Чук и гек синонимы

Устаревшая лексика рассказа А. Гайдара «Чук и Гек»

  • Авторы
  • Руководители
  • Файлы работы
  • Наградные документы

Хасанова Э.В. 1


1МБОУ Гимназия №1 с.Верхнеяркеево, 2б класс

Фазлыева Л.В. 1


1МБОУ Гимназия №1 с.Верхнеяркеево


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

I. ВВЕДЕНИЕ

1.1. Актуальность темы

На летних каникулах я с особым интересом прочитала рассказ Аркадия Гайдара «Чук и Гек». Во время чтения у меня возникло много вопросов относительно устаревших слов, которые мне не знакомы? Интересно, только ли мне непонятны эти слова? И главное, зачем Гайдар использовал их в своем произведении? Чтобы ответить на все эти вопросы, мне пришлось провести лингвистический эксперимент, познакомиться с тем, как называются эти слова, заглянуть в прошлое, понаблюдать за этими словами в тексте. Таким образом, мною была сформулирована гипотеза, а также поставлена цель и определены задачи данной работы.

Гипотеза: происходит устаревание слов, но они остаются в нашей речи.

1.2. Цель и задачи исследования

Объект исследования: творчество А. Гайдара, рассказ «Чук и Гек».

Предмет исследования: устаревшие слова рассказа.

Цели работы: 

изучить материал об А. Гайдаре;

дать общее понятие об историзмах и архаизмах;

научиться разграничивать данные типы устаревших слов;

находить и определять их роль в тексте;

развить логическое мышление.

Задачи:

— собрать материал по данной теме;

— узнать об употреблении устаревших слов в новом значении;

— провести опрос учащихся;

— составить иллюстрированный словарь устаревших слов.

Методы исследования:

сбор информации, лингвистический эксперимент, работа с текстом, анализ, обобщение результатов, составление иллюстрированного словаря.

Теоретическая значимость проекта:

Изучены устаревшие слова в рассказе «Чук и Гек» А. Гайдара.

Практическая значимость проекта:

Узнала много интересного о жизни и творчестве А. Гайдара.

Научилась анализировать собранный материал.

Создан иллюстрированный словарь устаревших слов по рассказу «Чук и Гек» А. Гайдара.

II. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ

2.1. Аркадий Гайдар – начало пути…

Есть такие люди, которые еще подростками делают свой выбор, и судьба, не скупясь, дает им испытания. Таким человеком был известный писатель — Аркадий Гайдар. Он всегда писал честно и прямодушно, уважая своих юных читателей.

Жизнь Гайдара была короткой, но яркой, как вспышка. Ему было 10 лет, когда ушел на фронт его отец. А через четыре года Аркадий Голиков решил сам сражаться. Прибавив себе два года, 16-летним рядовым ушел он на фронт. Шесть лет сражался в Красной Армии. Но в 1923 году тяжело заболел. Ему пришлось серьезно взяться за лечение, а в 20 лет, в звании командира полка, уйти в запас. «С тех пор я стал писать, — рассказывает об этом периоде сам Гайдар, — вероятно потому, что в армии я был еще мальчишкой, мне захотелось рассказать новым мальчишкам и девчонкам, какая она была жизнь, как оно все начиналось…» [3].

Гайдар успел написать не очень много: «Р.В.С.», «Школа», «Дальние страны», «Военная тайна», «Судьба барабанщика», «Чук и Гек», «Тимур и его команда». И в каждой из этих книг он тщательно работал над каждым словом: помня наизусть все только что им написанное и читая вслух на память, он требовательно вслушивался в звучание слов и интонаций. В этом и кроется секрет гайдаровского языка.

Как только началась война, он стал специальным корреспондентом газеты «Комсомольская правда». В промежутках между боями Гайдар вел дневник отряда и продолжал писать. Это были письма жене и сыну Тимуру. Он всегда носил их при себе и читал вслух партизанам. В отряде Аркадия Гайдара, этого сильного, доброго, сердечного человека, любили и уважали, считали к тому же отличным пулеметчиком.

