatory dictionary > to enter school
5
off
ɔf
1. нареч.
1) указывает на отдаление, удаление от чего-л. He had to be off. ≈ Ему нужно было уйти. to march off ≈ отправиться (прочь)
2) а) указывает на дистанцию, расстояние He stood ten paces off. ≈ Он стоял в десяти шагах. б) в стороне, в уединении Syn: aside
1.
3) указывает на потерю опоры или потерю контакта, соприкосновения с чем-л. The sweet rolled to the edge of the table and off. ≈ Конфета подкатилась к краю стола и упала. take off your hat! ≈ снимите шляпу!
4) указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену to break off the meeting ≈ прервать встречу
5) используется как усилительный элемент для описания полного окончания действия to drink off ≈ выпить to finish off ≈ завершить (полностью)
6) а) указывает на отсутствие чего-л. the dish is off ≈ этого блюда уже нет the time off ≈ свободное время (период, когда работа отсутствует) б) спец. указывает на отсутствие связи какого-л. механизма с источником питания The radio was off the whole day. ≈ Радио не было включено весь день.
7) кулуарно, за закрытыми дверями Syn: offstage ∙
2. предл.
1) а) указывает на удаление от объекта, направления или на отделение части какого-то объекта Take it off the table! ≈ Уберите это со стола! a path off the main walk ≈ тропинка, идущая в сторону от главной дороги б) мор. указывает на прямое удаление от берега в сторону открытого моря three miles off shore ≈ на три мили от берега
2) указывает на объект действия I borrowed ten francs off him. ≈ Я занял у него десять франков.
3) а) указывает на отклонение от нормы, привычного состояния off the point off the mark б) указывает на игнорирование какого-л. действия, какой-л. деятельности off duty ≈ невыполнение обязанности ∙ off the cuff
3. прил.
1) дальний, более удаленный an off district ≈ отдаленный район Syn: remote
2) а) выходящий на море, смотрящий на море (вдаль) Syn: seaward
1. б) правый, задний, удаленный — off side Syn: right в) спорт находящийся, расположенный слева от боулера (о части крикетного поля)
2) поставленный в определенные условия;
зажатый в определенные рамки Syn: circumstanced
3) свободный a day off ≈ выходной день, свободный день, отгул Syn: free
4) второстепенный, неважный
5) маловероятный, призрачный, слабый( о шансах, надежде и т.д.) He had an off chance to enter the university. ≈ У него был маленький шанс все же поступить в университет. on the off chance Syn: remote, slight
6) а) низкосортный, второсортный б) несвежий The meat is a bit off. ≈ Мясо не совсем свежее. в) не совсем здоровый, чувствующий недомогание I am feeling quite off today. ≈ Что-то мне сегодня нездоровится.
7) а) неурожайный( о годе) б) мертвый( о сезоне)
4. сущ.
1) разг. свободное время Syn: leisure
1.
2) спорт часть поля, находящаяся, расположенная слева от боулера (в крикете)
3) взморье;
часть моря, видимая с берега до горизонта Syn: offing
4) а) начало скачек б) разг. сигнал к началу( скачек) в) начало, отправление Syn: start
1., beginning;
departure
5. гл.
1) разг. прекращать (переговоры и т. п.) ;
идти на попятный to off it разг. ≈ уйти, смыться
2) амер.;
сл. убить, укокошить, «ликвидировать» Syn: kill
1., murder
3.
3) отправляться, уезжать, покидать Off, or I’ll shoot. ≈ Уходи, или я выстрелю! Syn: depart
6. межд. вон!, прочь! Syn: begone, hence
2.
