Enter the university синонимы

Support us by sharing «synonyms for enter the university» page!

Share on Facebook | Twitter

APA Classic Thesaurus. (-0001). Synonyms for Enter the university. Retrieved May 2, 2023, from https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms
Chicago Classic Thesaurus. -0001. «Synonyms for Enter the university» https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms (accessed May 2, 2023).
Harvard Classic Thesaurus -0001, Synonyms for Enter the university, Classic Thesaurus, viewed 2 May, 2023, <https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms>.
MLA Classic Thesaurus. «Synonyms for Enter the university» 30 November -0001. Web. 2 May 2023. <https://www.classicthesaurus.com/enter_the_university/synonyms>

Collins

1    arrive, come or go in or into, insert, introduce, make an entrance, pass into, penetrate, pierce  

2    become a member of, begin, commence, commit oneself to, embark upon, enlist, enrol, join, participate in, set about, set out on, sign up, start, take part in, take up  

3    inscribe, list, log, note, record, register, set down, take down  

4    offer, present, proffer, put forward, register, submit, tender  
  
Antonyms     
  

1    depart, exit, go, issue from, leave, take one’s leave, withdraw  

2 & 4    drop out, go, leave, pull out, resign, retire, withdraw  

English Collins Dictionary — English synonyms & Thesaurus  

Add your entry in the Collaborative Dictionary.

Предложения с «to enter the university»

Now we are going to enter the University .

Сейчас мы собираемся поступать в университет .

Finally, the things I hope to achieve in my life are: to have a very successful career, so this year after finishing school I will try to enter the University , to build the house of my dreams and to find someone in my life to share all that with.

И, наконец, о том, что я надеюсь достичь в жизни: иметь очень успешную карьеру, так что в этом году после окончания школы я попытаюсь поступить в университет , чтобы построить дом своей мечты и найти кого — то чтобы поделиться всем, что есть в моей жизни.

After I finish school I’m going to enter the university and study marketing or management.

После того, как я закончу школу, я собираюсь поступить в университет и изучать маркетинг или менеджмент.

I am finishing school this year and I want to enter the University .

Я заканчиваю школу в этом году, и хочу поступить в университет .

If I fail my exams I’ll be very upset, but next year I’ll try to enter the University again.

Если я не сдам мои экзамены я очень расстроюсь, но в следующем году я постараюсь поступить в университет еще раз.

So I am going to enter the University .

Поэтому я собираюсь поступать в университет .

I am going to enter the university .

Я собираюсь поступить в университет .

The most important thing now is to pass the entrance exams well and to enter the university .

Самое главное сейчас — хорошо сдать вступительные экзамены и поступить в университет .

So after I finish school I want to enter the university and study computer science.

Так что после того, как я закончу школу, я хочу поступить в университет и изучать программирование.

As the most of my friends and classmates I am going to enter the university or some other higher educational institution.

Как и большинство моих друзей, я собираюсь поступать в университет или другое высшее учебное заведение.

At her insistence, after finishing his progressive high school, he took additional Latin and Greek, in order to enter the university as a philologist.

По ее настояниям он по окончании реального засел за дополнительные латынь и греческий, чтобы попасть в университет филологом.

After passing Higher Secondary Exams, a student will be eligible to enter the university .

После сдачи экзаменов на высшее среднее образование студент будет иметь право поступить в университет .

The exam to enter the university is very competitive.

Экзамен для поступления в университет очень конкурентный.

To enter Todai, the University of Tokyo, you have to pass two different types of exams.

Чтобы поступить в Todai, Токийский университет , необходимо сдать два различных вида экзаменов.

I am going to enter the Kyiv National Aviation University .

Я собираюсь поступать в Киевский национальный авиационный университет .

After leaving school I’ll try to enter the Medical University .

После окончания школы я попытаюсь поступить в медицинский университет .

I`d even like to enter the advertising department of our local university .

Я даже хотела бы поступить на специальность реклама в местный университет .

Beside giving general education some high schools teach subjects useful to those who hope to find jobs in industry and agriculture or who want to enter colleges or universities .

Кроме предоставления общего образования некоторые средние школы преподают предметы, полезные для тех, кто надеется найти рабочие места в промышленности и сельском хозяйстве или кто хочет пойти в колледжи или университеты .

Some pupils in our form want to enter the Teacher Training University and to become teachers at school.

Некоторые ученики нашего класса хотят поступить в государственный педагогический университет и стать учителями в школе.

Pupils who speak English well have more opportunities to enter prestigious university .

Ученику, который хорошо владеет английским, предоставляется больше возможностей поступить в престижный вуз.

In a few years I’ll finish the school and I’m planning to enter a university .

Через несколько дет я окончу школу, и планирую поступить в университет .

Many high schools offer selective subjects for those students who want to enter a specific college or university after school graduation.

Многие средние школы предлагают предметы на выбор для тех студентов, которые хотят поступить в определенный колледж или университет после окончания школы.

If the pupil decides to continue studying in high school, which lasts for two years, he can enter the university after school graduation.

Если ученик решает продолжить учебу в старших классах, которые длятся два года, он может поступить в университет по окончании школы.

That is why I’ve decided to try to enter two universities this year: Moscow State University and the Russian Academy of Economics.

Именно поэтому я решил попытаться войти в два университета в этом году: Московский государственный университет и российская Академия Экономики.

The reason why I have decided to do this is that the competition is rather tough and I prefer trying twice to failing to enter any university this year.

Причина, почему я решил сделать, это — то, что соревнование довольно жестко, и я предпочитаю пробовать дважды к провалу попытки войти в любой университет в этом году.

If I don’t enter a college or university , I’ll try to do my best to learn operate the computer.

Если я не поступлю в институт или университет , я постараюсь научиться работать с компьютером.

After finishing secondary school young people may enter an institute or a university to prepare for different professions, such as that of a teacher, a doctor, a lawyer, an engineer, a designer, a journalist, a chemist, a physicist, a musician, a writer, an economist among other professions.

После окончания средней школы молодежь может поступить в институт или университет , чтобы получить профессию преподавателя, врача, адвоката, инженера, журналиста, химика, физика, музыканта, писателя, экономиста.

Someone goes further in his education and enter an institute, university or college.

Кто — то продолжает свое образовании и поступает в институт, университет или колледж.

So, they persuade kids to enter local colleges and universities or institutes.

Так что они убеждают детей поступать в местные колледжи и университеты или институты.

I will try to enter the department of foreign languages at the University .

Я попытаюсь поступить на факультет иностранных языков в университете .

If they fail to enter a college or university , they face the problem of finding a job to earn their living.

Если они не в состоянии войти в колледж или университет , они стоят перед проблемой обнаружения работы заработать их проживание.

Hence, it is impossible for students from the occupied Golan to enter those universities .

Это делает невозможным поступление в указанные университеты для студентов из оккупированных Голан.

Some payments and personal relationships are sometimes required to pass an exam and enter university .

Для сдачи какого — либо экзамена и поступления в вуз иногда требуются взятки и личные связи.

During your stay in the US after you failed to enter university .