26 октября 1941 г. Гайдар вместе с четырьмя другими партизанами отправился на разведку в окрестностях села Леплява. Фашисты устроили засаду. Первым заметил их шедший, как всегда, впереди Аркадий Петрович. Он успел только крикнуть и предупредить товарищей, но первая же очередь досталась ему…

Он прожил яркую жизнь и подарил детям настоящих героев, которые могут и должны жить среди нас.

Вывод: Аркадий Гайдар писал о детях и для детей.

Рождественская сказка А. Гайдара

Главные герои этой предновогодней истории — два брата-погодки Чук и Гек. Это весёлые, шаловливые и непоседливые мальчишки, которым даже не надо искать приключения, — они сами находят их. Шалость с потерянной телеграммой, о которой они не рассказали маме, приводит к тому, что они оказываются в тысячах километрах от дома, далеко в тайге, возле Синих гор, но не могут встретиться со своим отцом-геологом, который в телеграмме просил их отсрочить поездку. И тогда начинаются настоящие трудности и приключения! Дружба и доброта, теплые, доверительные отношения в семье, взаимоподдержка помогают семье Серёгиных справиться с непредвиденными обстоятельствами.

В этом рассказе, в разговорах его взрослых и маленьких героев, в раскрывающейся перед читателями панораме нашей огромной страны, Аркадий Гайдар отстаивает свой оптимизм, непреклонную веру в правоту своего дела, которое всё равно одолеет любые беды и трудности.

Как жизненное кредо писателя звучат заключительные строки «Чук и Гек»: «Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной»[1].

Именно эти слова были вырезаны на мраморной плите на могиле писателя в городе Каневе, когда его прах в 1947 году перенесли туда с лесной опушки у села Леплява, где фашистская пуля оборвала жизнь Аркадия Гайдара.

Вывод: Рассказ “Чук и Гек” – шедевр детской литературы, рождественский рассказ, новогодняя история. Рассказ похож на волшебную сказку о семейном счастье.

III. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ

3.1. Историзмы и архаизмы.

Мои любимые предметы в школе – это урок литературы. Меня заинтересовал тот факт, что многие слова выходят из употребления. А встречаясь с ними в художественных текстах, не понимаю их лексического значения. Я решила узнать об устаревших словах, чтобы в полной мере насладиться чтением произведений известных русских писателей.

Судьбу слов определяет не «возраст», а их использование в речи: те, которые называют жизненно важные, необходимые понятия, веками не стареют; другие устаревают довольно быстро, мы перестаём их употреблять, потому что исчезают сами понятия, которые этими словами обозначаются. Все устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы. Первые не имеют синонимов, вторые – имеют.

Историзмы

Архаизмы

— слова, обозначающие особые вещи, должности, явления, которые перестали существовать в современном мире, но имели место раньше

— устаревшие слова относятся к описанию быта, культуры, экономики, иерархии, военных и политических отношений давних лет

-встречаются среди названий, связанных с военной тематикой, а также имеющих отношение к хозяйственным предметам и одежде [8]

— подгруппа историзмов

— слова, вышедшие из употребления

— их можно заменить синонимами, употребляемыми на сегодняшний день словами

— средство для придания речи торжественности, для создания колорита эпохи, а также в сатирических целях [7]

3.2. Употребление устаревших слов.

В рамках данной работы я исследовала устаревшие слова в рассказе «Чук и Гек».

В ходе чтения я отметила все слова, которые мне не знакомы:

Вакса, кинжал, пика, красноармеец, гимнастёрка, бронепоезд, ямщик, башлык, тулуп, дуда, сторожка, изба, заслонка, чурбак, сени, кожух, милиция, салазки, овчина, сундук, калоши, пыж, радиоприемник.

Вывод: выписала 23 слова.

Условно разделила по темам:

Одежда: гимнастёрка, башлык, тулуп, кожух, овчина, калоши

Предметы быта:вакса, дуда, заслонка, чурбак, салазки, сундук, радиоприемник

Военная тематика: кинжал, пика, бронепоезд, пыж

Должностные лица: ямщик, красноармеец, милиция

Жилье: сторожка, изба, сени

Вывод: распределила слова по тематическим группам.