положение «выключено» (у приборов, выключателей и т. п.) — to be set at * находиться в положении «выключено» свободное время — in one’s * в свободное время( спортивное) часть поля, находящаяся слева от боулера (крикет) (разговорное) начало, старт — ready for the * готовый к старту;
from the * с самого начала более удаленный, дальний находящийся с правой стороны, справа — the * side of the road правая сторона дороги — the * wheel of a cart правое колесо повозки (морское) обращенный к морю( о борте корабля) (спортивное) расположенный слева от боулера (о части поля — крикет) второстепенный, менее важный, незначительный — * street переулок;
улочка — * issue второстепенный вопрос свободный, незанятый — day *, * day свободный день;
нерабочий день — * time свободное время — a pastime for one’s * hours развлечения в часы отдыха — we are * (on) Wednesdays during the summer летом мы по средам не работаем — we get two days * at Christmas на рождество у нас два выходных дня неудачный, неблагоприятный — * day неудачный день — * season мертвый сезон не совсем здоровый — he is feeling rather * today сегодня он чувствует себя неважно несвяжий (о пище) — the meat looks a bit * мясо на вид не очень — the fish is * рыба испортилась низкосортный, низкого качества;
ниже( обычного) стандарта — * grade низкого качества — * year неурожайный год;
год с низкой деловой активностью ошибочный, неправильный — you are * on that point тут вы неправы — your figures are way * ваши расчеты совершенно неверны указывает на: завершенность действия движение прочь, в сторону и т. п. — передается глагольными приставками от-, у-, вы-, с- и др. — to drive * уехать;
отъехать — to walk * уйти — to go * on a journey отправиться в путешествие — the children ran * дети убежали — he pushed me * он оттолкнул меня — he sent the parcel * он отослал посылку — when does the plane take *? когда вылетает самолет? — he turned * into a side street он свернул в переулок движение сверху вниз — передается глагольными приставками с-, cо- — to fall * свалиться — to jump * спрыгнуть — to slip * соскользнуть отделение части от целого — передаетая глагольными приставками от-, с- — to break * отломать — to shake * стряхнуть — to bite * a piece откусить кусочек — cut the end * отрежьте кончик — one of the wheels flew * одно колесо соскочило — the handle came * ручка оторвалась — mark it * into three equal parts отмерьте так, чтобы получилось три равные части снятие предмета одежды и т. п. — he took his coat * он снял пальто — hats *! шапки долой! — with his shoes * без ботинок, босой доведение действия до конца, до предела — to drink * выпить (до дна) — to pay * one’s debt выплатить весь долг — to kill * the animals истребить животных отдаленность: о расстоянии — a long way *, far * далеко — a little way * недалеко, близко — the town is five miles * город находится на расстоянии пяти миль — * in the distance he saw a light далеко впереди он увидел огонек во времени — the vacation is not far * уже недолго до каникул — June is three months * до июня еще три месяца — my holiday is a week * мой отпуск через неделю( внезапное) прекращение действия — to break * work прервать работу — to cut * supplies прекратить снаблжение — to break * with smb. порвать с кем-л. — he broke * in the middle of the sentence в середине фразы он вдруг остановился отмена, аннулирование и т. п. — the deal is * сделка аннулирована — the concert is * концерт отменен уменьшение или сокращение — the number of visitors dropped * число посетителей сократилось — the profits fell * прибыли сократились утихание или ослабление — the pain passed * боль утихла избавление, освобождение от чего-л. — to marry one’s daughters * выдать дочерей замуж выключение прибора или механизма — to turn * выключить — switch * the light выключите свет — he turned * the radio он выключил радио — he shut * the engine он выключил двигатель обеспеченность — he lives comfortably * он обеспеченный человек — he earns well * он хорошо зарабатывает;
денег у него хватает в сочетаниях: — to be * (разговорное) покинуть, уйти;
не хватать;
не хватить;
выходить из строя, ломаться;
быть как-л. обеспеченным — I must be * я должен пойти — we are * now ну, мы пошли;
отсутствовать — to be * sick отсутствовать по болезни — he’s * on Tuesdays его не бывает по вторникам — she’s been * for a week ее не было целую неделю — there are two buttons * не хватает двух пуговиц — I’m sorry the lamb is * к сожалению, баранины уже нет — the TV set is * телевизор не работает — to be well * for smth. быть хорошо обеспеченным чем-л — you must be badly * for books у тебя, видно. маловато книг — he is badly * он нуждается, он беден > hands *! руки прочь! > he is neither * nor on он не говорит ни да ни нет;