Пока ты прибывал в Штатах и провалился при поступлении в университет .

You enter into a code of ethics with the university , not with each other.

Вы должны соблюдать их по отношению к университету … а не друг к другу.

At this psychological moment enter , as by the hand of Fate, the planet Mars and the University .

Но в этот напряженный момент в дело совершенно неожиданно вмешалась судьба в лице Чикагского университета и планеты Марс.

After the final exams first to enter university .

После выпускного сначала где — нибудь учиться.

Passing the specified examination qualifies the student to enter into undergraduate program in a university .

Сдача указанного экзамена дает право студенту поступить на программу бакалавриата в университет .

Lynn joined the Cambridge Union in his first year at the University of Cambridge because he thought that he might like to enter politics.

Линн вступил в Кембриджский Союз на первом курсе Кембриджского университета , потому что думал, что ему может понравиться заниматься политикой.

Students who graduate from a senior high school usually end up taking up the national university entrance examination to enter a general four year university .

Студенты, окончившие старшие классы средней школы, обычно сдают вступительные экзамены в национальный университет , чтобы поступить в общий четырехлетний университет .

By 1919, Earhart prepared to enter Smith College but changed her mind and enrolled at Columbia University , in a course in medical studies among other programs.

К 1919 году Эрхарт готовилась поступить в колледж Смита, но передумала и поступила в Колумбийский университет , на курс медицинских исследований среди других программ.

In France the baccalauréat, awarded at the end of secondary education, allows students to enter university .

Во Франции степень бакалавра, присуждаемая по окончании среднего образования, позволяет студентам поступать в университет .

Students enter with a reasonable amount of prior real-world work experience and take classes during weekdays like other university students.

Студенты приходят с разумным количеством предыдущего опыта работы в реальном мире и посещают занятия в будние дни, как и другие студенты университета .

Students enter with a reasonable amount of prior real-world work experience and take classes during weekdays like other university students.

Студенты приходят с разумным количеством предыдущего опыта работы в реальном мире и посещают занятия в будние дни, как и другие студенты университета .

The most important is the Tokyo Arts University , one of the most difficult of all national universities to enter .

Наиболее важным является Токийский университет искусств, один из самых трудных для поступления национальных университетов .

Having grown up around medical practice he was able to enter Edinburgh University at the age of 15, graduating as a doctor at 18 years of age.

Выросший вокруг медицинской практики, он смог поступить в Эдинбургский университет в возрасте 15 лет, получив диплом врача в 18 лет.

His university education was funded by a maternal uncle who, contrary to Jones’s own wishes, hoped for him to enter the church.

Его университетское образование финансировалось дядей по материнской линии, который, вопреки собственному желанию Джонса, надеялся, что он поступит в церковь.

Traditionally, lycea were schools to prepare students to enter universities , as opposed to the typical, more general education.

Традиционно лицеи были школами для подготовки студентов к поступлению в университеты , в отличие от типичного, более общего образования.

The latter concludes with matura, the final exam that allows the graduates to enter a university .

Последний завершается матурой, выпускным экзаменом, который позволяет выпускникам поступить в университет .

Of those who did not enter university , many started an apprenticeship.

Из тех, кто не поступил в университет , многие начинали ученичество.

The official tests can be different, depending on the university the student wishes to enter .

Официальные тесты могут быть разными, в зависимости от того, в какой университет студент хочет поступить .

Despite having to repeat a year, he passed the school’s final examination in 1885, which allowed him to enter a university .

Несмотря на то, что ему пришлось повторить год, он сдал выпускные экзамены школы в 1885 году, что позволило ему поступить в университет .

Sympathetic to Ward’s predicament, Henry Sidgwick encouraged Ward to enter Cambridge University .

Сочувствуя затруднительному положению Уорда, Генри Сиджвик предложил ему поступить в Кембриджский университет .

Enter Dr. Robert Jan van Pelt, professor of architecture at the University of Waterloo, Canada.

Входит доктор Роберт Ян Ван Пелт, профессор архитектуры Университета Ватерлоо, Канада.

In 2010 China is expecting 6.3 million students to graduate from College or University , with 63% likely to enter the workforce.

В 2010 году Китай ожидает, что 6,3 миллиона студентов закончат колледж или университет , а 63% из них, скорее всего, поступят на работу.

Olbermann did not enter Cornell University via the Ivy League requirements.

Олберманн поступил в Корнельский университет не по требованиям Лиги Плюща.

From 1957 till 1958 he lived in Pyatigorsk and prepared to enter Moscow State University .

С 1957 по 1958 год он жил в Пятигорске и готовился поступить в Московский государственный университет .

enter universities as sophomores not freshmen and can complete their degrees in 3 years.

поступайте в университеты в качестве второкурсников, а не первокурсников и можете закончить свои дипломы за 3 года.

Upon obtaining a master’s degree or Specialist, a student may enter a university or a scientific institute to pursue postgraduate education.

После получения степени магистра или специалиста студент может поступить в университет или научный институт для продолжения послевузовского образования.

  • 1
    enter

    2000 самых употребительных английских слов > enter

  • 2
    enter

    1. I

    2. II

    enter in some manner enter quickly входить /проникать/ быстро и т.д.

    3. III

    enter smth.

    1) enter a room входить /проникать/ в комнату и т.д.; the army entered the pass армия вступила в ущелье; the bullet entered his heart пуля попала ему в сердце; such an idea never entered my head /my thoughts/ такая мысль никогда не приходила мне в голову

    2) enter a school поступать в школу т.д.; enter the Army поступать на военную службу и т.д.; enter the legal profession стать юристом; enter the Church стать священником; enter a convent уйти в монастырь; enter a contest включиться в конкурс, принять участие в конкурсе /в соревновании/

    3) enter a name вписывать имя и т.д.; enter one’s appearance зарегистрироваться /отметиться/ ; a deal регистрировать сделку; enter goods подавать таможенную декларацию [на провозимые товары]

    4. XI

    5. XVI

    1) enter at /by/ smth. enter at a front door войти /проникнуть/ через парадную дверь и т.д.; enter into smth. enter into a building входить /проникать/ в здание и т.д.; the arrow entered into his head стрела вонзилась ему в голову; enter into smb.’s calculations входить в чьи-л. расчеты; enter into one’s interests соответствовать чьим-л. интересам; enter into general use войти в обиход, получить широкое распространение; when chance enters into it все решит случай, все решает случай; reason doesn’t enter into it разум здесь ни при чем

    2) enter into smth. enter into business заняться предпринимательством и т.д.; enter into military service поступить на военную службу; enter into the game with great spirit с большим воодушевлением включиться в игру; enter into the bonds of matrimony вступить в брак, связать себя узами брака; enter into a partnership with smb. сделаться чьим-л. компаньоном, войти в долю с кем-л.; enter into agreement заключить соглашение, вступить /войти/ в соглашение и т.д.