С помощью толкового словаря С.И. Ожегова, этимологического словаря Н.М. Шанского нашла толкование и этимологию этих слов:

Устаревшие слова[1]

Толкование слов [2]

Этимология слов [6]

Гимнастёрка

Верхняя рубашка из плотной ткани, обычно с прямым стоячим воротом, военная форменная одежда

Собственно-русское, образовано с помощью суффикса –ка от заимствованного из немецкого языка слова «гимнаст»

«рубашка гимнаста»

Башлык

Суконный тёплый головной убор – остроугольный колпак с длинными концами, надеваемый поверх шапки

Заимствовано из татарского языка, производное от существительного «баш»

«капюшон»

Тулуп

Долгополая меховая шуба, обычно нагольная, не крытая сукном

Заимствовано из тюркского языка

«кожаный мешок без швов из звериной кожи»

Кожух

Верхняя одежда из кожи; овчинный тулуп

Общеславянского происхождения. Образовано от слова «кожа» с помощью суффикса -ух

Овчина

Выделанная овечья шкура

Общеславянское

Калоши

Низкая резиновая обувь, надеваемая поверх ботинок и сапог для предохранения от сырости

Заимствовано из немецкого или французского языка

«деревянный башмак»

Вакса

Чёрная мазь для чистки кожаной обуви

Заимствовано из немецкого языка «род сапожного крема»

Дуда

Полая трубка с отверстиями для подачи сигнала

Общеславянское

Заслонка

Железный лист с ручкой, закрывающий входное отверстие печи

Общеславянское

«закрыть, защитить»

Чурбак

Обрубок бревна

Собственно-русское, происхождение неясно

«чурка»

Салазки

Маленькие деревянные ручные санки

Собственно-русское, изначально диалектное

«спускаться, скатываться»

Сундук

Тяжелый напольный ящик для хранения вещей с крышкой на петлях

Заимствовано из тюркского языка, через арабский язык через греческий язык

Радиоприемник

Аппарат для приёмов звуков, сигналов по радио

Собственно-русское

Кинжал

Обоюдоострое колющее оружие с коротким клинком

Заимствовано из тюркского языка, первоисточник арабский язык

Пика

Колющее оружие, род копья

Заимствовано из польского языка, далее французский язык «колоть»

Бронепоезд

Вооруженный бронированный железнодорожный состав, предназначенный для боевых действий в полосе железнодорожных путей

Собственно-русское, возникло в советское время на основе слова «броня»

«панцирь, защита»

Пыж

Прокладка из войлока или картона. Отделяет порох в патроне от пули, дроби

Собственно-русское, от «пыжиться» — надувать,

«клубок, затычка»

Латышского «подушка»

Ямщик

Возница на ямских лошадях, вообще возница

Заимствовано из тюркского языка, «ямчы»- почтальон, «ям»- почтовая станция, дорога

Красноармеец

Боец Красной Армии

Собственно-русское

«Красная Армия»

Милиция

Административно-исполнительный орган, занимающийся борьбой с преступностью

Происходит от латинского «воинская служба, военная сила», от miles «воин, солдат», русск. милиция заимствовано через польское milicja или стар. нов.-в.-нем.

Сторожка

Помещение, жилье для сторожа

Общеславянское «стеречь»

Изба

Деревянный крестьянский дом

Общеславянское заимствование из германского языка от «истьба»

«отапливаемое помещение»

Сени

Помещение между жилой частью дома и крыльцом

Собственно-русское, образовано на базе «сень»

«проход, галерея, навес, кров»

Вывод: нашла в словарях толкование и этимологию всех выбранных слов. Для корректного и уместного употребления необходимо всегда сверяться с толковым словарем, чтобы цветистые фразы в итоге не превратились в бессмыслицу.