он колеблется > be *!, * you go! убирайтесь!, уходите!;
пошел прочь! > * with you! марш отсюда! > * with his head! отрубить ему голову! > * with the old and on with the new! долой старое, да здравствует новое! > keep *! осторожно!, берегись!;
не подходить! > to see smb. * провожать кого-л. > to sleep smth. * выспавшись, избавиться от чего-л. > to sleep * a bad headache вылечить сном сильную головную боль > he took himself * он отравился (разговорное) прекращать (переговоры и т. п.) (разговорное) итди на попятный (американизм) (сленг) убить, укокошить;
«ликвидировать», «убрать» (морское) (редкое) удаляться от берега, уходить в открытое море указывает на: удаление или отделение от чего-л.: с — to take the pan * the stove снять сковороду с плиты — to fall * the ladder упасть с лестницы — get * the table выйдите из-за стола — there’s a button * your dress у вас на платье оторвалась пуговица — he got the matter * his hands он избавился от этого дела — he is * the beaten track он не пошел проторенным путем — keep * the grass по траве не ходить! (надпись) ответвление от чего-л — a street * Fifth Avenue улица, идущая от Пятой авеню нахождение на некотором (обычно близком) расстоянии от чего-л.: от — a street * the square улица, которая выходит на площадь — ten miles * the island на расстоянии десяти миль от острова — the ship sank * the coast судно затонуло недалеко от берега уменьшение, скидку: меньше, ниже — at 10 % * the regular price на 10 % ниже обычной цены( разговорное) источник: от, у — to borrow smth. * smb. взять взаймы что-л. у кого-л. кушанье, материал, вещество — часто передается твор. падежом — to dine * roast beef пообедать жареной говядиной — they lunched * sandwiches они позавтракали бутербродами источник существования или доходов — they lived * tourists они жили за счет доходов от туристов отклонение от нормы — * the mark мимо цели( о выстреле) ;
не относящийся к делу — * one’s balance выведенный из равновесия — he’s * his head (разговорное) он спятил — he is * his feed (разговорное) у него нет аппетита — he’s * drug now он больше не принимает наркотики неучастие в чем-л., нежелание участвовать в чем-л., делать что-л. — * duty не при исполнении служебных обязанностей — he’s gone * science fiction он разлюбил научную фантастику — I’m * smoking я больше не курю > * the map несуществующий, исчезнувший > it is * the question об этом не может быть и речи > * the wind (морское) с попутным ветром, курсом бакштаг внимание!;
остановись! прочь!;
долой!
~ свободный (о времени, часах) ;
an off day выходной, свободный день
~ дальний, более удаленный;
an off road отдаленная дорога
~ второстепенный;
an off street переулок;
that is an off issue это второстепенный вопрос
to be badly ~ очень нуждаться;
to be comfortably off хорошо зарабатывать;
быть хорошо обеспеченным
~ указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену: to break off negotiations прервать переговоры
to cut ~ supplies прекратить снабжение;
the strike is off забастовка окончилась;
the concert is off концерт отменен
the cover is ~ крышка снята;
the gilt is off позолота сошла;
перен. наступило разочарование
to cut ~ supplies прекратить снабжение;
the strike is off забастовка окончилась;
the concert is off концерт отменен
~ указывает на отсутствие, невозможность получения: the dish is off этого блюда уже нет (хотя оно числится в меню)
they pushed me ~ my seat они столкнули меня с моего места;
to fall off a ladder (tree, horse) упасть с лестницы (дерева, лошади)
to polish ~ отполировать;
to finish off покончить
~ несвежий;
the fish is a bit off рыба не совсем свежая
~ указывает на расстояние: a long way off далеко;
five miles off за пять миль;
в пяти милях
the cover is ~ крышка снята;
the gilt is off позолота сошла;
перен. наступило разочарование
~ указывает на снятие предмета одежды: take off your coat! снимите пальто!;
hats off! шапки долой!
off prep указывает на: неучастие (в чем-л.): he is off gambling он не играет в азартные игры;
off the cuff без подготовки
~ one’s food без аппетита;
he is off smoking он бросил курить
~ не совсем здоровый;
I am feeling rather off today я сегодня неважно себя чувствую
~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
уходите!