    3) enter into smth. enter into this category входить /включаться/ в эту категорию и т.д.; subjects that do not enter into the question вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме

    4) enter on smth. enter upon one’s duties приступать к своим обязанностям и т.д.; enter upon a discussion приступать /переходить/ к обсуждению и т.д.; enter upon a new life начинать новую жизнь и т.д.; enter into smth. enter into conversation вступать в разговор и т.д.; I don’t want to enter into details /into particulars/ я не хочу входить /вдаваться/ в детали и т.д. /заниматься деталями и т.д./; enter into a state of war начать войну; enter on /into /smth. enter upon a new phase вступать в новую фазу и т.д.; enter into/upon/ negotiations вступать в переговоры; enter into /on/ another term of office приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий

    5) enter into smth. enter into smb.’s ideas разделять чьи-л. идеи /мысли/ и т.д. || enter into the spirit of smth. проникнуться духом чего-л.; enter into the spirit of their plan проникнуться духом их плана и т.д.; she entered into the spirit of the party она заразилась общим настроением

    6) enter for smth. enter for the examination записаться на сдачу экзамена и т.д.; enter for the prize оспаривать приз

    7) enter into /upon/ smth. enter into an inheritance вступать во владение наследством и т.д.

    6. XX1

    enter as smb. enter as a member записаться /зарегистрироваться/ в качестве члена и т.д.

    7. XXI1

    1) enter smth. without smth. enter a hall by stealth незамеченным /крадучись/ проникнуть в зал и т.д.; tile bullet entered the skull behind the right ear пуля пробила череп за правым ухом

    2) enter smb., smth. for smth. enter oneself /one’s name/ for an examination записаться /внести свое имя/ в списки экзаменующихся и т.д.; enter a horse for a race включить лошадь в число /в состав/ участников соревнований и т.д.; parents enter their children in school родители [заранее] записывают своих детей в школу; enter smth., smb. in /on/ smth. enter the name in the list вносить/заносить, вписывать/ имя в список и т.д.; enter words in an alphabetical order располагать /записывать/ слова в алфавитном порядке; enter a complaint in court подать жалобу в суд; enter some money to smb. enter the sum tome запишите эту сумму на мой счет /на меня/ || enter an action against smb. возбудить дело против кого-л.

    8. XXII

    enter smth. without doing smth. enter a room without knocking войти в комнату в т.д. без стука /не стучась/ XXIV enter smb. as smb. enter him as a member записать его в члены ; he entered himself as a clerk он указал [в анкете], что работает клерком; at his birth his parents entered him as a future student of Eton при рождении родители записали его в Итонский колледж /внесли его в списки учеников Итонского колледжа/

    English-Russian dictionary of verb phrases > enter

  • 3
    university

    [ˌjuːnɪ’vəːsɪtɪ]

    n

    There is a spirit of cooperation at/in our university B — нашем университете есть корпоративный дух.


    — residential university
    — people’s university
    — university student
    — university education
    — university town
    — enter a university
    — graduate from a university
    — teach at a university

    USAGE:

    (1.) Если слову university предшествует имя собственное как часть его названия, то оно употребляется без артикля: Florida University, Moscow University, cp., the University of Florida. (2.) Русское «окончить университет» соответствует английскому сочетанию to graduate from the University (from college), в отличие от окончить школу, которое соответствует сочетанию to leave/to finish school

    English-Russian combinatory dictionary > university

  • 4
    to enter school

    поступить в школу (в институт, в университет)