4) Классификация устаревших слов в рассказе «Чук и Гек» по происхождению

Происхождение слов [6]

Устаревшие слова [1]

Собственно-русские

Гимнастёрка, чурбак, салазки, радиоприемник, бронепоезд, пыж, красноармеец, сени

Заимствованы из татарского языка

Башлык

Заимствованы из тюркского языка

Тулуп, сундук, кинжал, ямщик

Общеславянское

Кожух, дуда, заслонка, сторожка, изба, овчина

Заимствованы из немецкого языка

Калоши, вакса

Заимствованы из польского языка

Пика, милиция

Вывод: выписанные слова сгруппировала по происхождению

Классификация по подгруппам, синонимы

Историзмы

Архаизмы

Синонимы слов в современном языке

 

Гимнастёрка

Защитка

 

Башлык

Капюшон

 

Тулуп

Шуба

 

Кожух

Шуба

 

Овчина

Шкура

 

Калоши

Галоши

 

Вакса

Крем, гуталин

 

Дуда

Дудочка, волынка

 

Заслонка

Щит, вьюшка

 

Чурбак

Чурбан

 

Салазки

Санки

Сундук

   

Радиоприемник

   
 

Кинжал

Стилет, кортик

 

Пика

Копье

Бронепоезд

   
 

Пыж

Подкладка, подушка

Ямщик

   

Красноармеец

   
 

Милиция

Полиция

 

Сторожка

Будка

 

Изба

Дом

 

Сени

Прихожая, вход

Выводы: архаизмов — 18 слов (все слова имеют синонимы в современном языке); историзмов — 5 слов (не используются в активном словаре, поскольку вышли из обихода).

Группы архаизмов по устареванию.

Архаизмы принципиально отличаются от историзмов. Если историзмы – это названия устаревших предметов, профессий, то архаизмы – это устаревшие наименования вполне обычных предметов, с которыми мы постоянно сталкиваемся в жизни.

Архаизмы:

1) фонетические: калоша-галоша, чурбак-чурбан;

2) лексические: изба-дом, салазки-санки;

3) словообразовательные (примеров в рассказе нет).

Как видно из примеров, устаревшие слова отличаются друг от друга по степени архаичности: одни ещё встречаются в речи, особенно у поэтов и писателей, другие известны только по произведениям писателей прошлого века, а есть и такие, которые вовсе забыты.

Устаревание одного из значений слова – очень интересное явление. Результатом процесса оказывается возникновение смысловых архаизмов, то есть слов, употреблённых в необычном для нас, устаревшем значении. Знание таких архаизмов помогает правильно понимать язык писателей-классиков [7].

Не спешите выносить приговор устаревшим словам. Бывают случаи, когда они возвращаются в язык, вновь вливаются в состав активной лексики. Так было, например, со словами солдат, офицер, прапорщик, министр, советник, получившими в современном русском языке новую жизнь. После революции 1917 года они успели устареть, но потом вернулись, обретя новое значение [4].

3.3. Опрос на знание лексических значений устаревших слов.

В 3б классе, где я учусь, многие летом прочитали рассказ «Чук и Гек». Я решила провести опрос одноклассников на знание лексических значений устаревших слов (Приложение 1). В опросе участвовало 12 учащихся.

Проведенный опрос позволил сделать вывод, что большая часть ребят знают, что такое устаревшие слова, но затрудняются в определении некоторых понятий. Оказалось, что из 23 слов совершенно не знакомы с 4-мя (тулуп, вакса, пыж, сени). Только одно слово знают все (милиция). Моими одноклассниками были даны очень смешные ответы относительно некоторых слов.

Далее решила опросить 6б класс (Приложение 1), участвовало 24 обучающихся. Учащиеся среднего класса немногословны, дали односложные ответы. Удивило то, что они знают даже меньше слов, чем мои одноклассники. Их ответы подтверждают то, что совсем не знают 7 (кожух, вакса, чурбак, сени, салазки, пыж, пика) слов из 23-х. Все знают слова – «милиция» и «изба».