~ разг. свободное время;
in one’s off на досуге
~ указывает на расстояние: a long way off далеко;
five miles off за пять миль;
в пяти милях
~ prep указывает на расстояние от;
a mile off the road на расстоянии мили от дороги
to keep ~ держаться в отдалении;
держаться в стороне;
my hat is off у меня слетела шляпа
off prep указывает на: неучастие (в чем-л.): he is off gambling он не играет в азартные игры;
off the cuff без подготовки ~ указывает на: выключение, разъединение( какого-л.) аппарата или механизма: to switch off the light выключить свет ~ второстепенный;
an off street переулок;
that is an off issue это второстепенный вопрос ~ вчт. выключен ~ дальний, более удаленный;
an off road отдаленная дорога ~ указывает на завершение действия: to pay off выплатить (до конца) ;
to drink off выпить (до дна) ~ указывает на избавление: to throw off reserve осмелеть, расхрабриться ~ маловероятный;
on the off chance разг. на всякий случай ~ спорт. находящийся, расположенный слева от боулера (о части крикетного поля) ~ не совсем здоровый;
I am feeling rather off today я сегодня неважно себя чувствую ~ несвежий;
the fish is a bit off рыба не совсем свежая ~ неурожайный (о годе) ;
мертвый (о сезоне) ~ низкосортный;
off grade низкого качества ~ prep указывает на отклонение от нормы, привычного состояния: off one’s balance потерявший равновесие (тж. перен.) ~ указывает на отсутствие, невозможность получения: the dish is off этого блюда уже нет (хотя оно числится в меню) ~ правый;
the off hind leg задняя правая нога;
the off side правая сторона;
мор. борт корабля, обращенный к открытому морю ~ разг. прекращать (переговоры и т. п.) ;
идти на попятный ~ указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену: to break off negotiations прервать переговоры ~ int прочь!, вон! ~ указывает на расстояние: a long way off далеко;
five miles off за пять миль;
в пяти милях ~ prep указывает на расстояние от;
a mile off the road на расстоянии мили от дороги ~ разг. свободное время;
in one’s off на досуге ~ свободный (о времени, часах) ;
an off day выходной, свободный день ~ указывает на свободу от работы: to take time off сделать перерыв в работе ~ указывает на снятие предмета одежды: take off your coat! снимите пальто!;
hats off! шапки долой! ~ снятый, отделенный;
the wheel is off колесо снято, соскочило ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
уходите! ~ prep указывает на удаление с поверхности с;
take you hands off the table убери руки со стола ~ спорт. часть поля, находящаяся, расположенная слева от боулера (в крикете)
~ низкосортный;
off grade низкого качества
~ правый;
the off hind leg задняя правая нога;
the off side правая сторона;
мор. борт корабля, обращенный к открытому морю
~ to ~ it разг. уйти, смыться
~ prep указывает на отклонение от нормы, привычного состояния: off one’s balance потерявший равновесие (тж. перен.)
~ one’s food без аппетита;
he is off smoking он бросил курить
~ правый;
the off hind leg задняя правая нога;
the off side правая сторона;
мор. борт корабля, обращенный к открытому морю ~ side спорт. (положение) вне игры
~ the beaten track в стороне от большой дороги;
перен. в малоизвестных областях;
off the coast неподалеку от берега
off prep указывает на: неучастие (в чем-л.): he is off gambling он не играет в азартные игры;
off the cuff без подготовки
~ the mark мимо цели (о выстреле) ~ the mark не относящийся к делу
~ the point далеко от цели ~ the point не относящийся к делу point: to carry one’s ~ отстоять свои позиции;
добиться своего;
to gain one’s point достичь цели;
off the point некстати
~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
уходите!
~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
уходите!
~ маловероятный;
on the off chance разг. на всякий случай
~ указывает на завершение действия: to pay off выплатить (до конца) ;
to drink off выпить (до дна) pay: ~ off выплачивать долг ~ off давать расчет ~ off отплатить, отомстить ~ off расплачиваться ~ off расплачиваться сполна;
рассчитываться( с кем-л.) ;
покрывать( долг) ;
окупиться;
to pay off handsomely приносить изрядные барыши, давать большую прибыль ~ off расплачиваться сполна ~ off распускать( команду корабля) ;
увольнять( рабочих) ~ off рассчитываться ~ off списывать команду с корабля ~ off увольнять ~ off мор. уклоняться, уваливаться под ветер
to polish ~ отполировать;
to finish off покончить polish: ~ off разг. избавиться (от конкурента и т. п.) ~ off разг. покончить, быстро справиться( с чем-л.) ;
to polish off a bottle of sherry распить бутылку хереса
the radio was ~ the whole day радио не было включено весь день
they are ~ они отправились;
to run off убежать run: ~ off не производить впечатления;
the scoldings run off him like water off a duck’s back его ругают, а с него все как с гуся вода ~ off отвлекаться от предмета (разговора) ~ off отцеживать;
спускать( воду) ~ off решать исход гонки ~ off строчить стихи;
бойко декламировать ~ off удирать, убегать;
сбегать( with — с)
the street ~ the Strand улица, идущая от Стрэнда или выходящая на Стрэнд
to cut ~ supplies прекратить снабжение;
the strike is off забастовка окончилась;
the concert is off концерт отменен
~ указывает на: выключение, разъединение (какого-л.) аппарата или механизма: to switch off the light выключить свет
~ указывает на снятие предмета одежды: take off your coat! снимите пальто!;
hats off! шапки долой!