    English-Russian combinatory dictionary > to enter school

  • 5
    off

    ɔf
    1. нареч.
    1) указывает на отдаление, удаление от чего-л. He had to be off. ≈ Ему нужно было уйти. to march off ≈ отправиться (прочь)
    2) а) указывает на дистанцию, расстояние He stood ten paces off. ≈ Он стоял в десяти шагах. б) в стороне, в уединении Syn: aside
    1.
    3) указывает на потерю опоры или потерю контакта, соприкосновения с чем-л. The sweet rolled to the edge of the table and off. ≈ Конфета подкатилась к краю стола и упала. take off your hat! ≈ снимите шляпу!
    4) указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену to break off the meeting ≈ прервать встречу
    5) используется как усилительный элемент для описания полного окончания действия to drink off ≈ выпить to finish off ≈ завершить (полностью)
    6) а) указывает на отсутствие чего-л. the dish is off ≈ этого блюда уже нет the time off ≈ свободное время (период, когда работа отсутствует) б) спец. указывает на отсутствие связи какого-л. механизма с источником питания The radio was off the whole day. ≈ Радио не было включено весь день.
    7) кулуарно, за закрытыми дверями Syn: offstage ∙
    2. предл.
    1) а) указывает на удаление от объекта, направления или на отделение части какого-то объекта Take it off the table! ≈ Уберите это со стола! a path off the main walk ≈ тропинка, идущая в сторону от главной дороги б) мор. указывает на прямое удаление от берега в сторону открытого моря three miles off shore ≈ на три мили от берега
    2) указывает на объект действия I borrowed ten francs off him. ≈ Я занял у него десять франков.
    3) а) указывает на отклонение от нормы, привычного состояния off the point off the mark б) указывает на игнорирование какого-л. действия, какой-л. деятельности off duty ≈ невыполнение обязанности ∙ off the cuff
    3. прил.
    1) дальний, более удаленный an off district ≈ отдаленный район Syn: remote
    2) а) выходящий на море, смотрящий на море (вдаль) Syn: seaward
    1. б) правый, задний, удаленный — off side Syn: right в) спорт находящийся, расположенный слева от боулера (о части крикетного поля)
    2) поставленный в определенные условия;
    зажатый в определенные рамки Syn: circumstanced
    3) свободный a day off ≈ выходной день, свободный день, отгул Syn: free
    4) второстепенный, неважный
    5) маловероятный, призрачный, слабый( о шансах, надежде и т.д.) He had an off chance to enter the university. ≈ У него был маленький шанс все же поступить в университет. on the off chance Syn: remote, slight
    6) а) низкосортный, второсортный б) несвежий The meat is a bit off. ≈ Мясо не совсем свежее. в) не совсем здоровый, чувствующий недомогание I am feeling quite off today. ≈ Что-то мне сегодня нездоровится.
    7) а) неурожайный( о годе) б) мертвый( о сезоне)
    4. сущ.
    1) разг. свободное время Syn: leisure
    1.
    2) спорт часть поля, находящаяся, расположенная слева от боулера (в крикете)
    3) взморье;
    часть моря, видимая с берега до горизонта Syn: offing
    4) а) начало скачек б) разг. сигнал к началу( скачек) в) начало, отправление Syn: start
    1., beginning;
    departure
    5. гл.
    1) разг. прекращать (переговоры и т. п.) ;
    идти на попятный to off it разг. ≈ уйти, смыться
    2) амер.;
    сл. убить, укокошить, «ликвидировать» Syn: kill
    1., murder
    3.
    3) отправляться, уезжать, покидать Off, or I’ll shoot. ≈ Уходи, или я выстрелю! Syn: depart
    6. межд. вон!, прочь! Syn: begone, hence
    2.
    положение «выключено» (у приборов, выключателей и т. п.) — to be set at * находиться в положении «выключено» свободное время — in one’s * в свободное время( спортивное) часть поля, находящаяся слева от боулера (крикет) (разговорное) начало, старт — ready for the * готовый к старту;
    from the * с самого начала более удаленный, дальний находящийся с правой стороны, справа — the * side of the road правая сторона дороги — the * wheel of a cart правое колесо повозки (морское) обращенный к морю( о борте корабля) (спортивное) расположенный слева от боулера (о части поля — крикет) второстепенный, менее важный, незначительный — * street переулок;
    улочка — * issue второстепенный вопрос свободный, незанятый — day *, * day свободный день;
    нерабочий день — * time свободное время — a pastime for one’s * hours развлечения в часы отдыха — we are * (on) Wednesdays during the summer летом мы по средам не работаем — we get two days * at Christmas на рождество у нас два выходных дня неудачный, неблагоприятный — * day неудачный день — * season мертвый сезон не совсем здоровый — he is feeling rather * today сегодня он чувствует себя неважно несвяжий (о пище) — the meat looks a bit * мясо на вид не очень — the fish is * рыба испортилась низкосортный, низкого качества;
    ниже( обычного) стандарта — * grade низкого качества — * year неурожайный год;
    год с низкой деловой активностью ошибочный, неправильный — you are * on that point тут вы неправы — your figures are way * ваши расчеты совершенно неверны указывает на: завершенность действия движение прочь, в сторону и т. п. — передается глагольными приставками от-, у-, вы-, с- и др. — to drive * уехать;
    отъехать — to walk * уйти — to go * on a journey отправиться в путешествие — the children ran * дети убежали — he pushed me * он оттолкнул меня — he sent the parcel * он отослал посылку — when does the plane take *? когда вылетает самолет? — he turned * into a side street он свернул в переулок движение сверху вниз — передается глагольными приставками с-, cо- — to fall * свалиться — to jump * спрыгнуть — to slip * соскользнуть отделение части от целого — передаетая глагольными приставками от-, с- — to break * отломать — to shake * стряхнуть — to bite * a piece откусить кусочек — cut the end * отрежьте кончик — one of the wheels flew * одно колесо соскочило — the handle came * ручка оторвалась — mark it * into three equal parts отмерьте так, чтобы получилось три равные части снятие предмета одежды и т. п. — he took his coat * он снял пальто — hats *! шапки долой! — with his shoes * без ботинок, босой доведение действия до конца, до предела — to drink * выпить (до дна) — to pay * one’s debt выплатить весь долг — to kill * the animals истребить животных отдаленность: о расстоянии — a long way *, far * далеко — a little way * недалеко, близко — the town is five miles * город находится на расстоянии пяти миль — * in the distance he saw a light далеко впереди он увидел огонек во времени — the vacation is not far * уже недолго до каникул — June is three months * до июня еще три месяца — my holiday is a week * мой отпуск через неделю( внезапное) прекращение действия — to break * work прервать работу — to cut * supplies прекратить снаблжение — to break * with smb. порвать с кем-л. — he broke * in the middle of the sentence в середине фразы он вдруг остановился отмена, аннулирование и т. п. — the deal is * сделка аннулирована — the concert is * концерт отменен уменьшение или сокращение — the number of visitors dropped * число посетителей сократилось — the profits fell * прибыли сократились утихание или ослабление — the pain passed * боль утихла избавление, освобождение от чего-л. — to marry one’s daughters * выдать дочерей замуж выключение прибора или механизма — to turn * выключить — switch * the light выключите свет — he turned * the radio он выключил радио — he shut * the engine он выключил двигатель обеспеченность — he lives comfortably * он обеспеченный человек — he earns well * он хорошо зарабатывает;
    денег у него хватает в сочетаниях: — to be * (разговорное) покинуть, уйти;
    не хватать;
    не хватить;
    выходить из строя, ломаться;
    быть как-л. обеспеченным — I must be * я должен пойти — we are * now ну, мы пошли;
    отсутствовать — to be * sick отсутствовать по болезни — he’s * on Tuesdays его не бывает по вторникам — she’s been * for a week ее не было целую неделю — there are two buttons * не хватает двух пуговиц — I’m sorry the lamb is * к сожалению, баранины уже нет — the TV set is * телевизор не работает — to be well * for smth. быть хорошо обеспеченным чем-л — you must be badly * for books у тебя, видно. маловато книг — he is badly * он нуждается, он беден > hands *! руки прочь! > he is neither * nor on он не говорит ни да ни нет;
    он колеблется > be *!, * you go! убирайтесь!, уходите!;
    пошел прочь! > * with you! марш отсюда! > * with his head! отрубить ему голову! > * with the old and on with the new! долой старое, да здравствует новое! > keep *! осторожно!, берегись!;
    не подходить! > to see smb. * провожать кого-л. > to sleep smth. * выспавшись, избавиться от чего-л. > to sleep * a bad headache вылечить сном сильную головную боль > he took himself * он отравился (разговорное) прекращать (переговоры и т. п.) (разговорное) итди на попятный (американизм) (сленг) убить, укокошить;
    «ликвидировать», «убрать» (морское) (редкое) удаляться от берега, уходить в открытое море указывает на: удаление или отделение от чего-л.: с — to take the pan * the stove снять сковороду с плиты — to fall * the ladder упасть с лестницы — get * the table выйдите из-за стола — there’s a button * your dress у вас на платье оторвалась пуговица — he got the matter * his hands он избавился от этого дела — he is * the beaten track он не пошел проторенным путем — keep * the grass по траве не ходить! (надпись) ответвление от чего-л — a street * Fifth Avenue улица, идущая от Пятой авеню нахождение на некотором (обычно близком) расстоянии от чего-л.: от — a street * the square улица, которая выходит на площадь — ten miles * the island на расстоянии десяти миль от острова — the ship sank * the coast судно затонуло недалеко от берега уменьшение, скидку: меньше, ниже — at 10 % * the regular price на 10 % ниже обычной цены( разговорное) источник: от, у — to borrow smth. * smb. взять взаймы что-л. у кого-л. кушанье, материал, вещество — часто передается твор. падежом — to dine * roast beef пообедать жареной говядиной — they lunched * sandwiches они позавтракали бутербродами источник существования или доходов — they lived * tourists они жили за счет доходов от туристов отклонение от нормы — * the mark мимо цели( о выстреле) ;
