Экстралингвистические и лингвистические синонимы

экстралингвистический

экстралингвистический
экстралингвистический
прил.

, кол-во синонимов: 2

Словарь синонимов ASIS.
.
2013.

.

Смотреть что такое «экстралингвистический» в других словарях:

  • экстралингвистический — экстралингвистический …   Орфографический словарь-справочник

  • ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ — [< лат. extra вне + lingua язык] внеязыковой, внелингвистический; принадлежащий к реальной или воображаемой действительности, но не к языку или языковой действительности. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ — (от лат. extra – сверх, вне + лингвистика). Внеязыковой, относящийся к реальной действительности, в условиях которой развивается и функционирует язык …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Экстралингвистический контекст — обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании. Синонимы: Ситуативный контекст См. также:… …   Финансовый словарь

  • экстралингвистический — прил. Относящийся к некоторой сущности, не входящей в круг предметов, изучаемых лингвистикой, т.е. не являющийся языковой сущностью. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • экстралингвистический — (от лат. extra вне, сверх + франц. linguistique языковой). Внеязыковой, относящийся к реальной действительности, в условиях которой развивается и функционирует язык. К Экстралингвистическим условиям развития языка относятся в первую очередь… …   Словарь лингвистических терминов

  • экстралингвистический — 1. Относящийся к реалиям, к реальной действительности, в условиях которой осуществляется функционирование и развитие данного языка. 2. Относящийся к физической, социальной, психологической и т.п. действительности, рассматриваемый с точки зрения… …   Толковый переводоведческий словарь

  • экстралингвистический — экстралингвист ический …   Русский орфографический словарь

  • экстралингвистический — …   Орфографический словарь русского языка

  • экстралингвистический — экстра/лингв/ист/ическ/ий …   Морфемно-орфографический словарь

1. лингв. не являющийся языковой сущностью; определяемый факторами, не относящимися к языку; относящийся к некоторой сущности, не входящей в круг предметов, изучаемых лингвистикой

Все значения слова «экстралингвистический»

  • Экстралингвистический канал, в свою очередь, состоит из множества субканалов по характеру разных видов этого рода информации.

  • Однако, не став пленником «лингвистического поворота», я всегда утверждал, что смысл не может породить или обеспечить референцию, для которой нужен экстралингвистический источник, состоящий в операциях, несводимых к наблюдениям, которых требует радикальный эмпиризм, поскольку операции существенно связаны с практикой и могут быть связаны со смыслом благодаря его интенсиональной природе.

  • Структура процесса была идентичной, что позволяет говорить об общей схеме, имеющей, разумеется, экстралингвистический характер.

  • (все предложения)
  • Разбор по составу слова «экстралингвистический»
  • Как правильно пишется слово «экстралингвистический»


Язык является неотъемлемой частью человеческой жизни. Без него, несомненно, современное общество в принципе не могло бы существовать. Именно язык составляет основу нашего мышления, позволяет нам выражать в полной мере свои эмоции, идеи и желания.

Наименьшей и ключевой единицей языка является слово — понятие само по себе весьма спорное, трудно поддающееся конкретизации и описанию. Слово — тот элемент, который может заключать в себе невероятное множество понятий и смыслов, благодаря чему у нас есть возможность характеризовать мир вокруг. Но что представляет собой значение слова? Изучение слов, их взаимодействие и возникновение, оттенки смыслов — все это является целью лексикологии и семантики.

Ничто в мире не стоит на месте, и язык с его словарным составом не является исключением. Со временем могут меняться не только внешний облик и звучание слов, но и их смысловое наполнение. Актуален вопрос о том, какие именно семантические преобразования осуществляются в процессе развития языка и функционирования и эволюции слова, о путях преобразования при возникновении новых значений. Семантика, центр языка, составляет ориентир существования и предназначения языка, смысл языкового творчества [Шапошников 2012: 5]. Исследование причин и природы семантических изменений по сей день является значимой и обсуждаемой темой.

В качестве инструмента изучения слов применяют семантический, а также компонентный анализы. Они являются необходимыми для выявления языкового содержания и производятся в науке постоянно.

Семантический анализ — это этап в последовательности действий алгоритма автоматического понимания текстов, заключающийся в выделении семантических отношений, формировании семантического представления текстов. Семантический анализ в рамках одного предложения называется локальным семантическим анализом. Результатом семантического анализа текстов являются семантические сети — информационные модели, имеющие вид ориентированного графа. Вершины графа соответствуют объектам, а дуги задают отношения между ними. Объектами могут быть понятия, события, свойства, процессы. Таким образом, семантическая сеть — это один из способов систематизации и наглядного представления знаний.

Компонентный анализ — это метод исследования содержания значимых единиц языка, целью которого является разложение значения на минимальные семантические составляющие. Он основан на гипотезе о том, что значение всякой языковой единицы состоит из семантических компонентов и словарный состав языка может быть описан с помощью сравнительно небольшого числа семантических признаков. Соответственно, компонентный анализ состоит в выделении сем в значении слов и проводится путём выстраивания бинарных оппозиций.

В результате работы с компонентным анализом составляется семантическое поле — самая крупная смысловая парадигма, объединяющая слова различных частей речи, значения которых имеют один общий семантический признак. Оно может быть определено как ряд слов или их отдельных значений, связанных парадигматическими отношениями, имеющих в своем составе общий семантический признак и различающихся по меньшей мере по одному дифференциальному признаку. Так, слова «добрый» и «недобрый» отличаются семой отрицания.

Примером семантического поля является следующая группа слов: «свет» — свет, вспышка, молния, сиять, сверкать, светлый, ярко и др. Для упорядочивания поля выделяют доминанту в поле. Доминанта — слово, которое может служить наименованием поля в целом. В приведенном выше примере доминантой является слово «свет».

Поля существуют синонимические и гипонимические. В синонимическом поле доминанта входит в состав поля наравне с другими членами этого поля. Если же доминанта возвышается над другими элементами поля, то такое поле называется гипонимическим.

Выше уже была упомянута отличительная особенность слова — его возможность «называть». Это основная, номинативная, функция слова. Она проявляется в наличии лексического значения — соотношения звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности.

Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. «Значение слова является не простой совокупностью множителей <…>, а определенным образом упорядоченной их последовательностью или последовательностями». [Апресян 1967: 9]

Термин «лексическое» или «смысл слова» не может считаться вполне определенным. Под лексическим значением слова обычно подразумевают его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Лексическое значение слова традиционно приводится в толковых словарях.

Стоит отметить, что лексическое значение имеют не все слова русского языка. Например, предлоги, частицы, союзы не способны называть предметы объективной действительности. Слово может иметь одно лексическое значение, примером этого являются однозначные слова: «существительное», «тангенс», «синтаксис» и др.

Слова, имеющие два, три и более лексических значения, называются многозначными: ручка, ключ, нос и т. д.. Многозначные слова встречаются среди всех самостоятельных частей речи, кроме числительных. Определить конкретное значение многозначного слова можно только в контексте, окружении иных слов. Новые значения развиваются в результате различных семантических изменений и сдвигов.

Одной из основных задач семантики, помимо выявления конкретного значения слова, является выяснение причин появления данного значения и взаимодействия слов друг с другом.

Семантический сдвиг — это изменение лексического значения слова. Помимо семантики, семантическими сдвигами также занимается этимология. Результатами семантических сдвигов являются различия значения одной и той же лексемы в разных исторических периодах развития языка. Например, наличие у слова «уборная» значений «комната в театре, где актеры готовятся к выходу на сцену» — «комната, в которой одеваются, приводят в порядок свой внешний вид» — «место для справления естественных надобностей».

Исследованием и систематизацией семантических сдвигов занимались такие ученые как Леонард Блумфилд, Андреас Бланк, М. Бреаль, С. Ульман, А. Дармстетер и многие другие. Они работали над своими трудами в 19–20 веках, и каждый предлагал свою типологию семантических сдвигов.

Наиболее распространенной является типология по Андреасу Бланку:

1) Метафоризация;

2) Метонимизация;

Основное отличие метонимии от метафоры — постепенное утрачивание изначального значения и его оттенков у понятия. Лишь соседние звенья подобной цепи переноса названия поддаются объяснению, связь же последующих звеньев идет от одного к другому последовательно, что в корне отличает метонимию от метафоры.

3) Сужение значения (также «обогащение значения», «семантическая специализация», «конкретизация значения», «уменьшение семантического объема»);

4) Расширение значения (также «обобщение», «обеднение значения», «генерализация значения», «увеличение семантического объема»);

5) Перемещение (в английском «cohyponymic transfer»);

6) Антифразис;

7) Энантиосемия;

8) Автоконверсия;

9) Эллипсис;

10) Народная этимология.

Стоит отметить, что переносы значений в словах происходят в соответствии с лингвистическими законами. Языковой закон — это общая закономерность изменения значения, выводимая из сходных изменений значений слов в одном или разных языках. Лингвистический закон имеет определённые хронологические рамки, его отличительная черта — универсальность.

Как уже было выявлено, семантические преобразования активно проходят на современном этапе и отражают разные направления, типы и разновидности языковых единиц. Среди них имеют место простые, однозвенные, однонаправленные и внутренне недетализованные преобразования семантики слов. Однако помимо выявления самого факта наличия подобных изменений необходимо также установить причину переноса значения в каждом из рассматриваемых случаев.

Немаловажно, какие изменения в употреблении и содержательные сдвиги соответствуют системе языка, необходимо обращать внимание на то, являются ли те или иные преобразования регулярными. Причины языковых изменений многообразны, они могут быть вызваны как внешними, так и внутрисистемными факторами. По своему происхождению они подразделяются на лингвистические, психологические, исторические, социокультурные и культурные. Все они, в свою очередь, формируют две крупных группы: экстралингвистические и лингвистические причины семантических сдвигов.

1) Экстралингвистические: причины данной группы определяются социальной природой языка, так как они связаны с развитием человеческого разума и соответствуют его потребностям. Сюда входят такие составляющие как социальные, исторические, психологические причины изменения значений слов.