~ указывает на свободу от работы: to take time off сделать перерыв в работе
~ prep указывает на удаление с поверхности с;
take you hands off the table убери руки со стола
~ второстепенный;
an off street переулок;
that is an off issue это второстепенный вопрос
they are ~ они отправились;
to run off убежать
they pushed me ~ my seat они столкнули меня с моего места;
to fall off a ladder (tree, horse) упасть с лестницы (дерева, лошади)
~ указывает на избавление: to throw off reserve осмелеть, расхрабриться
trade ~ сбывать, обменивать trade: ~ off изменять один показатель за счет другого ~ off обменивать;
trade(up) on извлекать выгоду, использовать в личных целях ~ off обменивать ~ off поступаться ~ off сбывать
~ снятый, отделенный;
the wheel is off колесо снято, соскочило
Большой англо-русский и русско-английский словарь > off
6
fall thru
проваливать: Mick’s plan to enter the University fell through at the last moment.— В последний момент планы Мика поступить в университет рухнули.
English-Russian slang from the book M. Goldenkova «Caution, hot dog» > fall thru
7
off-chance
[‘ɔfʧɑːn(t)s]
сущ.
некоторый шанс; маленькая вероятность
He had an off-chance to enter the university. — У него был маленький шанс всё же поступить в университет.
Англо-русский современный словарь > off-chance
8
turn to dust and ashes
розлететься в пух и прах
After the exams all my hopes to enter the university turned to dust and ashes.
English-Russian small dictionary of idioms > turn to dust and ashes
9
hand scanner
сканер руки
Students who want to enter the University of Montreal’s Athletic Complex need more than just a conventional ID card — their identities must be authenticated by an electronic hand scanner.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > hand scanner
10
Hand Scanner
[`hænd `skænə]
элн без скáнер [не] руки.
▫ Электронное устройство, используемое в системах безопасности для определения подлинности личности.
|| Students who want to enter the University of Montreal’s Athletic Complex need more than just a conventional ID card — their identities must be authenticated by an electronic hand scanner.
См. тж Hand Reader, Biometrics.
English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Hand Scanner
11
to
tu: (полная форма) ;
(редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
(редуцированная форма, употр. перед согласными)
1. предл.
1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
32. ≈ Температура перевалила за
32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
2) временные отношения;
временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
2. нареч.
1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
3. частица
1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
по отношению к;
передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
ты-то тут причем?;
почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
в этом нет никакой премудрости;
это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
вот и вся недолга;
это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
было бы нелепо отказываться от них
assistant ~ the professor ассистент профессора
become a party ~ принимать участие
to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
belong absolutely ~ принадлежать полностью
~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
~ избежать( чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы
~ занимать( чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути
~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути
~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару
~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери
give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару
I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг
I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери
~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению
~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению
object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
~ prep указывает на соответствие по, в;
to one’s liking по вкусу
a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping( или to weep) она заплакала
ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
~ the minute минута в минуту;
с точностью до минуты
there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца
to ~ with прежде всего, во-первых
~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
to the best advantage наилучшим образом;
в самом выгодном свете
~ prep указывает на цель действия на, для;
to the rescue на помощь;
to that end с этой целью
~ обманщик, плут;
topping cheat виселица
~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо
~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг
Большой англо-русский и русско-английский словарь > to
12
post
I
1.
сущ.
a post in [with, at] a company — должность в какой-л. компании
permanent [temporary] post — постоянная [временная] должность
off post — вне службы; не при исполнении служебных обязанностей
full-time [part-time] post – должность с полной [неполной] занятостью
Syn:
2)
to leave [to quit, to abandon] one’s post — уйти со своего поста, дезертировать
в)
,
амер.
гарнизон; постоянная дислокация
3)
,
амер.
торговое место
See:
2.
гл.
1)
а)
общ.
ставить, расставлять
She posted herself at the door. — Она расположилась у двери.
б)
воен.
выставлять караул
A guard was posted at the entrance. — У входа поставили охранника.