    не относящийся к делу — * one’s balance выведенный из равновесия — he’s * his head (разговорное) он спятил — he is * his feed (разговорное) у него нет аппетита — he’s * drug now он больше не принимает наркотики неучастие в чем-л., нежелание участвовать в чем-л., делать что-л. — * duty не при исполнении служебных обязанностей — he’s gone * science fiction он разлюбил научную фантастику — I’m * smoking я больше не курю > * the map несуществующий, исчезнувший > it is * the question об этом не может быть и речи > * the wind (морское) с попутным ветром, курсом бакштаг внимание!;
    остановись! прочь!;
    долой!
    ~ свободный (о времени, часах) ;
    an off day выходной, свободный день
    ~ дальний, более удаленный;
    an off road отдаленная дорога
    ~ второстепенный;
    an off street переулок;
    that is an off issue это второстепенный вопрос
    to be badly ~ очень нуждаться;
    to be comfortably off хорошо зарабатывать;
    быть хорошо обеспеченным
    ~ указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену: to break off negotiations прервать переговоры
    to cut ~ supplies прекратить снабжение;
    the strike is off забастовка окончилась;
    the concert is off концерт отменен
    the cover is ~ крышка снята;
    the gilt is off позолота сошла;
    перен. наступило разочарование
    to cut ~ supplies прекратить снабжение;
    the strike is off забастовка окончилась;
    the concert is off концерт отменен
    ~ указывает на отсутствие, невозможность получения: the dish is off этого блюда уже нет (хотя оно числится в меню)
    they pushed me ~ my seat они столкнули меня с моего места;
    to fall off a ladder (tree, horse) упасть с лестницы (дерева, лошади)
    to polish ~ отполировать;
    to finish off покончить
    ~ несвежий;
    the fish is a bit off рыба не совсем свежая
    ~ указывает на расстояние: a long way off далеко;
    five miles off за пять миль;
    в пяти милях
    the cover is ~ крышка снята;
    the gilt is off позолота сошла;
    перен. наступило разочарование
    ~ указывает на снятие предмета одежды: take off your coat! снимите пальто!;
    hats off! шапки долой!
    off prep указывает на: неучастие (в чем-л.): he is off gambling он не играет в азартные игры;
    off the cuff без подготовки
    ~ one’s food без аппетита;
    he is off smoking он бросил курить
    ~ не совсем здоровый;
    I am feeling rather off today я сегодня неважно себя чувствую
    ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
    off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
    уходите!
    ~ разг. свободное время;
    in one’s off на досуге
    ~ указывает на расстояние: a long way off далеко;
    five miles off за пять миль;
    в пяти милях
    ~ prep указывает на расстояние от;
    a mile off the road на расстоянии мили от дороги
    to keep ~ держаться в отдалении;
    держаться в стороне;
    my hat is off у меня слетела шляпа
    off prep указывает на: неучастие (в чем-л.): he is off gambling он не играет в азартные игры;
    off the cuff без подготовки ~ указывает на: выключение, разъединение( какого-л.) аппарата или механизма: to switch off the light выключить свет ~ второстепенный;
    an off street переулок;
    that is an off issue это второстепенный вопрос ~ вчт. выключен ~ дальний, более удаленный;
    an off road отдаленная дорога ~ указывает на завершение действия: to pay off выплатить (до конца) ;
    to drink off выпить (до дна) ~ указывает на избавление: to throw off reserve осмелеть, расхрабриться ~ маловероятный;
    on the off chance разг. на всякий случай ~ спорт. находящийся, расположенный слева от боулера (о части крикетного поля) ~ не совсем здоровый;
    I am feeling rather off today я сегодня неважно себя чувствую ~ несвежий;
    the fish is a bit off рыба не совсем свежая ~ неурожайный (о годе) ;
    мертвый (о сезоне) ~ низкосортный;
    off grade низкого качества ~ prep указывает на отклонение от нормы, привычного состояния: off one’s balance потерявший равновесие (тж. перен.) ~ указывает на отсутствие, невозможность получения: the dish is off этого блюда уже нет (хотя оно числится в меню) ~ правый;
    the off hind leg задняя правая нога;
    the off side правая сторона;
    мор. борт корабля, обращенный к открытому морю ~ разг. прекращать (переговоры и т. п.) ;
    идти на попятный ~ указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену: to break off negotiations прервать переговоры ~ int прочь!, вон! ~ указывает на расстояние: a long way off далеко;
    five miles off за пять миль;
    в пяти милях ~ prep указывает на расстояние от;
    a mile off the road на расстоянии мили от дороги ~ разг. свободное время;
    in one’s off на досуге ~ свободный (о времени, часах) ;
    an off day выходной, свободный день ~ указывает на свободу от работы: to take time off сделать перерыв в работе ~ указывает на снятие предмета одежды: take off your coat! снимите пальто!;
    hats off! шапки долой! ~ снятый, отделенный;
    the wheel is off колесо снято, соскочило ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
    off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
    уходите! ~ prep указывает на удаление с поверхности с;
    take you hands off the table убери руки со стола ~ спорт. часть поля, находящаяся, расположенная слева от боулера (в крикете)
    ~ низкосортный;
    off grade низкого качества
    ~ правый;
    the off hind leg задняя правая нога;
    the off side правая сторона;
    мор. борт корабля, обращенный к открытому морю
    ~ to ~ it разг. уйти, смыться
    ~ prep указывает на отклонение от нормы, привычного состояния: off one’s balance потерявший равновесие (тж. перен.)
    ~ one’s food без аппетита;
    he is off smoking он бросил курить
    ~ правый;
    the off hind leg задняя правая нога;
    the off side правая сторона;
    мор. борт корабля, обращенный к открытому морю ~ side спорт. (положение) вне игры
    ~ the beaten track в стороне от большой дороги;
    перен. в малоизвестных областях;
    off the coast неподалеку от берега
    off prep указывает на: неучастие (в чем-л.): he is off gambling он не играет в азартные игры;
    off the cuff без подготовки
    ~ the mark мимо цели (о выстреле) ~ the mark не относящийся к делу
    ~ the point далеко от цели ~ the point не относящийся к делу point: to carry one’s ~ отстоять свои позиции;
    добиться своего;
    to gain one’s point достичь цели;
    off the point некстати
    ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
    off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
    уходите!
    ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
    off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
    уходите!
    ~ маловероятный;
    on the off chance разг. на всякий случай
    ~ указывает на завершение действия: to pay off выплатить (до конца) ;
    to drink off выпить (до дна) pay: ~ off выплачивать долг ~ off давать расчет ~ off отплатить, отомстить ~ off расплачиваться ~ off расплачиваться сполна;
    рассчитываться( с кем-л.) ;
    покрывать( долг) ;
    окупиться;
    to pay off handsomely приносить изрядные барыши, давать большую прибыль ~ off расплачиваться сполна ~ off распускать( команду корабля) ;
    увольнять( рабочих) ~ off рассчитываться ~ off списывать команду с корабля ~ off увольнять ~ off мор. уклоняться, уваливаться под ветер
    to polish ~ отполировать;
    to finish off покончить polish: ~ off разг. избавиться (от конкурента и т. п.) ~ off разг. покончить, быстро справиться( с чем-л.) ;
    to polish off a bottle of sherry распить бутылку хереса
    the radio was ~ the whole day радио не было включено весь день
    they are ~ они отправились;
    to run off убежать run: ~ off не производить впечатления;
    the scoldings run off him like water off a duck’s back его ругают, а с него все как с гуся вода ~ off отвлекаться от предмета (разговора) ~ off отцеживать;
    спускать( воду) ~ off решать исход гонки ~ off строчить стихи;
    бойко декламировать ~ off удирать, убегать;
    сбегать( with — с)
    the street ~ the Strand улица, идущая от Стрэнда или выходящая на Стрэнд
    to cut ~ supplies прекратить снабжение;
    the strike is off забастовка окончилась;
    the concert is off концерт отменен
    ~ указывает на: выключение, разъединение (какого-л.) аппарата или механизма: to switch off the light выключить свет
    ~ указывает на снятие предмета одежды: take off your coat! снимите пальто!;
    hats off! шапки долой!
    ~ указывает на свободу от работы: to take time off сделать перерыв в работе
    ~ prep указывает на удаление с поверхности с;
    take you hands off the table убери руки со стола
    ~ второстепенный;
    an off street переулок;
    that is an off issue это второстепенный вопрос
    they are ~ они отправились;
    to run off убежать
    they pushed me ~ my seat они столкнули меня с моего места;
    to fall off a ladder (tree, horse) упасть с лестницы (дерева, лошади)
    ~ указывает на избавление: to throw off reserve осмелеть, расхрабриться
    trade ~ сбывать, обменивать trade: ~ off изменять один показатель за счет другого ~ off обменивать;
    trade(up) on извлекать выгоду, использовать в личных целях ~ off обменивать ~ off поступаться ~ off сбывать
    ~ снятый, отделенный;
    the wheel is off колесо снято, соскочило