— Социальные причины заключаются в том, что слово приобретает новое значение в результате его использования определенной социальной группой, или в результате перехода слова из одной социальной сферы в другую.

— Исторические причины предполагают изменения в жизни культурно-языкового сообщества, в общественно-экономическом развитии и в материальной культуре в результате деятельности социальных групп.

Сюда включаются языковые контакты и миграции. Заимствование лексики, элементов грамматики и фонетики из других языков также оказывает немалое влияние на осознание носителем своего родного языка и смысла некоторых слов.

— Психологические причины изменения значений основываются на действии ассоциаций по сходству, смежности и контрасту. Причину появления в слове нового смысла предлагают искать в экстралингвистическом импульсе, в потребности общающихся дать наименование новому объекту или оттенку мысли, а также в психических свойствах личности, например, воображении и фантазии.

2) Лингвистические: о лингвистических причинах семантических изменений известно гораздо меньше, чем об экстралингвистических. В работе с ними необходимо постоянно следить за взаимодействием и взаимозависимостью единиц словаря в языке и речи. Таким образом, развитие новых значений, а также полное изменение лексического значения могут происходить в результате влияния других слов, по большей части синонимов, а также благодаря эллипсису или в результате двусмысленности в определенных контекстах.

Кроме того, причинами семантических изменений становятся следующие факторы:

1) Стремление к экономии языковых средств, заключающееся в том, что говорящие пытаются повысить эффективность коммуникации и передать максимум информации с помощью минимального набора средств. Иным названием для принципа экономии является принцип наименьшего усилия. Согласно этому принципу, говорящие стремятся прилагать как можно меньше усилий для производства речи, естественно до тех пределов, пока это не препятствует распознаванию речи адресатом. В норме новая «экономная» форма сосуществует со старой и имеет шанс закрепиться в языке, если продемонстрирует собственную эффективность.

2) Принцип аналогии, в соответствии с которым морфологические формы в ходе исторического развития стремятся уподобиться тем элементам парадигмы, которые наиболее частотны, или следовать моделям словоизменения, свойственным более крупным классам слов.

Язык — зеркало окружающего нас мира и человеческого сознания. В нем отражаются все изменения, происходящие в обществе. Изменения в языке влекут за собой трансформацию языковых единиц и сами складываются из их трансформаций.

Разновидностей семантических изменений существует великое множество, каждое из них обусловлено своим рядом причин и условий. В процессе коммуникации порождаются различные смыслы, и впоследствии возникают новые значения. Каждое из них по-своему своеобразно, изменчиво и иногда даже трудноуловимо. Расширения, сужения значений свидетельствуют об активной жизни языка и общественного сознания, они обуславливают безостановочное развитие лексики и способствуют словообразованию.

Литература:

  1. В. Н. Шапошников «Семантические преобразования в современном русском языке», Москва: URSS: ЛИБРОКОМ, 2012. — 106 с.
  2. И. М. Кобозева «Лингвистическая семантика: Учебное пособие. — М.:Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  3. М. А. Кронгауз Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений, — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.
  4. Реформатский А. А. Введение в языковедение/Под ред. В. А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 1996. — 536 с.
  5. Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. — М.: Издательство «Наука», 1967. — 256 с.
  6. Москалева М. В. Расширение значения слова как один из основных семантических процессов (на примере имен существительных) //Известия Российского государственного педагогического университета им. АИ Герцена. — 2007. — Т. 12. — №. 33.

Основные термины (генерируются автоматически): лексическое значение, слово, изменение, компонентный анализ, язык, значение слова, лексическое значение слова, причина, общий семантический признак, объективная действительность.

ЛЕКЦИЯ
№ 4

ЛЕКСИЧЕСКАЯ
СИСТЕМА РУССКОГО ЯЗЫКА

План

         1.  Понятие
о лексике и лексикологии. Богатство лексической системы русского языка.

2. Лексическое значение слова. Типы лексических
значений.

3. Синонимия и многозначность.

4. Антонимия и паронимия.

5. Общеупотребительная и необщеупотребительная
лексика.

Понятие о лексике и лексикологии

Язык часто и не
без основания называют языком слов. В самом деле, слова – его непосредственно
воспринимаемые конкретные единицы. Их совокупность образует словарный состав
языка, или его лексику (гр. lexikos «относящийся к слову»).

Мы можем говорить
о словарном составе всего русского языка (он составляет более полумиллиона
единиц) или запасе сов отдельного человека, лексике литературной и
ненормированной, жаргонной и профессиональной, употребляя слова лексика и
словарный состав
как синонимы. Этот состав образует в языке определенный
ярус – лексический.

Лексика,
лексический фонд языка как составная часть единой языковой системы существенно
отличается от других сторон языка – фонетического строя, морфологии,
синтаксиса. Это отличие состоит в непосредственной обращенности к
действительности. Лексика является центральной частью языка, именующей,
формирующей и передающей знания об объектах реальной
действительности. Поэтому именно в лексике, прежде всего, отражаются те
изменения, которые происходят в жизни общества. Каждое новое поколение вносит
нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое
осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления
средствами языка. И, прежде всего , такими средствами оказываются новые слова,
новые значения слов, новые оценки того значения, которое заключено в известных
словах.

Коренные
изменения, произошедшие в 90-е годы XX века во всех сферах нашей жизни,
серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Уходят из
употребления целые пласты лексики, обозначающие реалии советской
действительности (партком, соцсоревнование, председатель
колхоза, советский образ жизни, великие стройки коммунизма),
а многие
выражения социалистического общества получают отрицательную оценочность,
употребляются с иронией (светлое будущее, мудрый вождь, ум,
честь и совесть, родное правительство). В то же время
возвращаются к активной жизни слова, бывшие в глубинных запасниках языка (атаман,
губернатор, муниципальный округ, предприниматель, коммерсант, биржа, торги,
гимназия, лицей
), и создается новая фразеология (новые
русские, теневая экономика, потребительская корзина, минимальная заработная
плата, лицо кавказской национальности
).

Новые технологии, культурные и
политико-экономические преобразования формируют лексический состав
литературного языка на современном этапе.

Таким образом, лексика – это наиболее
открытая и подвижная сфера языка.

Изучению лексических единиц служит
самостоятельный раздел языкознания – лексикология. Лексикология – это
сравнительно молодая отрасль науки. В отличие от грамматики и фонологии начала
интенсивно развиваться с конца 19 века. И.А. Бодуэн де Куртенэ, характеризуя
состояние науки в 19 веке, отметил, что «лексикология как отдельная ветвь
грамматики будет творением 20 века». Становление данного раздела относится к
советскому периоду отечественного языкознания и связано, прежде всего, с
именами известных лингвистов: В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, В.А. Звегинцева,
Ю.Д. Апресяна, Д.Н. Шмелева и др.

Различают лексикологию общую,
частную, сравнительную, сопостави-тельную, описательную и историческую. Общая
лексикология – наука о словарном составе вообще, в ней вскрывается
специфика лексического уровня, свойственная всем языкам мира. Частная лексикология
– наука о словарном составе того или иного языка (например, лексикология
русского языка, лексикология английского языка). В сравнительной лексикологии
сравниваются различные стороны словарных составов двух и более родственных
языков; в сопоставительной проводится сопоставление неродственных
языков. Описательная, или синхронная (греч.
syn «вместе» и chronos «время»), изучает современное
состояние лексики русского языка. Историческая, или диахроническая (греч.
dia «сквозь, через» и chronos «время»), лексикология
изучает словарный состав в его историческом развитии.

Предмет, задачи и разделы лексикологии

Объектом изучения в лексикологии
являются, прежде всего, слова, словарные единицы. Как известно, слова также
изучаются в морфологии и словообразовании. Но если для морфологии будет важным
то, какой части речи данное слово, как оно изменяется, а для словообразования –
как слово образовано, из каких морфем состоит, то в лексикологии слова изучаются
для познания самих слов, словарного состава как такового.

В
лексикологии словарный состав рассматривается с разных сторон, с разных
позиций: с точки зрения происхождения, употребления, сферы применения в
процессе общения и характера экспрессивно-стилистической окраски. Таким
образом, лексикология изучает вопросы лексического состава, которые обусловлены
факторами социально-исторического характера. Но наиболее важными при изучении
слова оказываются вопросы его семантики (греч. sema «знак»). Этот аспект рассматривает
смысловое значение слова, устанавливая связь между предметом (денотатом) и
понятием (сигнификатом).

Вопросы семантики слова изучаются в
подразделах – семасиология и ономасиология.

Семасиология подраздел
лексикологии, изучающий типы лексического значения слов, структуру
лексического значения (ЛЗ), функционирование ЛЗ конкретных слов. В этом
подразделе значение изучается от плана выражения к плану содержания. При этом
выясняется, что значит данное слово? Какое значение имеет оно в
русском языке? Например, стол предмет мебели в виде
широкой горизонтальной доски на высоких ножках или опорах; аудитория –
помещение для занятий в вузе.
Семасиологический аспект реализуется в толковых,
или объяснительных, словарях, в которых раскрывается содержание слова.

Ономасиология (греч. onuma «имя») – аспект
семантики, в котором значение изучается в противоположном
направлении: от плана содержания к плану выражения. При этом ставится вопрос:
«Какие существуют слова и сочетания для выражения данного значения?» Стол
тумба, подставка; аудитория – класс, комната для
занятий.

Ономасиологический аспект разработан
менее, но он не существенен для систематизации лексических единиц и практике
преподавания.

Системные отношения в лексике русского языка

Язык – явление системное, и лексика
тоже представляет собой определенную систему, в которой все элементы
взаимосвязаны и выполняют общие функции. Элементом системы является слово, его
основная функция – номинативная (назывная).

Лексическая система внутренне
организованная совокупность словарных единиц, закономерно связанных между собой
устойчивыми отношениями. В отличие от других систем языка лексическая система
открыта, так как лексический состав постоянно изменяется (пополняется), кроме
того, ее элементы подвижны (переходят из одной группы в другую), что зависит от
различных социальных, культурных и иных факторов.