2)
,
воен.
назначать на должность
He was posted to Washington as military attaché. — Его назначили в Вашингтон военным атташе.
II
1.
сущ.
1)
связь
почта, корреспонденция
3)
а)
связь
почтовое отделение, почтовая контора
2.
гл.
1)
связь
отправлять [посылать] по почте
Syn:
2)
общ.
извещать, давать информацию
3)
учет
заносить в бухгалтерскую книгу, делать проводку
Syn:
III
гл.
1)
общ.
вывешивать, расклеивать
2)
общ.
сообщать, объявлять
See:
* * *
1) «пост» (США): одно из мест в торговом зале Нью-Йоркской фондовой биржи, где «специалисты» торгуют конкретными ценными бумагами (сооружение в форме подковы, окруженное видеоэкранами);
=
;
2) () переносить бухгалтерскую запись операции из первичного документа (журнала) в бухгалтерский гроссбух (в хронологическом порядке);
=
.
* * *
* * *
* * *
проводка, разноска по счетам
как правило, перенесение из книги первичной записи, но иногда речь идет о перенесении с другого счета
Англо-русский экономический словарь > post
13
курс
Большой англо-русский и русско-английский словарь > курс
14
press
1. уст. машина; печатный станок
2. пресс; прессовать; давить
3. пресса; печать; печатать
4. типография
5. издательство
press book — книга, выпущенная частным издательством
6. тиражный оттиск
7. нажимать
autographic press — машина для печатания с литографских форм, изготовленных способом автографии
baling press — пресс для упаковки бумаги в кипы, паковальный макулатурный пресс
belt press — печатная машина с ленточным формоносителем, печатная машина с формами, смонтированными на бесконечной ленте
8. машина для печатания книг, книжная печатная машина
9. переплётный пресс
bundling press — паковальный пресс; паковально-обжимной пресс
10. нелегальная литература
color press — машина для многокрасочной печати, многокрасочная печатная машина
common-impression cylinder press — машина для многокрасочной печати с общим цилиндром, многокрасочная печатная машина планетарного типа
convertible press — машина, переналаживаемая на несколько вариантов печатания
copying press — копировальная машина, копировальный аппарат
11. машина для печатания провинциальных газет
12. провинциальная пресса
custom-built press — печатная машина, сконструированная по особому заказу
decuple press — пятисекционная печатная машина, печатная машина с десятью печатными аппаратами, печатная машина с пятью секциями для двусторонней печати
digital input press — печатная машина с цифровым управлением; машина, печатающая без формы
Dilitho press — машина для печатания по способу «Ди-лито»
direct planographic rotary press — ротационная машина для непосредственного печатания с плоских форм на бумаге, ротационная литографская печатная машина
13. рулонная печатная машина с двумя приёмными устройствами
press noise — шум, создаваемый печатной машиной
14. рулонная печатная машина с поворотными штангами
duodecuple press — шестисекционная печатная машина, печатная машина с двенадцатью печатными аппаратами, печатная машина с шестью секциями для двусторонней печати
eight-page press — узкорулонная печатная машина; машина, печатающая 8 страниц формата А4 в 4 краски за один прогон
engine press — печатная машина с механическим приводом, печатная машина с моторным приводом, приводная печатная машина
flexoprinting press — машина для печатания с эластичных форм, флексографская печатная машина
15. печатная машина линейного типа
16. одноярусная печатная машина
17. свободная пресса
18. распространяемая бесплатно печатная продукция
fully automatic press — печатный автомат, полностью автоматизированная печатная машина
19. ручной пресс
20. печатная машина с ручным приводом
21. издания тайной типографии
22. тайная типография
23. нелегальная печать
24. нелегальная типография
25. машина для печатания через промежуточную поверхность
26. печатная машина с офсетным цилиндром
27. печатная машина секционного типа
28. машина, входящая в состав поточной линии
iron press — металлический печатный станок; металлический печатный пресс
29. ручной корректурный станок
30. рычажный печатный станок
liberty job printing press — тигельная печатная машина со сложным движением тигля иили талера перемещаются в вертикальном направлении
31. офсетная печатная машина, машина офсетной печати
32. литографская печатная машина
33. обрезные тиски с гобелем
34. ручной пресс переплётчика
35. обжимной пресс
36. матричный пресс
37. пресс для изготовления пластмассовых стереотипов
multicolor flexographic press — многокрасочная флексографская печатная машина, многокрасочная машина для печатания с эластичных форм
multicolor flexographic rotary press — многокрасочная ротационная флексографская печатная машина, многокрасочная ротационная машина для печатания с эластичных форм