Вывод: читая произведение, ученики не обращают внимание на незнакомые слова или же связывают эти слова с более современными корнями. Результаты опроса подтвердили версию, что слова действительно устаревают, как предметы, явления, которые они означают.

IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Гипотеза, выдвинутая мной, в начале исследовательской работы о том, что происходит устаревание слов, но они остаются в нашей речи полностью подтвердилась.

— Слова не исчезают бесследно;

— Они сохраняются в литературе прошлого;

-Устаревшие слова содержат информацию о жизни наших предков;

— В произведениях художественной литературы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей.

В результате работы я очень много узнала о значении историзмов и архаизмов, чем они отличаются друг от друга, где можно с ними встретиться в современном мире. Я уверена, это поможет мне лучше понимать тексты на уроках русского языка, литературы и других предметах. Они помогли мне познакомиться с лексикой времен 1930-1940 годов, оценить ее значимость. В рассказе неразрывная связь прошлого и настоящего, элементы, дающие самое яркое представление о национальном характере русского народа: детали быта, еды и одежды, пейзаж, имена, характеры и социальное положение героев, описание жизненного уклада, особенности языка.

В ходе этой работы я научилась проверять свои идеи, подбирать научную литературу по интересующему меня вопросу, проводить опрос и анализировать его. А главное, я составила иллюстрированный словарь устаревшей лексики рассказа Аркадия Гайдара «Чук и Гек», который поможет мне и моим одноклассникам с ещё большим удовольствием читать произведения А. Гайдара и других писателей той эпохи.

Действительно, уходят из жизни предметы, вместе с ними уходят и названия. Идет время, исчезают слова, которые раньше нам казались нужными. Может быть, ученики будущего не поймут многих, понятных нам сейчас слов. В заключение хочу пожелать, чтобы каждый из нас овладел искусством использования историзмов и архаизмов и не допускал ляпсусов, вызывающих улыбку собеседника.

Список используемой литературы и Интернет – источников:

А.П.Гайдар «Повести и рассказы» /Москва. Издательство «Правда». 1986г./

С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка.- М.: ООО «ТЕМП», 2010.

Н.Н.Орлова, Аркадий Гайдар. Очерк творчества — М. : Просвещение, 1974.

Р. П. Рогожникова, Т. С. Карская. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей XVIII—XX вв. — М., 1997, 2005. 

В. П. Сомов. Словарь редких и забытых слов. — М.: Владос, Астрель, АСТ, 1996, 2009. 

Н.М.Шанский. Краткий этимологический словарь русского языка.-М., «Просвещение», 1971.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Архаизм

https://ru.wikipedia.org/wiki/Историзм

16

Просмотров работы: 2195

Гек Синонимы


Список синонимов слова ГЕК и -numero- похожих слов, одинаковой длины и полезных для решения словесных игр, кроссвордов и различных головоломок.

Аналогичный

слово букв
Гек 3
Гек 3

анаграмм

6 букв

Кег

4 букв

ГЕ

ГК

КЕ

Ег



Определения со словом ГЕК

Чук и Гек

Чук и Гек

Жарг. шк. Шутл. Директор и завуч. (Запись 2003 г.). /em> По имени героев одноименной повести А. Гайдара.

Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп.
.
2007.


Смотреть что такое «Чук и Гек» в других словарях:

  • ЧУК И ГЕК — «ЧУК И ГЕК», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1953, ч/б, 49 мин. Детский фильм. По одноименному рассказу Аркадия Гайдара. Трогательная история о том, как юные москвичи семилетний Чук и шестилетний Гек поехали с мамой к папе, который находился в… …   Энциклопедия кино

  • ЧУК — и Гек. Жарг. шк. Шутл. Директор и завуч. (Запись 2003 г.). /em> По имени героев одноименной повести А. Гайдара …   Большой словарь русских поговорок

  • Гек — Ге/к, а, муж. истор. редк. По одной из версий, от сокращения политического лозунга «Героическая компартия». По другой версии, ребёнок полярника носил имя, наполненное истинным смыслом покорителя Севера «Герой Колымы». Стало широко известно после… …   Словарь личных имён и отчеств