В
рамках лексической системы слова связаны разнообразными отно-шениями. В
качестве основных типов выделяются парадигматические, син-тагматические,
эпидигматические отношения. Выделение этих типов обычно связывают с именем
французского лингвиста Фердинанда де Соссюра, в оте-чественной лингвистике их
описал И.А. Бодуэн де Куртенэ. Указанные типы являются универсальными для
языковой системы в целом и характеризуют единицы языка в пределах всех его
уровней.

В
основе парадигматических отношений (греч. paradеigma «образец, пример»)
лежит сходство или противоположность значений слов, проявляющееся в наличии
групп слов, объединенных по каким-либо формальным или грамматическим признакам.
Разновидностью парадигматических связей является:

– омонимическая парадигма: ключ¹ (родник) – ключ²
(отмычка);

– синонимическая парадигма: зеленый, изумрудный,
салатовый, бирюзовый – слова с близким значением;

– антонимическая парадигма: белый черный,
горячий холодный,

– гиперогипонимическая парадигма; слова связаны
родовидовыми отношениями: дерево береза, осина, клен,
тополь;

– тематическая парадигма: зеленый, красный,
черный – названия цвета. Таким образом, слова образуют определенные парадигмы,
основанные на сходстве признаков или их противопоставленности, проявляющемся в
системе языка.

Одним из проявлений системных связей
лексических единиц являются синтагматические отношения (греч. syntagma
«вместе построенное, соеди-ненное»), которые опираются в процессе
реализации значений слов на их предметно-логический смысл (лексический фактор)
и закономерность син-таксического соединения (согласования) слов в речи
(синтаксический фактор).

Лексический фактор
проявляется в соотнесенности значения лексической единицы с другими единицами,
в значении которых есть общие, повторяющиеся семантические компоненты.
Например, в сочетаниях пить воду (сок, молоко, чай) общим
семантическим элементом является компонент «жидкость», так как
входит в толкование всех этих слов: пить – «проглатывать жидкость»,
вода – «прозрачная бесцветная жидкость», слова чай,
сок толкуются через слово напиток «жидкость
для питья».

Специфика лексического контекста
проявляется в том, что круг слов, с которыми сочетается данное слово, ограничен
словами определенной семантики. В этой связи невозможны сочетания пить
пирог,
яблоко, кашу.

Лексическая сочетаемость у одних слов
может быть очень широкой (свободной), у других – достаточно узкой (связанной).

Синтагматические связи лексической
единицы – очень важная характе-ристика слова, раскрывающая закономерности
употребления слова в тексте.

Для многозначного слова важны эпидигматические связи.

Эпидигматика (термин Д.Н.
Шмелева) (греч.epidosis «приращение, прирост») – это исторически сложившая семантическая
производность слова. Она устанавливает деривационные (производные)
внутрисловные зависимости значений в структуре многозначного слова, а также
отграничивает одно значение от другого.

Например, прилагательное зеленый
– многозначное слово, имеет несколько значений: 1. Цвета травы. Зеленый
лист,
зеленый костюм, зеленый карандаш ; 2. Незрелый,
неспелый. Зеленый помидор, зеленая ягода; 3. Неопытный,
молодой. Зеленая молодежь; Молодо зелено. Эти значения
самостоятельны, что подтверждается другими системными связями
(парадигматическими и синтагматическими), но в то же время объединены между
собой общей семой.

Итак, взаимодействие разных значений
одного слова и его отношения с другими словами чрезвычайно многообразны. В
целом они образуют сложную лексическую систему, многоярусный характер которой
может быть рассмотрен в пределах одного слова, в пределах словарного состава,
так и в пределах общеязыковой системы.

Слово как единица языка занимает свое
определенное место в языковой системе, где все единицы взаимосвязаны, одинаково
важны для языка.

Слово занимает особое место,
благодаря своим признакам и функциям. Как известно, слова состоят из морфем и
фонем и существенно от них отличаются.

В
отличие от фонемы, не имеющей своего значения, слово имеет значение и
представляет собой двустороннюю значимую единицу, т.е. имеет план выражения,
или внешнюю форму, (фонемный состав) и план содержания, или внутреннюю форму,
(значение). Напр., слово осень состоит из 4-х фонем и обладает значением
«время года, следующее за летом».

В
отличие от морфемы, тоже являющейся значимой единицей языка, слово выполняет номинативную
функцию
, т.е. оно способно называть предметы, признаки, действия,
наблюдаемые в окружающей действительности. Напр., слова белый, белить,
белизна, белила имеют общий корень со значением «цвета снега», но
значение каждого слова индивидуализирует его.

Внешняя и внутренняя сторона слова неразрывно связаны
между собой

не
существуют отдельно. Неразрывное единство внешней и внутренней сторон слова
делает его словом, утратив хотя бы сторону, слово прекращает свое
существование.

Таким образом, слово – многосторонняя
единица, языка, называющая окружающий мир во всем его многообразии, выступает
также как основное средство человеческого общения, поскольку из слов строятся
словосочетания

предложения.

Несмотря на признание слова основной
единицей языка, в лингвистике не существует пока точного, единого и всеми
признанного определения. Причин этому несколько: во-первых, сложность самого
понятия слова, во-вторых, трудность выделения основных признаков слова,
в-третьих, трудности установления его границ и выделения критериев отграничения
слова от морфем и словосочетаний. Поэтому эти трудности по-разному разрешаются
учеными, и как следствие – существование более 200 определений слова. Приведем
некоторые из них:

Потебня А.А. «Из записок по русской
грамматике»: «…Слово называется формою мыслью… Слово состоит из звуков,
представления и значения…
».

Шмелев Д.Н.: «Слово лингвистическая
единица,
которая имеет (если она небезударна) основное
ударение и обладает значением, лексико-грамматической отнесенностью,
непроницаемостью
».

Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.
Словарь лингвистических терминов: «Основная кратчайшая единица языка, выражающая
своим звуковым составом понятие о предмете, процессе, явлении действительности,
их свойствах или отношениях между ними. В слове сочетаются признаки
фонетический (звуковой комплекс), лексико-семантический (значение) и
грамматический (морфологическая структура и составной элемент или потенциальный
минимум предложения)
».

Наиболее распространено на сегодня
определение Н.М. Шанского, в котором он достаточно четко выделяет признаки
слова: «Слово это лин-гвистическая единица, имеющая в своей
исходной форме одно основное ударение и обладающая значением, лексико-грамматической
отнесенностью, непроницаемостью и воспроизводимостью
».

Итак, в данном определении указаны
основные признаки слова: вос-производимость (употребляемость слова в готовом
виде), непроницаемость (недопустимость включения внутрь слова других фонем без
изменения его значения), лексико-грамматическая отнесенность (принадлежность
слова к какой-то части речи), недвуударность (наличие одного основного
ударения) и наличие индивидуального лексического значения (отражение в значении
слова определенного явления действительности).

Лексическое значение

Словом можно назвать не любое
сочетание звуков, а только такое, которое служит для обозначения некоторого
явления действительности, т.е. сочетание звуков, за которым закреплено какое-то
значение. А что же такое значение? При широком понимании термина «значение»
имеют в виду его внутреннее содержание. Слово – единица двусторонняя, т.к.
обладает внешней и внутренней формой. Внутренняя форма представлена
грамматическим

лексическим
значением. В слове оба эти значения тесно связаны. В более узком понимании
термин «значение» совпадает с термином «лексическое значение». В разделе
лексикология употребляем этот термин именно в этом понимании.

Вопрос о сущности лексического
значения очень сложен и является дискуссионным. В учебнике М.И. Фоминой
приводится 16 разных определений лексического значения, поскольку лексическое
значение ученые рассматривают с разных позиций.

Слово выполняет номинативную функцию,
т.е. внешняя оболочка называет какое-либо явление реальной действительности.
Исходя из этого, между такой единицей и предметом устанавливается связь,
закрепленная практикой речевого использования. Однако чаще всего слово связано
не с конкретным предметом, а понятием, которое сложилось у представителей
данной нации о данном предмете, в силу чего слово обладает предметно-понятийной
отнесенностью, которую называют ЛЗ. По определению В.В. Виноградова,
лексическое значение – это предметно-вещественное содержание, оформленное по
законам грамматики русского языка. Наглядно это можно представить в виде
треугольника или трапеции, на которой отражена связь между предметом, понятием,
ЛЗ и знаком (словом).

Отдельный предмет – это «кусочек»
действительности, но слово называет не конкретный кусочек, представление о
совокупности подобных элементов, которое сформировалось в сознании человека на
протяжении веков.

Понятие – категория логическая, это
мыслительная единица (форма мышления), отражающая существенные признаки
предмета или предметов, итог его познания. Функции познания – выделение общего,
которое достигается путем отвлечения от всех особенностей предметов. Поэтому
понятие лишено какой-либо оценочности, экспрессивности.

Значение – единица лингвистическая,
она не равна понятию. Хотя понятие является семантическим ядром слова, но
понятием не исчерпывается его значение: ведь кроме понятийного компонента в
структуру значения могут входить и различные экспрессивные созначения.

Являясь составной частью слова,
значение связано со знаком – образом данного слова в речи. Как видим из схемы
прямой связи между знаком и предметом не существует, она опосредована нашим
мышлением и языком, его национальными особенностями.

Таким образом, лексическое значение –
это установившаяся в народе связь звукового комплекса с каким-либо явлением
реальной действительности, учитывающая не только понятие, но и определенные
эмоционально-экспрессивные оттенки. Лексическое значение – это специфически
языковое отражение предмета, его краткая характеристика. В лексическое значение
входит минимальный набор признаков, необходимых для экономного опознавания
предмета.

При рассмотрении многих вопросов,
связанных с семантикой слова, различают сигнификативное, денотативное и
коннотативное значение.

Сигнификативное значение (греч. significatio
«означивание, значение, смысл») лексической единицы представляет
собой специфически языковое отражение действительности. Это такое значение,
которое составляет основу понятия. В толковых словарях представлено в виде
толкований: мужчина взрослый человек мужского пола;
дерево – многолетнее растение с твердым стволом и отходящими от него ветвями,
образующими крону.

