СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Была в сети 28.04.2021 16:50
Гугуева Иман Дуквахаевна
Учитель чеченского языка и литературы; русского языка и литературы.
25 лет
2 034
20 041
Местоположение
Россия; Чеченская Республика, Гудермес
Дешнаш-синонимаш
Синонимаш.
Алар, яздар къаьсташ ду,
Цхьана маь1нехь хуьлуш ду.
Мотт хазбан, и куьце бало
Оьшуш ду уьш юкъадало. (Эдилов С.Э.)
тарсал — цицхолг
чиркх — стогар
шовда — хьоста
говр — дин
зайл — ялг1у
г1ап — ков
тарх — т1улг
чийлик — ведар
дилха — жижиг
хьекъал — иэс
пхьагал — лергяхар
хьал — таро
ц1а — оти
гам — метиг
аьшпаш — пуьташ
йол — буц
сингаттам — г1айг1а
онда — зоьртала
сутара — саьхьара
къиза — буьрса
19.03.2021 00:08
Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей
Де дика хуьлда шун, хьоме дешархой. Дала могуш а, маьрша а леладойла вай, шегара пурбанца вайн къоман мотт бийца а, хьеха а аьтто бойла. Дала схьамелкхоьллина долчу х1уманан шен мотт бу. Ткъа вайн нохчийн мотт бу. Х1ора меттан дешнаш шайн маь1ница а, билгалонашца а, башхаллашца а тайп-тайпана хуьлу. Цунах уьш декъало неологизмашкий, историзмашкий, омонимашкий, синонимашкий, антонимашкий и. д1. кх.
Х1окху урокехь вай дуьйцур ду: омонимех, синонимех, антонимех лаьцна. И дешнаш, вайн маттахь санна т1еэцна дешнаш ду, оьрсийн маттахь а. Пхоьалг1ачу классехь вай дийцира царех лаьцна. Амма х1инца юха а карладоккхур ду вай муьлха дешнаш ду уьш.
Шуна дагадог1ий х1ун олу?
1. Алар а, яздар а цхьатерра а долуш, маь1на тайп-тайпана долчу дешнех.
Масала:
Ча: ча лаца, ча гулдан;
Ц1е: адаман ц1е, кхерчара ц1е;
Б1аьрг: коран б1аьрг – адаман б1аьрг;
2. Алар, яздар тайп-тайпана долуш маь1на гергара долчу дешнех х1ун олу?
Масала:
Сирла, къегина, екхна.
Хаза, исбаьхьа, товш, куьцехь.
Чиркх, къуьда, стогар, лампа.
Доттаг1, накъост
3. Алар, яздар тайп-тайпана долуш, маь1ница дуьхь-дуьхьал (б1останехьа) долчу дешнех х1ун олу вай?
Къегина – бодане;
Дукха – к1еззиг;
Лекха – лоха;
Мерза – муьста;
Къона – къена;
Омонимаша — вайн меттан дешнийн масех кепара кхетам кхуллу. Масала:
МОТТ:
буьйцу мотт;
бежанан мотт;
вуьжу мотт;
доьхкаран мотт;
Схьаоьцур вай ОВ боху дош:
ОВ:
Ч1ерий лоьцу г1ирс;
Жижиг дотту ч1у;
Лазаран ов;
Ов бохучу дешан кхоъ маь1на ду.
МОХЬ:
Бежанан мохь;
Тухуш болу мохь;
Гихь хьуш болу мохь;
Мотт, ов, мохь – масех маь1на долу дешнаш ду.
Синонимаша — вайн мотт хьалдолуш бо, дешнийн хазалла гойту.
Масала, говр бохучу дешан синонимаш ялор ю вай:
ГОВР – дин, алаша, 1аспар, айг1ар, эмалк.
Х1етал-метал хоийла шуна – вайн дуьхьа шен коьртах ц1е теснарг? (Чиркх)
Кхин х1ун эр дара вай чиркхах?
Стогар, къуьда, лампа, ч1урам.