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > off

  • 6
    fall thru

    проваливать: Mick’s plan to enter the University fell through at the last moment.— В последний момент планы Мика поступить в университет рухнули.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova «Caution, hot dog» > fall thru

  • 7
    off-chance

    [‘ɔfʧɑːn(t)s]

    сущ.

    некоторый шанс; маленькая вероятность

    He had an off-chance to enter the university. — У него был маленький шанс всё же поступить в университет.

    Англо-русский современный словарь > off-chance

  • 8
    turn to dust and ashes

     розлететься в пух и прах

    After the exams all my hopes to enter the university turned to dust and ashes.

    English-Russian small dictionary of idioms > turn to dust and ashes

  • 9
    hand scanner

    сканер руки

    Students who want to enter the University of Montreal’s Athletic Complex need more than just a conventional ID card — their identities must be authenticated by an electronic hand scanner.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > hand scanner

  • 10
    Hand Scanner

    [`hænd `skænə]

    элн без скáнер [не] руки.

    ▫ Электронное устройство, используемое в системах безопасности для определения подлинности личности.
    || Students who want to enter the University of Montreal’s Athletic Complex need more than just a conventional ID card — their identities must be authenticated by an electronic hand scanner.
    См. тж Hand Reader, Biometrics.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Hand Scanner

  • 11
    to

    tu: (полная форма) ;
    (редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
    (редуцированная форма, употр. перед согласными)
    1. предл.
    1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
    также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
    32. ≈ Температура перевалила за
    32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
    2) временные отношения;
    временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
    3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
    4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
    5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
    у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
    6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
    38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
    38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
    7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
    8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
    2. нареч.
    1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
    2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
    3. частица
    1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
    2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
    вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
    часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
    по отношению к;
    передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
    обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
    ты-то тут причем?;
    почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
    передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
    представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
    передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
    передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
    для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
    поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
    передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
    передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
    превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
    похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
    передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
    насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
    передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
    передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
    книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
    это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
    в этом нет никакой премудрости;
    это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
    вот и вся недолга;
    это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
    было бы нелепо отказываться от них
    assistant ~ the professor ассистент профессора
    become a party ~ принимать участие
    to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    belong absolutely ~ принадлежать полностью
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
    ~ избежать( чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы
    ~ занимать( чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
    counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
    ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
    he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг
    I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
    ~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
    3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
    it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
    передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
    ~ prep указывает на соответствие по, в;
    to one’s liking по вкусу
    a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
    ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping( или to weep) она заплакала
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ the minute минута в минуту;
    с точностью до минуты
    there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца
    to ~ with прежде всего, во-первых
    ~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
    обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
    to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
    ~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
    to the best advantage наилучшим образом;
    в самом выгодном свете
    ~ prep указывает на цель действия на, для;
    to the rescue на помощь;
    to that end с этой целью
    ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо
    ~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > to

  • 12
    post

    I
    1.

    сущ.

    a post in [with, at] a company — должность в какой-л. компании

    permanent [temporary] post — постоянная [временная] должность

    off post — вне службы; не при исполнении служебных обязанностей

    full-time [part-time] post – должность с полной [неполной] занятостью

    Syn:

    2)

    to leave [to quit, to abandon] one’s post — уйти со своего поста, дезертировать

    в)

    ,

    амер.

    гарнизон; постоянная дислокация

    3)

    ,

    амер.

    торговое место

    See:

    2.

    гл.

    1)

    а)

    общ.

    ставить, расставлять

    She posted herself at the door. — Она расположилась у двери.

    б)

    воен.

    выставлять караул

    A guard was posted at the entrance. — У входа поставили охранника.

    2)

    ,

    воен.

    назначать на должность

    He was posted to Washington as military attaché. — Его назначили в Вашингтон военным атташе.

    II
    1.

    сущ.

    1)

    связь

    почта, корреспонденция

    3)

    а)

    связь

    почтовое отделение, почтовая контора

    2.

    гл.

    1)

    связь

    отправлять [посылать] по почте

    Syn:

    2)

    общ.

    извещать, давать информацию

    3)

    учет

    заносить в бухгалтерскую книгу, делать проводку

    Syn:

    III

    гл.

    1)

    общ.

    вывешивать, расклеивать

    2)

    общ.

    сообщать, объявлять

    See:

    * * *

    1) «пост» (США): одно из мест в торговом зале Нью-Йоркской фондовой биржи, где «специалисты» торгуют конкретными ценными бумагами (сооружение в форме подковы, окруженное видеоэкранами);

    =

    ;
    2) () переносить бухгалтерскую запись операции из первичного документа (журнала) в бухгалтерский гроссбух (в хронологическом порядке);

    =

    .