  • Чук — Чу/к, а, муж. истор. редк. По одной из версий, от сокращения политического лозунга «Частника убьёт коммунизм». По другой версии, ребёнок полярника носил имя, наполненное истинным смыслом покорителя Севера «Чукотский коммунист». Стало широко… …   Словарь личных имён и отчеств

  • Гайдар Аркадий Петрович — настоящая фамилия Голиков (1904 1941), русский писатель. Произведения для детей о романтике революционной борьбы («РВС», 1926; «Школа», 1930), о сложных проблемах нравственного и гражданского воспитания в духе идеалов социалистического общества… …   Энциклопедический словарь

  • Гайдар, Аркадий Петрович — Аркадий Гайдар Аркадий Голиков Имя при рождении: Аркадий Петрович Голиков Дата рождения: 9 (22) января 1904(1904 01 22) …   Википедия

  • Гайдар — (псевдоним; настоящая фамилия Голиков)         Аркадий Петрович [9(22). 1.1904, Льгов, ныне Курской обл., 26.10.1941], русский советский писатель. Родился в семье учителя. Детские годы провёл в Арзамасе. В 1918 пошёл добровольцем в Красную Армию …   Большая советская энциклопедия

  • наверте́ть — верчу, вертишь; прич. страд. прош. наверченный, чен, а, о; сов., перех. 1. (несов. навертывать). Вертя, намотать, навить. Навертеть струны на колки. □ Пров Кириакович навертел конец веревки на руку и, перебросив через плечо, потянул. Лавренев,… …   Малый академический словарь

  • тот — того, м.; та, той, ж.; то, того, ср.; мн. те, тех; мест. 1. указательное. Указывает на предмет, более отдаленный в пространстве, чем другой подобный (обычно парный) предмет; противоп. этот (в 1 знач.). На той стороне улицы. По ту сторону забора.… …   Малый академический словарь

  • БЕРЕНШТЕЙН Владимир Борисович — (р. 07 ноября 1927), российский режиссер, сценарист. Окончил экономический (1950) и режиссерский факультеты ВГИКа (1965, мастерская Я.Сегеля). С 1949 администратор Московской студии кинохроники, с 1950 директор картины («Олеко Дундич» 1958;… …   Энциклопедия кино

Читая старые книги, можно заметить, как интересно меняется не только мода на имена, но и традиция их применения. Даже самые необычно звучащие сегодня Котьки и Мурки имели вполне себе классические полные формы, просто так было принято — иногда в одной конкретной семье.

11
Кадр из к/ф «Старик Хоттабыч». Режиссер Геннадий Казанский

[Spoiler (click to open)]Несколько десятилетий назад в детских садах и школах был большой дефицит Платонов и Фекл, зато самые обычные имена сокращались и трансформировались весьма причудливым образом. В семьях выбирали специальные «домашние» имена, среди друзей приживались свои варианты называния, в которых Лена запросто становилась Ленкой, ЛенкОм, Леночкой, Ёлочкой или Ёлкой. Или вот Георгий Иванович из известного фильма, как все мы помним, звался то Гошей, то Гогой, то Жорой, то Юрой и, кажется, совершенно не обижался на друзей. Переводчица романов Тургенева на английский язык Аврил Паймен очень интересно рассуждала о том, как непросто иностранцу понять все нюансы русских имясокращений: «Даже если вбить себе в голову, что, скажем, Митя — обычное сокращение Дмитрия, как же иностранному читателю почувствовать, что «Митенька» звучит более фамильярно, «Митюха» — слегка пренебрежительно, а «Митюша» скорее нежно, тогда как «Митюшенька» просто тает на языке, а «Митюшонок» может сказать только с улыбкой человек, который этого самого Дмитрия знает и любит еще с детства!» *

Кстати, а давно ли вы встречали мальчика, которого в семье зовут Митей?