Сигнификативное значение может быть
разложено на отдельные элементы, семы – «своеобразные кусочки смысла ». Напр.,
слово мужчина состоит из следующих сем: «человек», «мужской пол», «взрослый».
Если сравним с ЛЗ слов женщина или ребенок, то увидим , что у них
есть общие семы – «человек», а есть и дифференциальные – «пол», «детскость/
взрослость».

Общая сема часто объединяет слова
одного класса или рода, поэтому называется еще гиперсемой (архисема,
родовая сема). Дифференциальная сема различает предметы одного класса (рода) и
называется гипосемой (видовая сема). Семы внутренне организованы и
образуют определенную семантическую структуру.

Денотативное значение (греч. denotatum «предмет») –
это конкретное значение слова применительно к конкретной ситуации.

Под денотатом в лингвистике понимают
отдельное явление, предмет действительности, подлежащий наименованию.
Денотативное значение – это предметное значение, характеризующее связь
лексической единицы с обо-значаемым предметом, поэтому может быть больше по
содержанию, чем сигнификативное.

Напр., Береза относится
к классу лиственных деревьев.
Белая береза под моим
окном.
В первом предложении в структуре слова береза выступает сигнификативное
значение, во втором – денотативное.

В структуре ЛЗ может присутствовать и
эмоционально-оценочный компонент (эмотивный), или коннотация.  Коннотативное
значение
(лат con «вместе», noto «отмечаю, обозначаю») – это дополнительное
к понятийному значение, выражающее различное отношение говорящего к предмету
речи. Ср. Мужчина подошел к машине. Петров
настоящий мужчина (обходительный, галантный).

Наиболее ярко коннотативное значение
выступает, если сравнивать слова с одинаковым сигнификативным значением, но
отличные по эмоционально-экспрессивной окраске, т.е. стилистические синонимы: есть,
уплетать («есть быстро, с аппетитом»); Иди отсюда! Топай
отсюда! Прогнать, выгнать, вытурить.

         Выделяются еще и другие виды
значений, о которых можно прочитать

в
указанной литературе.

Завершая рассуждения о лексическом
значении, подчеркнем главное:

ЛЗ
определяется его соотнесенностью в качестве номинативного знака с явлениями
действительности, обобщенных с помощью представлений

понятий.

Помимо
понятийного (сигнификативного и денотативного) содержания, включается
коннотативный компонент.

Слово
может иметь и дополнительные характеристики, отражающие
функционально-стилистическую специфику слова. Эти характеристики на-кладываются
друг на друга.

Типы лексического значения

современной
лексикологии разработана типология лексических значений. Тип лексического
значения определяется аспектом его рассмотрения.

По способу номинации выделяются прямые и
переносные значения. Прямое значение это такое значение, которое
прямо указывает на предмет, явление действительности. Оно
непосредственно связано с отражением дей-ствительности. В предложении Осень
дождливая в этом году
слово осень обозначает «время года».

Переносное значение указывает на предмет
опосредованно, оно обу-словлено ассоциациями, сходством предметов. Ср. Осень
жизни,
как и осень года, надо благодарно принимать: слово
осень
употреблено в значении «старость».

Переносные значения могут становиться
прямыми в результате пере-осмысления действительности. Напр.: первоначальное
значение слова красный – « красивый» (красна девица); основное
современное значение – «цвета крови».

По степени мотивированности различают непроизводные, первичные,
немотивированные значения и производные, вторичные, мотивированные. Напр.,
значение «помещение для лекции» у слова аудитория – прямое, ничем не
мотивировано; а значение « слушатели» уже является мотивированным, оно возникло
на основе первого значения этого слова.

По лексической сочетаемости ЛЗ бывают свободные и
связанные. Свободные значения характеризуются достаточно широкой (свободной
) со-четаемостью. Это значит, что такие слова могут употребляться в
речи в данном значении с большим кругом слов. Напр ., осень ранняя, дождливая,
сухая, холодная, солнечная, золотая , поздняя и т. д. Сочетаемость
слов с несвободным значением ограничена. В зависимости от причин ограничения
сочетаемостных возможностей различают фразеологически связанные, синтаксически
обусловленные и конструктивно ограниченные значения. Фразеологически
связанное значения –
это такое значение, которое реализуется только
в определенных сочетаниях. Напр., слова закадычный, трескучий
могут сочетаться не с любым словом, а только со словами друг и мороз
соответственно. Синтаксически обусловленное значение проявляет
себя в определенной синтаксической функции. Напр., в контексте Он у нас
настоящий герой, орел!
слово орел употреблено в значении «смелый,
храбрый». Этому способствует функция сказуемого. Конструктивно
ограниченное
значение требуют для своего раскрытия отличительных форм от
слова, с которым оно сочетается. Ср. слышать звуки музыки и Ты слышал
о собрании?
В первом контексте слово слышать в значении «различать,
воспринимать что-нибудь слухом» требует дополнение, отвечающего на вопросы
винительного падежа кого? что?, а в значении «получать
какие-нибудь сведения, узнавать» реализуется в конструкции с
вопросом о ком? чем? или с союзом что. Конструктивно
ограниченные значения снабжены в толковых словарях специальными грамматическими
пометами.

По выполняемой функции бывают номинативные
и экспрессивно-синонимические значения. В структуре номинативного
значения обнаружи-вается только денотативный или сигнификативный компонент. В
экспрессивно-синонимическом содержится и коннотативный компонент.

Одно и то же
понятие в русском языке может обозначаться не одним словом, а целым рядом слов
синонимов (греч. synonim «соименование, одноименность»).

Семантическое
соотношение лексических единиц, полностью или частично совпадающих по своему
значению, представляет наибольший интерес как ономасиологическая категория.

Синонимы это языковые
средства выражения одного и того же содержания или близких смыслов, уточнения
отдельных сторон обозначаемого и его оценки.

Известно
несколько подходов к определению синонимов. Они соответствуют разным аспектам
значения слова:

– В собственно
семантическом аспекте синонимы определяются как слова одной и той же части речи
полностью или частично совпадающие в значении;

– В структурном
аспекте синонимы рассматриваются как слова, которые могут замещать друг друга в
контексте, не изменяя его смысла;

– В эмотивном
плане синонимы выступают как выражение эмоционально-экспрессивной оценки
обозначаемого предмета или явления.

Такие дефиниции
не исключают, а дополняют друг друга до полного определения синонимов. Словарь
синонимов под ред А.П. Евгеньевой так определяет синонимы: это слова,
которые употребляются для обозначения одного и тоже понятия, получившие
совпадение в значении или очень близкие толкования и отличающиеся оттенками
значения или коннотативным компонентом.

Пути появления синонимов

Синонимы
появляются в языке в силу разных причин, как внешних (экстралингвистических),
так и внутренних (лингвистических).

1) Одной из
внутренних причин их появления является процесс расщепления одного лексического
значения на два, т. е. в результате образования полисемных слов. Так, в
последнее время у слова контролировать в сочетаниях контролировать
бизнес,
процесс появилось дополнительное значение «управлять»,
поэтому теперь оно входит в ряд синонимов управлять, контролировать,
руководить.

2) Синонимы
пополняются в результате словообразовательных процессов на базе русского языка
или с помощью иноязычных элементов: безвестный – неизвестный; всовывать –
засовывать; отчизна – отечество; католичество – католицизм.

3) Синонимы
возникают в русском языке также в результате заимствования слов из других
языков: ввоз импорт; зодчий архитектор;
сельско-хозяйственный – аграрный; чахотка – туберкулез.

4) Синонимы могут
быть результатом разного наименования одного и того же или близких понятий в
разных функциональных стилях речи: вкушать – жрать; лицо – лик – морда.

5) Проникновение
в лексику литературного языка диалектизмов, про-фессионализмов может служить
причиной появления синонимов: помочь, подсобить; валенки – катанки;
руль – баранка; сильно – шибко; полотенце – рушник.

Синонимический ряд (СР). Доминанта СР

Слова с близким
значением составляют синонимический ряд. Сино-нимический ряд не просто
набор слов близких по значению, не просто их со-вокупность, а микросистема, в
которой все единицы находятся в определенном взаимосвязи, они не отрицают, не
исключают друг друга, а уточняют и соответствуют совместимым понятиям.

Слово, наиболее
полно выражающее понятие, общее для всех слов СР, называется доминантой (лат.
dominans – «господствующий»), или опорным, стержневым словом. Доминанта
отличается рядом свойств: слово должно быть семантически наиболее простое по
семному составу; стилистически нейтральным (за редким исключением);
общеупотребительным; синтагматически свободным.

Доминанта – центр
синонимической микросистемы, на основе доминанты выделяются все остальные члены
СР, часто представляющие собой слова с эмоционально-экспрессивными значениями.
Как правило, толкование значений слов синонимического ряда осуществляется с
помощью доминанты, к которой добавляется то или иное дополнительное пояснение.
Эти пояснения могут указывать на отличия в семантике или функциональной
принадлежности. Доминанта открывает синонимический ряд в словаре синонимов.
Напр.: упасть, свалиться, бухнуться, шлепнуться, грохнуться,
полететь, ухнуть, загреметь и др.

Синонимические
ряды неодинаковы по количеству компонентов: они могут быть многословными (плакать,
реветь, выть, рыдать, хныкать, хлюпать, нюнить,
рюмить),
а могут состоять из 2-3 слов (арена –
манеж; архитектор – зодчий).

Синонимический
ряд не замкнутая система, он может изменяться и ко-личественно и качественно.
Напр., в древнерусском языке слово труд имело значение «душевная скорбь»
и входило в синонимический ряд печаль труд– туга (тужить).
Изменив значение, оно стало входить в другой ряд: работа – труд –
дело
.

Несмотря на
широкие синонимические связи слов в русском языке, далеко не все слова могут
вступать в синонимические отношения:

– не объединяются
в синонимический ряд слова разных частей речи;

– не образуют
синонимический ряд родовые и видовые понятия (дерево– береза, обувь – туфли);

– не свойственна
синонимия именам собственным (хотя на этот счет есть и другое мнение);

– многие слова с
конкретным значением также не имеют синонимов.