38. печатная машина одинарной ширины
39. узкорулонная печатная машина
octuple press — печатная машина с восемью печатными аппаратами; печатная машина с четырьмя секциями для двусторонней печати, четырёхсекционная печатная машина двойной ширины
offset press — офсетная печатная машина, машина офсетной печати
offset gravure press — машина глубокой офсетной печати, машина глубокой печати с промежуточной передачей изображения
one-color press — машина для однокрасочной печати, однокрасочная печатная машина
128-page press — машина, печатающая за один цикл 128 страниц
power press — приводная печатная машина, машина
production press — работающая печатная машина; машина, печатающая тиражные оттиски
40. пробопечатный станок
41. корректурный станок
quadruple press — печатная машина с четырьмя печатными аппаратами, печатная машина с двумя секциями для двусторонней печати
roller press — плоскопечатная машина с печатным аппаратом, состоящим из двух цилиндров
42. лощильный пресс
43. машина металлографской печати
English-Russian big polytechnic dictionary > press
15
life
[laɪf]
n
(pl lives [laɪvz])
1) жизнь, существование, деятельность
The average life of a dog is ten years. — Собаки в среднем живут десять лет.
The streets are full of life. — Жизнь на улицах бьет ключом.
The drooping plant came to life in water. — Поникшее растение в воде ожило.
— physical life
— low life
— busy life
— adult life
— this life
— other life
— all one’s life
— one’s own life
— somebody else’s life
— working life
— life force
— life science
— life span
— life boat
— life jacket
— life scientist
— life giving rain
— life of the people
— life cycle of a frog
— life of a battery
— life for life
— life of pleasure
— matter of life and death
— happiest days of smb’s life
— original of life
— fight struggle for one’s life
— charities of life
— necessities of life
— people from all sections of public life
— speed and the noise of city life
— threat to smb’s life
— thread of life
— average span of life
— books true to life
— appointment for life
— post for life
— pension for life
— love of life
— way of life
— end of smb’s life
— meaning of one’s life
— art of leading one’s life
— her last hours of life
— water swarms with life
— in after life
— in the course of smb’s life
— at the cost
— in the prime of life
— for the rest of one’s life
— at my time of life
— for dear life
— have enough food to sustain life
— bring smb, smth to life
— come to life
— go forth into the highways and by ways of life
— have power over life and death
— preserve life
— be sould of the party
— beat smb within an inch of his life
— beg for one’s life
— cling to life
— enjoy one’s life
— value one’s life
— fill up one’s life with useful work
— get as much fun out of life as possible
— get the fright of one’s life
— give one’s life to science
— give new life to smb, smth
— guide smb’s life
— have a double life
— hold a post for life
— lay down one’s life for one’s country
— lead a dog’s life
— lead smb a dog’s life
— live a happy life
— live an easy life
— live a simple life
— live one’s own life
— make a new life for oneself
— make one’s own life
— make life easy
— make an attempt on smb’s life
— make smb’s life miserable
— quit this life
— risk one’s life
— run for dear life
— run for one’s life
— save one’s own life
— sell one’s life dearly
— sentence smb to hard labour for life
— spare smb’s life
— spend one’s life in smth
— start life as an messenger
— take smb’s life
— take one’s life
— take one’s life in one’s hands
— trust one’s life to doctors
— everything that has life
— smb’s last hours of life
2) жизнь, образ жизни
Sport has always been a part of university life. — Спорт всегда был частью университетской жизни.
TV has become part of our everyday life. — Телевидение прочно вошло в наш быт.
— private life
— city life
— human life
— miserable life
— everyday life
— quiet life
— American life
— fashionable life
— high life
— social life
— college life
— fascinating life
— married life
— retired lie
— life of the capital
— life of crime
— chose a political life
— enter a political life
— lead an active life
3) реальность, действительность
He has had a successful life. — У него была успешная карьера.
The life of the Roman Empire was long. — Римская Империя существовала долго.
There he stands, as large as life. — Вон он стоит собственной персоной.
There he is as big as life. — Вот он, во всей своей красе.
It is a larger than life version of our present society. — Это преувеличенная картина современного общества.