Х1етал-метал хаийла шуна — говрал-лекха, ж1аьлел -лоха ерг х1ун ю?
Иза нуьйр ю.
Х1ун эр дара вай лекха, лоха дешнех лаьцна? Х1ара дешнаш антонимаш ю.
Антонимаша вайн меттан исбаьхьалла лакхайоккху, дуьхьлара (б1останехьара) маь1на гойту.
Масалш:
Сирла — кхоьлина, белар – белхар, к1айн – 1аьржа, шуьйра – готта, дийнахь – буса, кхиам – эшам, комаьрша – сутара, каде – текхна.
Т1едиллар №1.
Х1инца вай шун хаарш т1еч1аг1деш болх бийр бу, далош долу дешнаш гайтинчу кепах пайда а оьцуш, дог1уш долчу маь1не дерзо хьовсур ду вай.
Кеп:
Омонимаш — г1ап – тоьпан, кевнан
Синонимаш — сиха-чехка
Антонимаш — хаза-ирча
Х1ара дешнаш, кепе а хьовсуш д1анисде:
Сиха, лекха, г1ап, готта, хьал, шу, таро, ботт, б1аьрг, юткъа, пхьид, шуьйра, лоха, стомма, чехка, г1айг1а, бала, теза, дуьра.
Т1едиллар №2
Вай 1аминарг т1еч1аг1деш, кхин цхьа а т1едиллар кхочушде. Омонимаш яло еза х1окху дешнашна:
Куьйра, хьех, не1.
Х1окху дешнашна синонимаш ялаян хьовса:
— Онда дег1 долу стаг — …
— Оза, къена говр — …
— Ма1аш йолу газа — …
— Ма1аш йоцу етт — …
— Шо кхаьчна бож — …
Х1окху дешнашна антонимаш ялае?
Тахана — … 1а — … Де — … К1айн — … Сирла сийна — … Теза — …
Мерза -… Чомехь — … Дика — … Комаьрша — … Жима — … Еха -…
Стомма — …Х1окху урокехь вай шуьца карладехира омонимех, синонимех, антонимех долу хаарш, уьш т1е а ч1аг1деш болх бир вай шуьца. Цул совнаха керла дешнаш а девзира вайна, уьш дагадоуьйтур ду вай:
Ов — ч1ерий лоьцу г1ирс бу (оьрсийн маттахь — невод);
Ов — жижиг дотту г1ирс (оьрсийн маттахь — вертел);
Эмалк – куь1ге ца йог1у говр оьрсийн маттахь дикое, неприрученное животное;
1аспар – къена х1ума (оьрсийн маттахь — кляча);
Алаша – йужуж йолу говр (упряжная лошадь);
Кирша — ма1аш йолу газа;
Дирша — ма1аш йоцу етт;
Бошто — шо кхаьчна бож;
Нохчийн къам мел деха бехийла, вай къоман оьзда г1иллакхаш, 1адаташ шена чохь долуш, дуьйцуш, хестош болу, вай къоман хьомсара, зевне нохчийн мотт. Хьоме дешархой, ненан маттал хаза а, сийлахь а х1ума, дахаран новкъа т1ехь, мел лехарх, карор дац шуна, цундела школехь, ц1ахь, аренца шаьш лелаш, бийца а буьйцуш, ларам а беш, шайн мотт кхиош, къахьега деза аша х1ора а дийнахь.
Цу т1ехь вай урок ерзор ю, т1ейог1учу урокашкахь шу кхиамаш совбохуш болх бийр бу вай. 1одика йойла шу, марша 1ойла.
Пайдаэцна литература:
1. В.А. Янгульбаев, Ж. М. Махмаев «Нохчийн мотт-6 класс» Грозный ГУ «Книжное издательство 2011 шо»
2. Эсхаджиев Я. У. «Юккъерачу школехь нохчийн меттан орфографи а, пунктуаци а 1амор» 5-11 классашна. Грозный Издательство «Арфа-Пресс» 2012 шо.