Мама рассказывала мне, как в ее семье выбирали имена для детей. Все многочисленные бабушки, дедушки, двоюродные и троюродные сестры и братья, собиралась в гостях у новоиспеченных родителей. Там они, конечно же, отмечали пополнение в семье традиционным застольем, а еще советовались по поводу имени. Сестру моей мамы назвали Ириной, поскольку ни у кого в большой семье не было такого имени, а мама, родившуюся на пару лет позже, Тамарой. Грузинских корней среди Зайцевых не обнаруживалось, просто опять выяснилось, что никого из многочисленных тетушек и сестричек так не звали. Дома сестер называли «Ирча» и «Томча», а среди их ближайших родственников были «Вовка», «Любашка», «Гарик», «тетя Шура» и «тетя Луша». Наверняка в те годы далеко не каждая молодая семья спрашивала мнения родни по поводу имени сына или дочери, но многие следовали каким-то общим, негласным правилам называния и переиначивания детских имен.

Традиция придумывать смешные и необычные сокращения имен кажется очень давней, свои «домашние» имена были в семьях русских императоров и дворян, эта практика сохранилась и после революции, особенно у советской интеллигенции. Так, во многих стихотворениях Корнея Чуковского упоминается его младшая дочь Мария: «Дали Мурочке тетрадь, стала Мура рисовать…» Именно Мурой называли Чуковские свою младшую и любимую дочку Марию, Бобом стал их средний сын Борис, впоследствии погибший на Великой Отечественной войне, а внучка Елена, дочь Лидии Чуковской, оказалась «Люшей». Благодаря родственникам Оля превращалась в «Лялю», Таня в «Тату», Анна в «Нюру», Костя в «Котьку», а Олег в «Альку». Особенно хочется посочувствовать Николаям, которые с легкой руки любящих бабушек могли стать «Коками», а потом бояться, вдруг школьные товарищи узнают, что дома ты вовсе никакой не «Колян». Иногда имя меняли, чтобы оно становилось понятнее окружающим, нередко так делали в еврейских семьях, где «Лёлей» могли называть Рахель (записанную в паспорте на всякий случай «Раисой»), а Вольфа упрощали до «Вольки».

Особенное изобилие забавных и странных сокращений имен встречается нам в советских детских книжках. В рассказах Е. Шварца сестренок зовут Шура и Маруся (а не Александра и Мария), а Ольга и Михаил из рассказов М. Зощенко стали любимыми многими поколениями детей Лелей и Минькой. Есть еще кстати Карик и Валя, и если с Валей все понятно, она Валентина, то про Карика до сих пор спорят, Оскар он, Макар или Икар. Не меньше дискуссий вызывают всем известные Чук и Гек, имена которых Аркадий Гайдар так толком и не объяснил. Кому-то кажется, что Гек — это Сергей, измененный до Сергейки, Гейки и так далее, а Чук — это Владимир, которого сначала называли «Вовчуком», а потом сократили еще сильнее. Но это не единственная версия происхождения имен знаменитых братьев!

11
Кадр из к/ф «Чук и Гек». Режиссер Иван Лукинский

Кто-то утверждает, будто Чук — это от «Чуковский», а имя Гек произошло от «Гектор». Есть мнение, что братья обязаны своими именами Марку Твену, придумавшему Гекльбери Финна (и отсюда, конечно, Гек), и героя Чака, имя которого просто неправильно прочитали. Да и Бориса в те времена могли называть «Борисчук», а там и до просто Чука недалеко. Где-то упоминалось (впрочем, без ссылки на первоисточник), будто у Гайдара был сосед, геолог Серегин, с сыновьями Володей и Сергеем, якобы они и дали имена персонажам. Как на самом деле — непонятно, так или иначе, в самой первой публикации в первой январском номере «Пионерской правды» за 1939 г. героев зовут Чуком и Геком.