    * * *

    * * *

    * * *

    проводка, разноска по счетам

    как правило, перенесение из книги первичной записи, но иногда речь идет о перенесении с другого счета

    Англо-русский экономический словарь > post

  • 13
    курс

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > курс

  • 14
    press

    1. уст. машина; печатный станок

    2. пресс; прессовать; давить

    3. пресса; печать; печатать

    4. типография

    5. издательство

    press book — книга, выпущенная частным издательством

    6. тиражный оттиск

    7. нажимать

    autographic press — машина для печатания с литографских форм, изготовленных способом автографии

    baling press — пресс для упаковки бумаги в кипы, паковальный макулатурный пресс

    belt press — печатная машина с ленточным формоносителем, печатная машина с формами, смонтированными на бесконечной ленте

    8. машина для печатания книг, книжная печатная машина

    9. переплётный пресс

    bundling press — паковальный пресс; паковально-обжимной пресс

    10. нелегальная литература

    color press — машина для многокрасочной печати, многокрасочная печатная машина

    common-impression cylinder press — машина для многокрасочной печати с общим цилиндром, многокрасочная печатная машина планетарного типа

    convertible press — машина, переналаживаемая на несколько вариантов печатания

    copying press — копировальная машина, копировальный аппарат

    11. машина для печатания провинциальных газет

    12. провинциальная пресса

    custom-built press — печатная машина, сконструированная по особому заказу

    decuple press — пятисекционная печатная машина, печатная машина с десятью печатными аппаратами, печатная машина с пятью секциями для двусторонней печати

    digital input press — печатная машина с цифровым управлением; машина, печатающая без формы

    Dilitho press — машина для печатания по способу «Ди-лито»

    direct planographic rotary press — ротационная машина для непосредственного печатания с плоских форм на бумаге, ротационная литографская печатная машина

    13. рулонная печатная машина с двумя приёмными устройствами

    press noise — шум, создаваемый печатной машиной

    14. рулонная печатная машина с поворотными штангами

    duodecuple press — шестисекционная печатная машина, печатная машина с двенадцатью печатными аппаратами, печатная машина с шестью секциями для двусторонней печати

    eight-page press — узкорулонная печатная машина; машина, печатающая 8 страниц формата А4 в 4 краски за один прогон

    engine press — печатная машина с механическим приводом, печатная машина с моторным приводом, приводная печатная машина

    flexoprinting press — машина для печатания с эластичных форм, флексографская печатная машина

    15. печатная машина линейного типа

    16. одноярусная печатная машина

    17. свободная пресса

    18. распространяемая бесплатно печатная продукция

    fully automatic press — печатный автомат, полностью автоматизированная печатная машина

    19. ручной пресс

    20. печатная машина с ручным приводом

    21. издания тайной типографии

    22. тайная типография

    23. нелегальная печать

    24. нелегальная типография

    25. машина для печатания через промежуточную поверхность

    26. печатная машина с офсетным цилиндром

    27. печатная машина секционного типа

    28. машина, входящая в состав поточной линии

    iron press — металлический печатный станок; металлический печатный пресс

    29. ручной корректурный станок

    30. рычажный печатный станок

    liberty job printing press — тигельная печатная машина со сложным движением тигля иили талера перемещаются в вертикальном направлении

    31. офсетная печатная машина, машина офсетной печати

    32. литографская печатная машина

    33. обрезные тиски с гобелем

    34. ручной пресс переплётчика

    35. обжимной пресс

    36. матричный пресс

    37. пресс для изготовления пластмассовых стереотипов

    multicolor flexographic press — многокрасочная флексографская печатная машина, многокрасочная машина для печатания с эластичных форм

    multicolor flexographic rotary press — многокрасочная ротационная флексографская печатная машина, многокрасочная ротационная машина для печатания с эластичных форм

    38. печатная машина одинарной ширины

    39. узкорулонная печатная машина

    octuple press — печатная машина с восемью печатными аппаратами; печатная машина с четырьмя секциями для двусторонней печати, четырёхсекционная печатная машина двойной ширины

    offset press — офсетная печатная машина, машина офсетной печати

    offset gravure press — машина глубокой офсетной печати, машина глубокой печати с промежуточной передачей изображения

    one-color press — машина для однокрасочной печати, однокрасочная печатная машина

    128-page press — машина, печатающая за один цикл 128 страниц

    power press — приводная печатная машина, машина

    production press — работающая печатная машина; машина, печатающая тиражные оттиски

    40. пробопечатный станок

    41. корректурный станок

    quadruple press — печатная машина с четырьмя печатными аппаратами, печатная машина с двумя секциями для двусторонней печати

    roller press — плоскопечатная машина с печатным аппаратом, состоящим из двух цилиндров

    42. лощильный пресс

    43. машина металлографской печати

    English-Russian big polytechnic dictionary > press

  • 15
    life

    [laɪf]

    n

    (pl lives [laɪvz])

    1) жизнь, существование, деятельность

    The average life of a dog is ten years. — Собаки в среднем живут десять лет.

    The streets are full of life. — Жизнь на улицах бьет ключом.

    The drooping plant came to life in water. — Поникшее растение в воде ожило.


    — physical life
    — low life
    — busy life
    — adult life
    — this life
    — other life
    — all one’s life
    — one’s own life
    — somebody else’s life
    — working life
    — life force
    — life science
    — life span

    life boat


    — life jacket
    — life scientist
    — life giving rain
    — life of the people
    — life cycle of a frog
    — life of a battery
    — life for life
    — life of pleasure
    — matter of life and death
    — happiest days of smb’s life
    — original of life
    — fight struggle for one’s life
    — charities of life
    — necessities of life
    — people from all sections of public life
    — speed and the noise of city life
    — threat to smb’s life
    — thread of life
    — average span of life
    — books true to life
    — appointment for life
    — post for life
    — pension for life
    — love of life
    — way of life
    — end of smb’s life
    — meaning of one’s life
    — art of leading one’s life
    — her last hours of life
    — water swarms with life
    — in after life
    — in the course of smb’s life
    — at the cost
    — in the prime of life
    — for the rest of one’s life
    — at my time of life
    — for dear life
    — have enough food to sustain life
    — bring smb, smth to life
    — come to life
    — go forth into the highways and by ways of life
    — have power over life and death
    — preserve life
    — be sould of the party
    — beat smb within an inch of his life
    — beg for one’s life
    — cling to life
    — enjoy one’s life
    — value one’s life
    — fill up one’s life with useful work
    — get as much fun out of life as possible
    — get the fright of one’s life
    — give one’s life to science
    — give new life to smb, smth
    — guide smb’s life
    — have a double life
    — hold a post for life
    — lay down one’s life for one’s country
    — lead a dog’s life
    — lead smb a dog’s life
    — live a happy life
    — live an easy life
    — live a simple life
    — live one’s own life
    — make a new life for oneself
    — make one’s own life
    — make life easy
    — make an attempt on smb’s life
    — make smb’s life miserable
    — quit this life
    — risk one’s life
    — run for dear life
    — run for one’s life
    — save one’s own life
    — sell one’s life dearly
    — sentence smb to hard labour for life
    — spare smb’s life
    — spend one’s life in smth
    — start life as an messenger
    — take smb’s life
    — take one’s life
    — take one’s life in one’s hands
    — trust one’s life to doctors
    — everything that has life
    — smb’s last hours of life

    2) жизнь, образ жизни

    Sport has always been a part of university life. — Спорт всегда был частью университетской жизни.

    TV has become part of our everyday life. — Телевидение прочно вошло в наш быт.


    — private life
    — city life
    — human life
    — miserable life
    — everyday life
    — quiet life
    — American life
    — fashionable life
    — high life
    — social life
    — college life
    — fascinating life
    — married life
    — retired lie
    — life of the capital
    — life of crime
    — chose a political life
    — enter a political life
    — lead an active life

    3) реальность, действительность

    He has had a successful life. — У него была успешная карьера.

    The life of the Roman Empire was long. — Римская Империя существовала долго.

    There he stands, as large as life. — Вон он стоит собственной персоной.