3. Эдилов С.Э. «Самукъане грамматика» 5-11 классашна. Соьлжа-г1ала 2012 шо.
4. Эдилов С.Э. «Нохчийн меттан синтаксисан практикум» Соьлжа-Г1ала Издательство «Арфа-Пресс» 2011 шо.
5. Исмаилов А. «Дош» Соьлжа-г1ала 2005 шо.
6. Халидов А.И. «Нохчийн метта1илманан терминийн луг1ат»/Грозный: «ГУП «Книжное издательство», 2012 шо.
7. Мациев А.Г. «Чеченско-русский словарь» Соьлжа-г1ала ФГУПК «ИПК «Грозненский рабочий» 2010.
8. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. «Русско-чеченский словарь» Москва. Издательство «Русский язык» 2000.
перевод
-
1
Моз даа хьа бетокрасава, вот молодец.
Ахь урокаш йиний? Йина? Моз даа хьа бето! — Ты уроки сделал? Сделал, да? Вот ты красава ваще!
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Моз даа хьа бето
-
2
Вел вал со (хьа вал)ну надо же так, ёлки-палки.
Вел вал со делахь, ма дош дац и. — Ёлки-палки, ну это не дело ваще.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Вел вал со (хьа вал)
-
3
Хьа лергашЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Хьа лергаш
-
4
Лергаш цIе дела хьаЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Лергаш цIе дела хьа
-
5
КIалдЧеченско-русский словарь фразеологизмов > КIалд
-
6
Мангал санна вехвысокий.
Мангал санна вех хилла Увайс Ахтаев. — Увайс Ахтаев (баскетболист) был очень высоким.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Мангал санна вех
-
7
Хьо Бено-м вац?говорят высокому человеку, указывая на его высокий рост.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Хьо Бено-м вац?
-
8
Дер йис и жIали гипровались пропадом.
Дословный перевод : Чтобы нечто (о чём идёт речь) оказалось на горбу собаки.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Дер йис и жIали ги
-
9
Доккха дог долуш вуЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Доккха дог долуш ву
-
10
Хьонк баъ без ахьнадо тебе быть более дерзким.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Хьонк баъ без ахь
-
11
Вех ма вах хьону ты даёшь, вот ты хулиган (в хорошем смысле).
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Вех ма вах хьо
-
12
Аша дуу хIара дуьнеЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Аша дуу хIара дуьне
-
13
Бакъин чIар санна вуЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Бакъин чIар санна ву
-
14
Тешаме пхагал яц иЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Тешаме пхагал яц и
-
15
ТIе ма бож потолокопа, чтоб мне провалиться (удивление).
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > ТIе ма бож потолок
-
16
ТIе багIит цицкан эшкалсделай его (её).
Если вы хотите поддержать какого-нибудь юзера в спорах, то можете сказать ему (ей):
юзер, тIе багIит цицкан эшкал! — юзер, сделай их
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > ТIе багIит цицкан эшкал
-
17
Бад дIа йоделает что-либо мастерски; жжОт.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Бад дIа йо
-
18
Дог доц ШарпудиЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Дог доц Шарпуди
-
19
Къурд аллалц дIа ма ялалахьшутка. Говорят танцующей девушке, прося её, чтобы она не уходила из круга до тех пор, пока танцующий с ней парень не сдастся.