Классификация синонимов

Типы синонимов
выделяются по двум основаниям: в зависимости от количества позиций, в которых
они могут совпадать или замещать друг друга, и от их функций.

Семантической
сущностью синонимии и мерилом ее проявления является эквивалентность (равноценность)
содержания лексических единиц. Эквивалентным может быть все содержание слов и
тогда такие синонимы на-зываются полными, или абсолютными. Полные
(абсолютные) синонимы совпадают по всем значения и характерной сочетаемости. Их
количество в языке сравнительно невелико: языкознание лингвистика,
бегемот гиппопотам, кавалерия – конница.

Объем значений
слов – синонимов может совпадать не полностью, такие синонимы называются неполными,
или частичными. У частичных синонимов эквивалентно может быть содержание
отдельных значений, такие синонимы не совпадают по значению и употреблению
полностью, напр.: синонимы пачка «несколько однородных
предметов (обычно книг, бумаг), сложенных или связанных вместе» и кипа
«обычно большое количество книг, бумаг, собранных вместе, но не обязательно
уложенных и связанных».

Степень
несовпадения может быть разной, поэтому выделяют синонимы семантические
(идеографические), градационные, стилистические, семантико-стилистические.

Семантические
синонимы
,
выражая общее понятие, вместе с тем отличаются определенными элементами
своих значений, оттеняя различные стороны обозначаемого: напр., особенный
«стоящий особо, не в ряду с другими», необыкновенный «не такой, как все;
не такой, как бывает обычно, в быту».

Градационные
синонимы
отличаются
степенью проявления признака, действия, свойства: дождь ливень,
талантливый гениальный, сумрак мрак. Вторые
слова в рядах обозначают высшую степень проявления признака.

Стилистические
синонимы
выражают
различные эмоционально-экспрессивные оценки обозначаемых предметов: выгнать
изгнать (книжное) вытурить (просторечное).

Семантико–стилистические
синонимы
отличаются
и по значению, и по эмоционально-экспрессивной окраске: редкий
лес
жидкий (очень редкий) лес употребительно в
разговорной речи.

Рассмотренные
случаи относятся к числу общеязыковых (узуальных) синонимов,
когда семантически сближенные слова, обладающие способностью
взаимозаменяемости, характеризуются достаточной частотностью употребления,
нормативностью, относительной независимостью от контекста. Такие синонимы
отражены в толковых и синонимических словарях. Кроме общеязыковых (узуальных),
выделяются индивидуально-авторские (контекстуальные, речевые,
окказиональные)
синонимы. Семантическое сближение таких слов
происходит только в единичных случаях, в ограниченном контексте, зависит от
цели и задач автора, особенностей его языка, стиля и других причин.

Отличительной
чертой индивидуально-авторских синонимов являются их контекстуальная
обусловленность; невоспроизводимость данного СР; ог-раниченность употребления;
единичность семантики и отсутствие в словарях. Помни, что ты дачник,
т.е. дрянь, раб, мочалка. (А.П. Чехов «Один из
многих»).

Синонимия и многозначность

Синонимия и
полисемия в языке тесно связаны. Так как слова в русском языке могут иметь не
одно, а несколько значений, то одно и то же слово может входить с разными
значениями разные синонимические ряды. Напр., слово тихий входит с
каждым своим значением в разные синонимические ряды:

Небольшой
звучности. Т. голос. Синонимы: слабый, глухой, тихий.

Находящийся
в безмолвии. Т. ночь. Синонимы: спокойный, безмолвный,
тихий.

Спокойный,
неоживленный. Т. городок. Синонимы: спокойный,
неоживленный

Смирный,
спокойный. Т. человек. Синонимы: смирный, скромный.

Небольшой
скорости, не быстрый. Т. ход. Синонимы: медленный,
спокойный.

Как видно из
примеров, многозначное слово может вступать в синонимические отношения в разных
значениях. При этом слова в синонимических рядах могут быть между собой
синонимами, а могут и не быть таковыми. Это зависит от того, насколько сильны
семантические связи между лексико-семантическими вариантами внутри
многозначного слова.

Функции синонимов

Синонимы в языке
являются одним из наиболее ярких выразительных средств и выполняют
разнообразные функции. Все многообразие функций может быть сведено к двум
основным: семантической и стилистической.

Семантические
функции заключаются в замещении и уточнении значений слов – синонимов.
Рассмотрим их подробнее.

Функция
замещения
заключается
в устранении однообразия в речи, устранения неоправданных повторов. При
выполнении этой функции второй синоним должен быть одинаковым с первым и по
понятийному, и по конно-тативному компоненту. В контексте Академик В.В. Виноградов
внес большой
вклад в развитие отечественного языкознания. Его труды
стали достоянием мировой лингвистики
слова языкознание, лингвистика совпадают
как по общему объему содержания, так и по коннотативному компоненту,
являясь полными синонимами.

Функция замещения
может отмечаться и у неполных синонимов, если их различие в контексте не
существенно, т.е. при нейтрализации различий синонимов.

– Да и вы,
Надежда Алексеевна, куда спешите? Подождите месяца, он скоро выйдет. Еще
светлее ехать будет.

– Пожалуй, –
сказала Н.А., – я давно не ездила при луне.

Луна – круглая,
месяц – серповидный, но в условиях контекста важно, что они являются источником
света в ночное время суток, а форма луны не важна.

Функция замещения
встречается при употреблении сложносокращенных слов и развернутых наименований:
СФУ – Сибирский федеральный университет.

Функция
уточнения

это функция детализации тех сведений, которые сообщает говорящий,
т.е. это функция подчеркивания тех или иных признаков сообщаемого. Поэтому для
выполнения этой функции второй синоним должен отличаться от первого оттенком
понятийного компонента, а коннотативный компонент должен быть одинаковым. Такие
синонимы способствуют созданию предельной точности и ясности выражаемой мысли. Рядом
был хороший товарищ, друг, с которым ничего не страшно. Слова друг и
товарищ
, совпадая в общем содержании «близкий человек», отличаются
семантическими признаками: слово друг подчеркивает большую степень
близости, взаимное расположение людей; товарищ – близость основана на
общности политических взглядов, определенном роде деятельности.

Функция уточнения
– важнейшая функция синонимов. Ее роль существенна в художественном
произведении, при создании языковых образов – ярких, запоминающихся. Функция
уточнения проявляется в приеме градации (нагнетании, нанизывании синонимов).

Сидя на берегу
моря, мы долго смотрели, как в огромном просторе моря таял, исчезал дымок
парохода (А.П. Чехов). Он пополнел, раздобрел и неохотно ходил пешком (А.П.
Чехов).

При выполнении
функции уточнения может происходить как бы сложение сем, усиливается их
воздействие, но могут семы и противопоставляться, дифференцироваться. Напр., Каким
молодым он тогда был.
Как часто и упоенно хохотал. Именно
хохотал, а не смеялся.

Стилистическая
функция –
это
функция воздействия на чувства и во-ображение человека. Для выполнения этой
функции синонимы д. отличатся стилистическим компонентом, а понятийный элемент
у них должен совпадать.

Жизни нить все
короче.

Ночью смотрят
глаза,

Мудрой Азии
очи,

Как степная
гроза.

              (Луговской).

Стилистические
функции качественно отличаются от семантических, хотя и взаимодействуют с ними.

Важнейшими
стилистическими функциями являются функция оценки и функция
стилистической организации текста.

Функция оценки
как выражение отношения (положительного и/или от-рицательного) к обозначаемому
основывается на разной стилевой принадлежности слов: Лик (высокая окраска),
лицо (нулевая окраска), физиономия и рожа (отрицательная
окраска).

Выбор конкретного
слова из синонимической парадигмы определяется оценочно-стилевым характером: нежный
лик,
выразительное лицо, постная физиономия, противная
рожа.

Синонимы, согласуясь
семантико-стилистически с окружением, выполняют функцию стилевой организации
текста.

Уста и губы –
суть их не одна.

очи вовсе не гляделки! Одним доступна глубина,

Другим –
глубокие тарелки! (А. Марков).

Понятие об антонимии и антонимах

Важное место в лексической
системе русского языка занимают слова, связанные между собой противоположными
значениями. Например:

Он не любил
людей плохо одетых. Усталых. Больных. Некрасивых. Неловких. Застенчивых.
Грустных. Они мешали его энергичному продвижению. Они раздражали его визуальное
восприятие мира. Впрочем, если бы он покопался в себе, то нашел бы. Что они
все-таки нужны ему, как фон, на котором бы выделялся он – безукоризненно
одетый. Всегда готовый бороться за себя, здоровый, молодой, красивый, ловкий,
беззастенчивый, не разрешающий себе такой роскоши бедных, как грусть.
(Е. Евтушенко).

Способность слов
вступать в отношения противопоставленности, обозначать противоположные понятия
называется антонимией.

Антонимия это выражение
контрастности внутри одной и той же сущности, противоположное
определение ее.

Разделение и
связь явлений окружающей действительности по контрасту – одна из
распространенных операций человеческой логики. Поэтому при рассмотрении
антонимии большое внимание уделяется некоторым логическим понятиям, прежде
всего понятию противоположности.

Основой для
противопоставления слов служат общие смысловые компоненты в их значениях. Иначе
говоря, антонимическими могут быть только те значения, которые не просто
различны, а соотносительны. Например, признак тяжелый и легкий
характеризуют предмет по весу. Это смысловой родовой компонент «вес» является у
них общим. Тяжелый – большой по весу, легкий небольшой
по весу., т.е. они соотносятся родовой семой, а
различаются видовой. Дифференцируя ту или иную сущность, антонимы как бы знаки
«раздвоенного» на противоположности единства одновременно определяют предел
какого-то качества, свойства, действия, указывают на неразрывную связь
противоположностей. Например, слова низкая и высокая (температура
тела); пришел поздно и рано. Эти слова воспринимаются как
составные части одного целого.

Сущность
антонимии состоит в выражении взаимного предельного отрицания семантически
однородных единиц.