    There he is as big as life. — Вот он, во всей своей красе.

    It is a larger than life version of our present society. — Это преувеличенная картина современного общества.


    — life portrait
    — life of the contract
    — realities of life
    — portrait from life
    — in real life
    — during the life of the last Labour Government
    — as big as life
    — face life
    — learn something of life
    — mould life
    — paint from life
    — paint smb, smth to the life
    — see something of life
    — see life
    — take life easy
    — take one’s subjects from life
    — characters taken from life

    4) (часто в отрицательных предложениях) жизнь, энергия

    There was no life in her movements. — Она вяло двигалась.

    Will you put more life into the matter. — Займись, пожалуйста, данным вопросом с бо́льшим воодушевлением.

    actors put no life in their performance


    — there was no life in her voice
    — there was no life in her eyes

    I have seen something of life. — я знаю настоящую жизнь.

    The portrait is my uncle to the life. — Портрет — точная копия моего дядюшки.

    There is life in the old dog yet. — Есть еще порох в пороховницах.

    While there is life there is hope. — Пока жив человек, жива и надежда


    — how is life?

    English-Russian combinatory dictionary > life

  • Похожие слова: to enter the university

  • university district — университет района
  • well known university — хорошо известный университет
  • university cooperation — сотрудничество университета
  • university of world economics and diplomacy — Университет мировой экономики и дипломатии
  • participation of universities — Участие университетов
  • university of michigan — Мичиганский университет
  • received from the university — получил от университета
  • friend from university — Друг из университета
  • professors from universities — профессора из университетов
  • in schools and universities — в школах и университетах
  • professor of the university — профессор университета
  • masters degree from university — магистранты из университета
  • professor university of geneva — профессор Женевский университет
  • advanced university degree — Высшее образование
  • partner universities — университетов-партнеров
  • Синонимы & Антонимы: не найдено

    Примеры предложений: to enter the university

    I am going to enter the Kyiv National Aviation University .

    Собираюсь поступать в Киевский национальный авиационный университет.

    Some pupils in our form want to enter the Teacher Training University and to become teachers at school.

    Некоторые ученики нашего класса хотят поступить в педагогический университет и стать учителями в школе.

    Athletes that wish to enter a Division I university or participate in a varsity sport and receive scholarship money must be cleared by the NCAA clearing house.

    Спортсмены, желающие поступить в университет Дивизиона I или участвовать в университетском спорте и получать стипендию, должны получить одобрение расчетной палаты NCAA.

    By 1919, Earhart prepared to enter Smith College but changed her mind and enrolled at Columbia University , in a course in medical studies among other programs.

    К 1919 году Эрхарт готовилась поступить в колледж Смита, но передумала и поступила в Колумбийский университет, на курс медицинских исследований среди других программ.

    That is why I’ve decided to try to enter two universities this year: Moscow State University and the Russian Academy of Economics.

    Поэтому в этом году я решил попробовать поступить в два вуза: МГУ и Российскую экономическую академию.

    My parents expect me to enter the university .

    Мои родители ждут, что я поступлю в университет.

    After he had graduated from the Visual Concept Planning Department of Osaka University of Arts, he decided to enter the video game industry, and joined Nintendo in April 1986.

    После того, как он окончил факультет планирования визуальных концепций Осакского университета искусств, он решил заняться индустрией видеоигр и в апреле 1986 года присоединился к Nintendo.

    BFSU qualified for the first round of the competition in its efforts to enter Project 211, a university development plan launched by the Ministry of Education in 1996.

    BFSU вышел в первый тур конкурса, пытаясь принять участие в Проекте 211, плане развития университета, запущенном Министерством образования в 1996 году.

    There, officials told us that foreigners could enter the country on seven — day tourist visas only.


    Там нам сказали, что иностранцы могут въезжать в страну только по семидневным туристическим визам.

    Do you both enter this union under no obligation… to any other and by your own free will?


    Вы оба вступаете в этот союз без каких-либо обязательств… к любому другому и по собственной воле?

    To display a & UNIX; man page, enter man: command in minicli, where command is the name of a & UNIX; command.


    Чтобы отобразить справочную страницу & UNIX;, введите man: command в minicli, где command-это имя команды & UNIX.

    Please enter a valid email address at the identity section of the configuration dialog.


    Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты в разделе identity диалогового окна конфигурации.

    In apartment houses, they can enter by passing through cracks in walls or floors or by traveling the “roach highways” —the common water and steam pipes.


    В многоквартирные дома они могут проникнуть, пройдя через трещины в стенах или полах или проехав по “тараканьим магистралям” —обычным водопроводным и паровым трубам.

    If we enter that storm under full sail, it may become impossible to take the canvas in.


    Если мы войдем в этот шторм под всеми парусами, то может оказаться невозможным взять парусину.

    Enter the filename of the kernel you want to boot here.


    Войдите в имя файла ядра, которое вы хотите загрузить здесь.

    Enter filename of external web browser.


    Введите имя файла внешнего веб-браузера.

    All right, Samuel, when you lay her down, I want you to enter from…


    Хорошо, Сэмюэль, когда ты уложишь ее, я хочу, чтобы ты вошел…

    Please enter the username you would like to use for login.


    Пожалуйста, введите имя пользователя, которое вы хотите использовать для входа в систему.

    Please enter your username and password.


    Пожалуйста, введите имя пользователя и пароль.

    Enter your username, followed by your password.


    Введите свое имя пользователя, а затем пароль.

    Because you’re a minor, you can’t enter .


    Потому что вы несовершеннолетний, вы не можете войти.

    The police observed the man enter the bank.


    Полиция заметила, что мужчина вошел в банк.

    The natives were not allowed to enter the district.


    Туземцев не пустили в район.

    No one has ever been able to enter the room.


    Никто никогда не мог войти в комнату.

    I studied hard to enter the school.


    Я усердно учился , чтобы войти в школу.

    We saw a stranger enter the house.


    Мы видели, как в дом вошел незнакомец.

    We saw the children enter the room.


    Мы видели, как дети вошли в комнату.

    We saw her enter the room.


    Мы видели, как она вошла в комнату.

    We were just about to enter the room.


    Мы как раз собирались войти в комнату.

    My grandfather hopes that I will enter college.


    Дед надеется, что я поступлю в институт.

    I want to enter the club.


    Я хочу войти в клуб.

    I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner.


    Я видел, как старый джентльмен перешел улицу и вошел в магазин на углу.

    I saw a stranger enter that house.


    Я видел, как в этот дом вошел незнакомец.

    I will enter the swim meet.


    Я пойду на соревнования по плаванию.

    I saw him enter the house.


    Я видел, как он вошел в дом.

    I saw him enter the room.


    Я видел, как он вошел в комнату.

    I saw them enter the bank.


    Я видел, как они вошли в банк.

    I had a valid visa, so I was allowed to enter the country.


    Я был действующая виза, поэтому мне разрешили въехать в страну.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Energy синонимы на английском
  • Enemies синоним
  • Endure синонимы
  • Endpoint синоним
  • Endless синонимы на английском