— life portrait
— life of the contract
— realities of life
— portrait from life
— in real life
— during the life of the last Labour Government
— as big as life
— face life
— learn something of life
— mould life
— paint from life
— paint smb, smth to the life
— see something of life
— see life
— take life easy
— take one’s subjects from life
— characters taken from life
4) (часто в отрицательных предложениях) жизнь, энергия
There was no life in her movements. — Она вяло двигалась.
Will you put more life into the matter. — Займись, пожалуйста, данным вопросом с бо́льшим воодушевлением.
— actors put no life in their performance
— there was no life in her voice
— there was no life in her eyes
I have seen something of life. — я знаю настоящую жизнь.
The portrait is my uncle to the life. — Портрет — точная копия моего дядюшки.
There is life in the old dog yet. — ◊ Есть еще порох в пороховницах.
While there is life there is hope. — ◊ Пока жив человек, жива и надежда
— how is life?
English-Russian combinatory dictionary > life
Похожие слова: to enter the university
Синонимы & Антонимы: не найдено
Примеры предложений: to enter the university |
|
---|---|
I am going to enter the Kyiv National Aviation University . |
Собираюсь поступать в Киевский национальный авиационный университет. |
Some pupils in our form want to enter the Teacher Training University and to become teachers at school. |
Некоторые ученики нашего класса хотят поступить в педагогический университет и стать учителями в школе. |
Athletes that wish to enter a Division I university or participate in a varsity sport and receive scholarship money must be cleared by the NCAA clearing house. |
Спортсмены, желающие поступить в университет Дивизиона I или участвовать в университетском спорте и получать стипендию, должны получить одобрение расчетной палаты NCAA. |
By 1919, Earhart prepared to enter Smith College but changed her mind and enrolled at Columbia University , in a course in medical studies among other programs. |
К 1919 году Эрхарт готовилась поступить в колледж Смита, но передумала и поступила в Колумбийский университет, на курс медицинских исследований среди других программ. |
That is why I’ve decided to try to enter two universities this year: Moscow State University and the Russian Academy of Economics. |
Поэтому в этом году я решил попробовать поступить в два вуза: МГУ и Российскую экономическую академию. |
My parents expect me to enter the university . |
Мои родители ждут, что я поступлю в университет. |
After he had graduated from the Visual Concept Planning Department of Osaka University of Arts, he decided to enter the video game industry, and joined Nintendo in April 1986. |
После того, как он окончил факультет планирования визуальных концепций Осакского университета искусств, он решил заняться индустрией видеоигр и в апреле 1986 года присоединился к Nintendo. |
BFSU qualified for the first round of the competition in its efforts to enter Project 211, a university development plan launched by the Ministry of Education in 1996. |
BFSU вышел в первый тур конкурса, пытаясь принять участие в Проекте 211, плане развития университета, запущенном Министерством образования в 1996 году. |
There, officials told us that foreigners could enter the country on seven — day tourist visas only. |
|
Do you both enter this union under no obligation… to any other and by your own free will? |
|
To display a & UNIX; man page, enter man: command in minicli, where command is the name of a & UNIX; command. |
|
Please enter a valid email address at the identity section of the configuration dialog. |
|
In apartment houses, they can enter by passing through cracks in walls or floors or by traveling the “roach highways” —the common water and steam pipes. |
|
If we enter that storm under full sail, it may become impossible to take the canvas in. |
|
Enter the filename of the kernel you want to boot here. |
|
Enter filename of external web browser. |
|
All right, Samuel, when you lay her down, I want you to enter from… |
|
Please enter the username you would like to use for login. |
|
Please enter your username and password. |
|
Enter your username, followed by your password. |
|
Because you’re a minor, you can’t enter . |
|
The police observed the man enter the bank. |
|
The natives were not allowed to enter the district. |
|
No one has ever been able to enter the room. |
|
I studied hard to enter the school. |
|
We saw a stranger enter the house. |
|
We saw the children enter the room. |
|
We saw her enter the room. |
|
We were just about to enter the room. |
|
My grandfather hopes that I will enter college. |
|
I want to enter the club. |
|
I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner. |
|
I saw a stranger enter that house. |
|
I will enter the swim meet. |
|
I saw him enter the house. |
|
I saw him enter the room. |
|
I saw them enter the bank. |
|
I had a valid visa, so I was allowed to enter the country. |
|