Характер
противопоставления может быть разным:

– Наличие/отсутствие
признака: здоровый (иметь здоровье) – больной (не иметь
здоровья), спать (быть в состоянии сна) – бодрствовать (не быть

состоянии сна). Смысловые компоненты в них выражаются отрицанием

«не» влажный
сухой (невлажный).

– Начало действия
/ прекращение действия, его конец: включить выключить,
говорить – молчать
.

– Противопоставляться
может величина признака: большой маленький, быстро –
медленно.

– Места: справа
слева.

– Пространства: север
юг.

– Времени: день
ночь и др.

Чаще всего
противопоставление наблюдается при наличии качественного признака, поэтому
среди антонимов преобладают качественные прилагательные, наречия, образованные
от качественных прилагательные, а также существительные и глаголы.

Соотносимые друг
с другом слова должны быть одной части речи. Ан-тонимическая пара, составленная
из слов разных частей речи, допустима только в конкретном тексте с определенной
стилистической функцией.

Антонимический ряд

Как и синонимы,
слова с противоположным значением образуют ряды. Но в отличие от
синонимического ряда, который характеризуется открытостью, антонимический ряд
замкнут, количество членов в антонимическом ряду ограничено. В антонимический
ряд включается лишь два слова, поэтому принято говорить об антонимических
парах, или о бинарном ряде. Бывает, однако, и так, что одному из антонимов
может противостоять одновременно две лексические единицы (и даже более), а
потому образуется несколько пар. Например, горячий холодный
(ледяной), грубый вежливый (учтивый, деликатный).

Типы антонимов

Выделяется 
особый тип антонимов – конверсивы (лат. «превращение»).
Конверсивами называют слова, которые обозначают явления противоположной
направленности. Например: Башня опирается на фундамент.
Фундамент поддерживает башню. Покупать товар и продавать
товар, принимать экзамен сдавать экзамен.

Структурная
классификация выделяет типы антонимов в зависимости от их морфемного состава: однокоренные
(выиграть проиграть, вооружать – разоружать) и
разнокоренные (репрессированный – реабилитированный, похолодание
– потепление).

Однокоренные
антонимы образуются за счет противоположного значения приставок или суффиксов,
поэтому их называют словообразовательными.

Для образования
антонимов используются очень часто приставка не, которая создает антоним
лишь в том случае, если одно слово не просто отрицает значение другого, но и
утверждает новый противоположный смысл.

Например: молодой
немолодой, немолодой – старый, средних лет, русский –
нерусский, иностранец.

Антонимия и многозначность

Антонимия как и
синонимия тесно связана с полисемией, это значит, что с разным значениям
полисеманта можно составить разные антонимические пары. Например: легкий вес
тяжелый, легкий ужин –плотный, легкое наказание
– суровое, легкий сон – глубокий, легкий вопрос – трудный, сложный.

Антонимические
отношения могут наблюдаться не только между словами, но и между значениями
одного многозначного слова. Способность слова выражать противоположное значение
в пределах одной лексемы называется энантиосемией (гpeч.
«противолежащий»). Примером такого явления может служить слово просмотреть
1. Осматривая, ознакомиться с чем-нибудь. Просмотреть новый
фильм. 2.
Смотря, не заметить кого или что-нибудь. Просмотреть
ошибку,
Прослушать 1. Выслушать от начала до конца. Прослушать курс;
2. не услышать. Прослушать вопрос.

Использование антонимов в речи

Антонимы, как и
синонимы, принадлежат к таким средствам языка, с помощью которых осуществляется
перефразирование – выражение одной и той же мысли разными способами. Однако в
отличие от синонимов, которые могут просто взаимозаменяться в высказывании,
антонимы, заменяя друг друга в тексте, «требуют» изменений и в других частях
предложения – для того чтобы был сохранен тот же самый смысл. Например. Она
никогда не
опаздывает. – Она всегда приходит вовремя.

Кроме
употребления в качестве перифрастического средства, антонимы часто используют
для подчеркивания контраста между понятиями, создавая основу для антитезы
(греч. противоположение): Сытый голодного не разумеет.

Полюбил богатый —
бедную, Полюбил ученый — глупую, Полюбил румяный — бледную, Полюбил хороший —
вредную, Золотой — полушку медную. (М. Цветаева)

Поэт может
использовать в качестве антонимов и такие слова, которые

в общем
языке не образуют антонимических пар. В этом случае слово обычно выступает не в
прямом своем значении, а как символ более глубокого смысла.

И ненавидим
мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви
.

И царствует в
душе какой-то холод тайный, Когда огонь горит в душе.

На сопоставлении
антонимических значений строится прием оксюморон (греч. «остроумноглупое»)
сочетание резко контрастных, внутренне противоречивых по
смыслу признаков – звонкая тишина, горькая радость.

Понятие о паронимах и паронимии

Паронимы (греч. para «возле» и
onyma «имя») – слова близкие по звучанию, но разные по лексическому
значению.

Будучи одним из
компонентов лексической системы наряду с омонимами, синонимами, антонимами,
паронимы занимают в ней совершенно особое место. Однако паронимия как явление
языка еще недостаточно полно изучено. До 60-х годов ХХ столетия паронимы
практически не исследовались , но в последние 30 лет количество публикаций по
проблемам паронимии возросло. В результате появился ряд малых словарей
паронимов.

Несмотря на это,
многие теоретические вопросы не получили окончательного разрешения. Между
учеными имеются серьезные расхождения в понимании самой сути паронимии.

Одни
исследователи (В.П. Григорьев, Н.П. Колесников) относят к паронимам любые
созвучные слова (как однокоренные, так и разнокоренные) на основе их
окказионального смешения в речи. При подобном подходе к паронимам в их состав
включают, например, такие разнокоренные слова, как лохматый – мохнатый,
сливовый – сливочный, обогреть – огреть, вручить – всучить, кларнет – корнет.
масон – муссон.
Такой подход свидетельствует о расширительном
понимании паронимов.

А.
Бельчиков считает паронимами только однокоренные слова одной части речи,
имеющие сходство в звучании, но различающиеся своими значениями. Например, голосистый
голосовой, костистый костлявый,        выплатить
– заплатить – оплатить, гуманизм – гуманность, нарушить – разрушить, невежа –
невежда, гадость – гадливость.

Это – сравнительно узкое
понимание паронимии.

Паронимические
ряды могут быть как двухчленные, так и многочленные (до 6-7 компонентов): жилищный
жилой; кровавый кровный кровянистый
– кровяной; исследовать – обследовать – расследовать; добавка – надбавка –
прибавка.

Такие паронимы
называют полными. Выделяются также неполные паронимы, у которых
семантическое размежевание объема значений не завершено полностью. Это касается
в основном прилагательных на – ическ-:

драматический
– драматичный; комический – комичный; патетический – патетичный.
Все эти прилагательные в
отдельных значениях или полностью совпадают и являются синонимами, хотя
в определении степени их синони-мичности толковые словари расходятся.

Неполные паронимы
относятся к периферии данной категории. История возникновения и становления
таких паронимов связана с активными процессами приспособления
западноевропейских заимствований к словообразовательной системе русского языка
XVIII-XIX вв. Это была в основном книжная лексика и терминология различных
наук, а приведенные выше относительные прилагательные не имели возможности
передавать качественное значение, не имели краткой формы и степеней сравнения.
Поэтому они стали перестраиваться и образовывать параллельные пары с суффиксом -ичн-.
В дальнейшем происходит их семантическая и стилистическая дифференциация.

Паронимия создает
определенные трудности при употреблении в речи, поэтому следует обращать
пристальное внимание на семантику употребляемых слов и их сочетаемость с
другими словами.

Тематическое объединение слов в русском языке

Тематическая
парадигма объединяет слова, называющие те или иные отрезки действительности,
слова одного уровня обобщения.

Поскольку в
тематические ряды объединяются названия реальных предметов , а их – огромное
множество, то в русском языке выделяется большое число тематических рядов,
таких, как названия животных, птиц , рыб; названия грибов, названия частей
человеческого тела и животных; названия цветов, деревьев (вечнозеленых и
лиственных) и многие другие.

Специфической
особенностью тематического объединения слов является отсутствие доминантного,
родового слова, определяющего объединение слов по определенной теме.

ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ
ЛЕКСИКА И ЛЕКСИКА, ИМЕЮЩАЯ ОГРАНИЧЕННУЮ СФЕРУ УПОТРЕБЛЕНИЯ (ДИАЛЕКТИЗМЫ,
ЖАРГОНИЗМЫ, ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ, ТЕРМИНЫ)

Русский народ живет на огромных
просторах нашей Родины: на Дону и Кубани, на Десне и Печоре, на Неве и Оке, на
Волге и Каме, на Урале, Иртыше, Оби, Енисее, Лене и Амуре, на Кольском
полуострове и Алтае, на Северном Кавказе и Дальнем Востоке, на Камчатке и
Чукотке. Все русские говорят на одном национальном русском языке, поэтому,
например, жители берегов Белого моря и Ставрополья, Смоленщины и Сибири поймут
друг друга, так как большинство слов, которыми они пользуются, известны всем,
т. е. являются, как вы уже знаете, общенародными (общеупотребительными).

Основу лексики литературного языка
составляют общеупотребительные слова. На их базе происходит дальнейшее
совершенствование и обогащение лексики национального русского языка в
результате производства новых слов с помощью разных способов образования.

Но в разных местностях встречаются
слова, которые понятны только жителям той или иной местности. Например, слово амуница
— «рукоятка у кормового весла» употребляется на Дону, абик — «вершина
прибрежного подводного камня, показавшаяся из воды» — в Архангельской области, алес
— «мокрое, топкое место, заболоченный луг» — на Смоленщине, азям
«армяк из верблюжьей шерсти, который не пропускает влагу» — в Сибири, на Енисее
и т. д. Это слова территориально ограниченного употребления, или диалектизмы.

Со словами ограниченного употребления
мы сталкиваемся, не только беседуя с жителями той или иной местности.
Представьте себе, что вы слушаете разговор маляров, красящих в доме двери,
рамы. Вам понятно все, о чем они говорят, но вот один просит другого: «На
эту комнату нам не хватит левкаса, приготовь его».
Слово левкас, означающее
смесь алебастра или мела с клеем, употребляемое для грунтовки дерева под
масляную краску, знакомо уже не всем. Оно бытует в речи маляров, художников.