В рассказах Николая Носова есть Бобка (по всей видимости, Борис), именно он порвал, а потом зашил штаны в рассказе «Заплатка», и Котька Чижов (наверное, Константин), тот самый, которому лень было помогать ребятам строить горку. Еще один известный мальчик с необычным именем — Волька Костыльков из повести Л. Лазаря «Старик Хоттабыч». Наверняка, когда он вырос, то стал Владимиром или Вольдемаром, но про это Лагин уже не писал. Кстати, Волька и Чук — это далеко не единственные способы сказать «Владимир», например, в рассказе Юрия Сотника «Человек без нервов» мы встречаем Лодю, очевидно, тоже Володю.

Интересно, что в детских рассказах советского периода, да и в повседневной речи, детей нередко зовут не Сашами, Петями или Мишами, а Сашками, Петьками и Мишками. Когда-то, задолго до революции, подобные имена с непременным суффиксом «-к» употреблялись низшими по рангу как некоторая демонстрация самоуничижения перед богатыми и власть имущими. Затем это унизительное значение забылось и сменилось на вполне положительно, даже А. С. Пушкин называл своих любимых детей «Машкой», «Сашкой», «Гришкой» и «Наташкой». В упомянутых уже рассказах Н. Носова одного из самых симпатичных персонажей зовут Мишка (помните, как он всю ночь варил кашу, которая норовила сбежать из кастрюли), а рассказы Виктора Драгунского называются не «Денисовыми», а «Денискиными», и звучит это вовсе не грубо, а ласково. Кстати, лучшую школьную подругу моей бабушки называли Ронькой. Оказалось, Вероника!

11
Кадр из к/ф «Где это видано, где это слыхано», снятый по «Денискиным рассказам» В. Драгунского. Режиссер Валентин Горлов

Сегодня Бобки и Котьки ушли в прошлое, зато никого уже не удивить мальчиком по имени Добрыня, детсадовских подружек которого могут звать Луизой, Марфой и Глафирой. Эти старинные, да и вполне привычные, обыкновенные имена дети носят по‑новому. Даже самые маленькие все реже называют друг друга уменьшительно-ласкательными прозвищами, вроде «Дюша», «Стасик» и «Мотя» и куда чаще пользуются полными именами — Андрей, Станислав, Матвей. Не далее как вчера мой сын-семиклассник возвращался домой с другом Александром, им было пути. Может быть не с Александром, а с Шуриком? Вот уж нет, подозреваю даже, что ни тот, ни другой понятия не имеют, что это слово могло бы означать! Александр очень жаловался на родную сестру Таисию. Сестра маленькая, вредная и капризная (по словам друга), однако никто в семье, кроме бабушки, не зовет ее «Тайка» или «Тася». Мы живем во времена, когда маленькие дети обращаются к друг другу полным «взрослым» именем, и даже кота мои друзья назвали не Васька или там Мурзик, а Николай.

источник

Гек ( иначе — Гейка, употреблялось минимум до середины 50-х годов — как ласкательное от имени Геннадий, реже — Сергей или Евгений. Одно из трех этих имен и принадлежало, скорее всего, младшему из братьев — разине, умевшему петь песни.

С Чуком сложнее. Трудно наверняка угадать вероятные варианты его полного имени. Однако, можно предположить, что обычное уменьшительное от его имени оканчивается на суффикс «-уш» или «-юш». Хотя и непонятно, был ли он Андреем или же Вячеславом.

С уверенностью можно сказать одно: в подборе героям почти абстрактных имен соблюдены все хитрые законы звукозаписи. Два имени по три буквы в каждом ( экономия средств, имена отрывистые, хорошо запоминающиеся и почти рифмующиеся ). «Чук» — глухая согласная «ч» в сочетании с открытой гласной «у» — в имени слышится пыхтение, ощущается неповоротливость и обстоятельность. «Гек» — звонкая согласная «г» в сочетании с открытой гласной «е» — в имени слышится смех, гиканье, ощущается легкость и творческое начало.

При этом мама и папа героев не названы по именам. Просто «мать» и просто «отец». Наверное, это справдливо, потому что оба они тоже маски — идеально выписанные Ян и Инь.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чуить синоним
  • Чужому синоним
  • Чужой среди своих синоним
  • Чужой синоним существительное
  • Чужой синоним прилагательное