В каждой профессии, помимо
общеупотребительных, используются слова специальные. Это тоже слова
ограниченного употребления, но ограниченного по специальному признаку, по признаку
профессии, поэтому их называют специальными словами, или профессионализмами.

Ограниченными по употреблению
являются также слова, используемые в речи дельных социальных групп, например,
школьников, студентов. В их речи, наряду с общеупотребительными, мы встречаем
слова особые, например: хвост — «несданный экзамен»; срезаться
«не выдержать экзамена»; автомат — «зачет, поставленный преподавателем
без предварительного собеседования» и др. Такие слова являются арготизмами (или
жаргонизмами) и, в отличие от диалектизмов и профессионализмов, имеют ярко
выраженный эмоционально-экспрессивный характер.

Таким образом, национальный русский
язык включает в себя общенародные, общеупотребительные слова и слова
ограниченного употребления (диалектные слова, профессиональные слова и
арготизмы).

Общеупотребительная лексика
пополняется также за счет слов ограниченного употребления.

Так, раньше одинокого, нелюдимого
человека в некоторых южных губерниях (областях) называли бирюком. И.
С.Тургенев в рассказе «Бирюк» сделал по этому поводу следующее примечание: «Бирюком
называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый».
Со временем
это слово ограниченного употребления (диалектное) стало общеупотребительным.

Еще больше общеупотребительные слова
пополняются за счет профессионализмов. Например, слова диагноз, квадрат,
суфлер, вертолет, микроскоп, микроб, капрон, космос
, которые были
специальными, постепенно стали понятны для всех и вошли в состав
общеупотребительной лексики.

В свою очередь, слова ограниченного
употребления пополняются за счет общенародных слов. Так, общеупотребительное
слово шапка в речи полиграфистов обозначает «заголовок, набранный
крупным шрифтом, общий для нескольких статей в газете», и в этом значении
является профессионализмом.

Профессиональные слова

Разнообразны виды деятельности людей.
Невозможно кратко перечислить все специальности и профессии, которыми владеют
люди, — так они многочисленны.

У каждой профессии свои орудия и
продукты труда, свойственные только ей трудовые процессы. Для называния всего
этого существуют слова, которые преимущественно употребляются в коллективе,
объединенном какой-либо производственной деятельностью, специальностью,
профессией. Например, в речи моряков употребляются слова камбуз, рея, гюйс,
зюйдвестка, марсель, кубрик, такелаж, норд-вест
и др. В речи шахтеров
употребляются слова забой, уступ, крепильщик, подбойка, штрек и др.

Современная жизнь характеризуется
развитием науки и техники. О научных достижениях мы узнаем из периодической
печати, радио, кино и телевидения. Техника повсюду проникает в быт, люди
пользуются разными аппаратами, приборами, компьютерами, знают, в основном, их
назначение, устройство, принцип действия. Все это приводит к тому, что многие
профессиональные слова начинают использоваться не только специалистами,
постепенно становятся понятными всем (общеупотребительными). Например, получили
широкое распространение названия многих машин, аппаратов и их частей: комбайн,
экскаватор, эскалатор, бульдозер, кабина, акваланг
и др.

С самого начала существования
Советской власти в нашей стране общеупотребительная лексика пополняется за счет
слов общественно-политической лексики. Так, общеупотребительными стали слова атеистический,
республика, автономный, революция, депутат, президиум, агитация, пропаганда,
демократия, марксистский
и др.

В 20-е и 30-е гг. в связи с
электрификацией и индустриализацией страны в общее употребление вошло много
специальных слов, относящихся к электротехнике, радиотехнике,
автомобилестроению, авиастроению и авиации, например: пропеллер, фюзеляж,
шасси, аэродром, авиатор, динамо-машина, турбина, гидростанция, автомобиль
и
др.

В 40-е гг. общеупотребительная
лексика пополнялась главным образом за счет специальных военных слов, например:
сержант, ефрейтор, фронт, авангард, генерал, офицер, лейтенант, маршал,
передовая, мобилизация
и др.

В 50-е и 60-е гг. общественно важными
становятся науки: физика, математика, биология, химия, медицина. Многие
специальные слова, относящиеся к этим наукам, пополнили общенародный слой
лексики русского языка. Так, общеупотребительными стали слова нейлон,
кибернетика, бионика, реактор, протоплазма, планктон, стерильный, вакуум,
вирус, гибрид
и др.

Новые профессиональные слова либо
создаются путем разных способов русского словопроизводства от основ исконно
русских и заимствованных слов, либо заимствуются из других языков.

Специальное терминологическое
значение могут приобретать отдельные общеупотребительные слова. Так, появилось
специальное слово автомобилистов — дворник (ср. со значением
общеупотребительного слова дворник — «человек, убирающий улицу, двор»).
Первые три значения слова горизонт являются общеупотребительными (1.
Линия кажущегося соприкосновения неба с земной или водной поверхностью. 2. Круг
знаний, идей, интересов. 3. Круг действий, возможностей). В четвертом или пятом
значениях это слово специальное; оно обозначает в гидрологии высоту воды в реке
или водоеме, а в горном деле — горизонтальную плоскость, пересекающую
месторождение полезного ископаемого на каком-либо уровне[1].

В толковые словари включаются
наиболее употребительные профессиональные слова и специальные значения
общеупотребительных слов с пометами спец. (специальное) или сокращенным
названием той или иной науки, профессии, например: пчел. (пчеловодство),
бот. (ботаническое). Перечни профессиональных слов даются в специальных
(терминологических) словарях-справочниках, в отраслевых энциклопедических
словарях. Например, специальные географические слова собраны и разъяснены в
справочнике «Энциклопедический словарь географических терминов» (М., 1968),
лингвистические слова — в книгах О. С. Ахмановой «Словарь лингвистических
терминов» (М., 1966) и Д. Э.Розенталя и М. А. Теленковой «Словарь-справочник
лингвистических терминов» (3-е изд., исп. и доп. — М:, 1985).

Диалектные слова

В национальном русском языке, как вы
уже знаете, имеются два основных наречия (диалекта) — северное и южно состав
которых входят самостоятельные говоры. Особую группу составляют среднерусские
говоры, имеющие черты и северно-русского, и южнорусского наречий.

Основу лексики всех говоров
составляют общеупотребительные слова. Помимо них в говорах употребляются
местные, или диалектные, слова, понятные только жителям определенной
территории.

Некоторые диалектные слова по своему
звучанию совпадают со словами литературного языка, но значение у них разное.
Так, общеупотребительное слово дробный — «расчлененный на части» («разбить
производственный процесс на ряд дробных операций
») или «частый» (дробный
стук копыт
) — в говорах употребляется в значении «худой, слабый» (дробный
мальчик
). Это диалектизмы семантические, т. е. такие, которые отличаются от
слов литературного языка своим значением (семантикой), но совпадают с ними по
звучанию.

Общеупотребительное слово петух
является в то же время и диалектным, так как оно используется для названия этой
птицы в северном диалекте. А в южном диалекте петуха называют кочетом.
Подобные диалектизмы называются лексическими: они имеют параллели в
литературном языке, от которых отличаются своим звучанием.

Русские люди живут в разных
географических условиях: одни в лесной местности, а другие — в степной; одни —
в гористой, а другие — на равнине. Это наложило отпечаток на их жизнь, быт.
Так, на севере жилой дом (избу) строят с подпольем; вход в подполье называют
словом голбец; а на юге подполья в доме (хате) нет, слово голбец
там неизвестно. Такие диалектные слова характеризуют особенности языка жителей
определенной местности и называются этнографизмами (этнография — наука,
которая изучает особенности быта, нравов, культуры какого-либо народа,
народностей, людей, проживающих в той или иной местности).

Некоторые диалектные слова известны в
нескольких говорах, но употребляются в разных значениях. Например, слово вага
в Курской области обозначает «весы», а в Тамбовской — «жердь». Слово бурак
на территории южных говоров — «свекла», а на севере бурак — «берестяной
сосуд».

В некоторых говорах отсутствуют
специальные слова для называния какого-либо предмета, хотя в других говорах
такие слова есть. Например, на севере шерсть овец специального названия не
имеет, а на юге для этого используется слово волна; поле скошенной ржи
на севере называют словом ржанище, овса — овсянище и т. д., а на
юге во всех случаях для обозначения поля скошенной ржи, пшеницы и овса
употребляется слово жниво.

Общение образованного населения,
владеющего литературным языком, с носителями диалектов приводило к взаимному
влиянию литературного языка и диалектов: в литературный язык проникали
диалектные слова, а в диалектах, наряду с местными словами, начинали
употребляться как их синонимы общеупотребительные слова.

Например, из диалектов в литературный
язык вошли такие слова, как отава, филин, хилый, мямлить и др.

В царской России литературный язык
мало влиял на диалекты, так как население было в основном неграмотное. В
советское время литературный язык активно распространяется через школу, радио,
печать, телевидение.

С распространением литературного
языка рамки использования диалектных слов и оборотов сужаются; они используются
преимущественно людьми старшего поколения. Из диалектного языка уходят прежде всего
лексические и семантические диалектизмы, которые заменяются
общеупотребительными словами.

Диалектные слова — часть словаря
национального русского языка. Некоторые диалектные слова — это бывшие
общерусские слова, не сохранившиеся в литературном языке. Чтобы объяснить
историю развития языка, надо изучать диалекты.

Одним из выдающихся ученых,
посвятившим свою жизнь изучению русских диалектов, был Владимир Иванович Даль
(1801—1872). Он составил «Толковый словарь живого великорусского языка» в
четырех томах, содержащий более 200 000 слов. Словарь В. И. Даля — наше
национальное достояние.

В настоящее время русские диалекты
изучаются по программе, разработанной Институтом русского языка Академии наук
СССР. Ученые-лингвисты, студенты, учителя отправляются в диалектологические
экспедиции. На основе собранных материалов ученые составляют областные
диалектные словари. В настоящее время ведется большая работа по составлению
многотомного «Словаря русских народных говоров».

Диалектные слова, наиболее
употребительные в художественных произведениях, включаются в толковые словари
русского языка с пометой обл. (областное).

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА
(АРХАИЗМЫ, ИСТОРИЗМЫ) И НЕОЛОГИЗМЫ. ПОНЯТИЕ О ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЕ.
ИСТОЧНИКИ ФРАЗЕОЛОГИИ. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ. ЛЕКСИКОГРАФИЯ. ВИДЫ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ

Активная и пассивная лексика
русского литературного языка

Словарь языка имеет в своем составе
активную лексику, т. е. слова, которыми пользуются в данный период времени все
говорящие или какая-то часть населения, и пассивную лексику, т. е. слова,
которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.

Пассивная лексика делится на две
группы: устаревшие слова и новые слова.

Деление языка на активную и пассивную
лексику оправдано только в строго определенное историческое время: каждой эпохе
свойственна своя активная и своя пассивная лексика.

Устаревшие слова

Слова уходят из языка по разным
причинам. Одни из них забываются, как только исчезает из жизни какое-то
явление, предмет. Например, в конце ХIХ — начале
XX в., до появления трамвая, существовала городская железная
дорога с конной тягой. Эта дорога, а также и вагон такой дороги назывались конкой.
С появлением трамвая, а затем и других видов транспорта потребность в конной
тяге исчезла, и слово конка устарело. Подобные устаревшие слова называют
историзмами.

Другие слова забываются, если для
называния того предмета, признака, действия появляются новые слова. Например, в
древнерусском языке было слово тук — «жир». Со временем в этом значении
стало употребляться слово жир, первоначально обозначавшее «корм, пища»,
а слово тук перестало употребляться. Подобные устаревшие слова (предмет
остается, а слово устаревает) называют архаизмами.

Помимо слов устаревали отдельные
значения многозначных слов. Так, слово карта имеет пять значений, и два
из них устаревшие: 1) «листок с перечнем кушаний и напитков в ресторане»
(сейчас этот листок называется меню); 2) «почтовая открытка».

У историзмов в современном русском
языке нет синонимов, а у архаизмов есть; например, сейчас мы говорим глаз,
а в древнерусском языке в этом значении употреблялось слово око.

Устаревая, одни слова не оставляют в
языке следа, другие сохраняются либо в виде непроизводных основ в словах
(например, вервь в слове веревка; руг — «насмешка» в слове
ругать; говядо — «скот» в слове говядина; худог
«искусный» в слове художник), либо в виде самостоятельных слов в составе
фразеологических оборотов, например: сокол — «старинное стенобитное
орудие» во фразеологизме гол как сокол; зга — «дорога» — ни
зги не видно
; кол — «небольшой участок земли» ни кола,
ни двора
.

Иногда устаревшие слова начинают жить
новой жизнью, приобретая новое лексическое значение. Например, новая жизнь у
некоторых из слов, обозначающих воинские звания, началась тогда, когда были
введены новые воинские звания в Красной Армии. Устаревшие слова солдат,
ефрейтор, лейтенант, капитан, майор, полковник, генерал, адмирал
и др.
приобрели новое значение и стали общеупотребительными словами. В 1946 г. обрели
новую жизнь ранее устаревшие слова министр, министерство в связи с изменением
названия правительства СССР (Совет Народных Комиссаров был преобразован в Совет
Министров СССР).

Устаревшие слова, наиболее
употребительные в художественных произведениях, помещаются в толковых словарях
с пометой устар. (устарелое). Из слов, встречающихся в памятниках
письменности прошлого, ученые составляют исторические словари, например, сейчас
начал выходить «Словарь русского языка ХI—Х
VII веков» под ред. С. Г. Бархударова.

Употребление устаревших слов
в художественных произведениях

Устаревшие слова используются в
художественных произведениях, повествующих о прошлом. Историзмы и архаизмы
помогают писателю создать колорит той эпохи, о которой он рассказывает. Для
стилизации прошлого устаревшими словами широко пользовались, например, А. С.
Пушкин в романе «Арап Петра Великого», А. К. Толстой: в романе «Князь
Серебряный» (об эпохе Ивана Грозного), А. Н. Толстой в романе «Петр Первый», А.
Чапыгин в романе «Степан Разин» и другие писатели.

Иногда устаревшие слова в
художественных произведениях используются для создания насмешки, иронии.
Юмористический эффект создается за счет включения историзмов или архаизмов
(особенно высокоторжественных) в контекст, где преобладает современная
общеупотребительная лексика.

Литературные произведения живут
долгой жизнью, поэтому в них мы можем встретить устаревшие слова, вышедшие из
употребления как до их написания (они-то и служат писателю для создания
колорита прошлого), так и после их написания. Например, А. С. Пушкин, описывая
в повести «Капитанская дочка» события второй половины Х
VII в., для создания колорита времени
использовал устаревшие в его время слова премьер-майор, стремянный,
фортеция, капрал, душегрейка
. Общеупотребительные в первой трети ХIХ в.
слова ротмистр, рекрут, трактир, ямщик, секундант и др., использованные
в этой повести, в настоящее время являются устаревшими.

Неологизмы

Новые слова (неологизмы) появляются в
языке по двум причинам: во-первых, для обозначения новых предметов (признаков,
действий), во-вторых, для усовершенствования лексической системы (так
появляются многие синонимы; например, в ряду гостиница, отель, номера
появилось слово мотель — «гостиница на автомобильной дороге для
автотуристов»).

У имеющихся слов нередко появляются
новые значения, например, у слова окно — «вынужденный перерыв в
чем-либо», у слова комета — «небольшое пассажирское судно на подводных
крыльях», у слова морж — «любитель зимнего купания».

Неологизмы возникают в языке тремя
путями. Во-первых, они образуются на основе уже имеющихся слов с помощью разных
способов словопроизводства (например, сложением: кровезаменитель
«вещество, препарат, заменяющий кровь», суффиксацией: оформительство
«искусство декоративного оформления, работа по декоративному оформлению»,
префиксацией: отреагировать и т.п.). Во-вторых, новые слова заимствуются
из других языков (например, палантин — «шарф увеличенных размеров», дизайнер
— «художник-конструктор, специалист по художественному проектированию
предметов, производимых промышленностью» и т. п.). В-третьих, отдельные лексические
значения имеющихся в языке слов превращаются в самостоятельные слова-омонимы
(например, ключ (у замка) и ключ (родник) и т. п.).

Неологизмы обычно являются плодом
творчества всего народа языкотворца, но известны новые слова, введенные в
оборот конкретными людьми — писателями, учеными, общественными деятелями. Так,
слова атмосфера, притяжение впервые употребил М. В. Ломоносов; человечность,
промышленность
— Н. М. Карамзин; слово стушеваться — Ф. М.
Достоевский.

Более всего неологизмов появляется в
периоды существенных исторических изменений в обществе. Так, в начале Х
VIII в. петровские реформы в России
открыли путь множеству новых слов в административной, военной, научной и
культурной областях.

Великой Октябрьской социалистической
революцией рождено много новых слов общественно-политического значения,
например: комсомолец, воскресник, пятилетка, ударник, изба-читальня,
здравница, октябренок, субботник, колхоз, соревнование.

Возникают неологизмы и в языке
писателей, которые всегда ищут новых, свежих слов для выражения существующих
понятий. Такие неологизмы называют авторскими в отличие от неологизмов языка,
которые называют языковыми. Лишь немногие из авторских неологизмов становятся
общеупотребительными. Большинство из них остаются «вечными» неологизмами, понятными
и употребительными лишь в данном контексте. Авторские неологизмы выполняют в
том или ином произведении индивидуально-стилистические задачи. Много авторских
неологизмов создал В. Маяковский, например: громадье, тысячелистая
(книга), разгромоздиться, разэлектричить.

Появившись в речи, неологизмы носят
отпечаток необычности, новизны. Потребность в назывании словом нового предмета
(признака, действия) заставляет все чаще употреблять тот или иной неологизм, и
он, теряя впечатление новизны, становится общеупотребительным словом. Так,
относительно новые слова прилуниться, приводниться, луноход, луннник
пока воспринимаются как неологизмы, но они уже прочно входят в наш повседневный
обиход.

Специальных словарей неологизмов нет.
Новые слова попадают в толковые словари, уже став общеупотребительными. В 1971
г. вышла книга «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы
и литературы 60-х годов» под ред. Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина (2-е изд. —
М., 1973). В ней содержится 3500 новых слов, выражений и значений слов, активно
употребляющихся в газетах, журналах, новейших художественных произведениях.

В 1984 г. вышла вторая книга — «Новые
слова и значения. Словарь- справочник по материалам прессы и литературы 70-х
годов» под ред. Н. З. Котеловой. Она включает в себя около 5500 новых слов.

Контрольные вопросы

1. Что такое лексика, лексикология? Какие разделы лексикологии
выделяются?

    2. Почему
словарный состав языка называют открытой системой?

    3. По каким
признакам (свойствам) объединяются слова в систему?

    4. Какие
системные отношения наблюдаются в лексике русского языка?

    5. Какие
парадигмы образуют слова на основе общности семантики?

    6. Почему слово считают центральной, «узловой»
единицей языка?

    7. В чем
заключаются трудности при определении слова? Какие основные подходы сложились к
определению слова в современной лингвистике?

    8. Каковы
основные признаки русского слова?

    9. Какие
слова находятся на периферии лексической системы и почему?

    10. Как
представлена типология ЛЗ в русском языке?

    11. Что
понимается под паронимами? Какие подходы к определению паронимов существуют?

12. Что собой представляют тематические группы слов?

  13. Какие подходы к синонимии выделяется в русском языке?

14. Чем обусловлено появление синонимов в русском языке?

15. Какие типы синонимического ряда различают?

16. Какими признаками обладает доминанта синонимического ряда?

17. С какой целью используются синонимы в речи?

18. В чем отличие антонимического ряда от синонимического?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Экстрактивность синоним
  • Экстракорпорального синоним
  • Экстрадировать синоним
  • Экстрагировать синоним
  • Экстрагирование синоним