Чеченско-русский словарь фразеологизмов > Къурд аллалц дIа ма ялалахь
-
20
Ирахь латтаЧеченско-русский словарь фразеологизмов > Ирахь латта
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
См. также в других словарях:
-
Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия
-
ПЕРЕВОД — перевода, м. 1. чаще ед. Действие по глаг. перевести–переводить (1). Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на… … Толковый словарь Ушакова
-
Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов
-
ПЕРЕВОД — Переводчики почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин Русские переводчики с английского ослы просвещения. Владимир Набоков Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен Переводчик сдает слова… … Сводная энциклопедия афоризмов
-
перевод — пересылка, (банковский) трансферт; уплата; превращение, преобразование, пересчёт, конверсия; переключение, назначение, трансляция, потребление, транзакция, глосса, перерасчет, переложение, подстрочник, перебазирование, обмен, отправление,… … Словарь синонимов
-
ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
-
перевод — ПЕРЕВОД, переброска, перемещение ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ, перебрасывать/перебросить, передвигать/передвинуть, разг. перекидывать/перекинуть, разг. перемещать/переместить ПЕРЕВОДИТЬСЯ/ПЕРЕВЕСТИСЬ, переходить/перейти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
-
перевод — ПЕРЕВОД, а, муж. 1. см. перевести 1 2, сь 1. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. | прил.… … Толковый словарь Ожегова
-
ПЕРЕВОД 1 — ПЕРЕВОД 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
ПЕРЕВОД 2 — см. перевести 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
Перевод — Способ перечисления денег предприятиями, организациями, учреждениями, гражданами при взаимных расчетах. Состоит в том, что один из субъектов переводит другому денежные суммы через кредитные учреждения и предприятия связи. Соответствующие операции … Финансовый словарь
Абдулкадыров, А. Т. — Нохчийн меттан синонимийн парадигмийн дошам [Текст] = Словарь синонимических парадигм чеченского языка
Карточка
Абдулкадыров, А. Т.
Нохчийн меттан синонимийн парадигмийн дошам [Текст] = Словарь синонимических парадигм чеченского языка / А. Т. Абдулкадыров ; Нохчийн Республикин Іилманийн академи. — Соьлжа-ГIала : Нохчийн Республикин Іилманийн академи, 2018. — 103 с.; 21 см.; ISBN 978-5-907060-01-2 : 500 экз.
Филологические науки. Художественная литература — Языкознание — Иберийско-кавказские (кавказские) языки — Чечено-дагестанская группа языков — Вейнахские языки — Чеченский язык — Лексикография — Словари синонимов, антонимов, омонимов
Шифр хранения:
FB Чечен 6/73
Описание
Автор | |
---|---|
Заглавие | Нохчийн меттан синонимийн парадигмийн дошам [Текст] = Словарь синонимических парадигм чеченского языка |
Дата поступления в ЭК | 23.05.2018 |
Каталоги | Книги (изданные с 1831 г. по настоящее время) |
Сведения об ответственности | А. Т. Абдулкадыров ; Нохчийн Республикин Іилманийн академи |
Выходные данные | Соьлжа-ГIала : Нохчийн Республикин Іилманийн академи, 2018 |
Физическое описание | 103 с.; 21 см |
ISBN | ISBN 978-5-907060-01-2 : 500 экз. |
Тема | Филологические науки. Художественная литература — Языкознание — Иберийско-кавказские (кавказские) языки — Чечено-дагестанская группа языков — Вейнахские языки — Чеченский язык — Лексикография — Словари синонимов, антонимов, омонимов |
BBK-код | Ш160.311-421 |
Язык | Чеченский |
Места хранения | FB Чечен 6/73 |
Значения в других словарях
Дополнительный поиск Чеченский
- Топ просмотров
Кударь, Петр Сергеевич / Работа / Аникин / Обворожить / Привередливый / Мимо яблоньки яблочко не падает. / Сесть на шею / Ехало болело / Хуеплёт / Попутать берега / Ай, Моська! знать она сильна, Что лает на слона / Где цветок, там и медок. / Ехал прямо, да попал в яму. / Воробью по колено / Хмырь / Оразмухамедов / Без четырех углов изба не рубится. / Чёрта в ступе / Потерять голову / Молодец! Возьми с полки пирожок с гвоздями (с котятами) / Да будет стыдно тому, кто об этом дурно думает / Уме недозрелый, плод недолгой науки! / Мелко плавать — дно задевать. / Пень не околица, глупая речь не пословица. / Чувырла / Фитуни, Леонид Леонидович / Топорная работа / Ириней Лионский / Всякая лиса свой хвост хвалит. / Сам смекай, где берег, где край!
На нашем сайте Вы найдете значение «Чеченский» в словаре Словарь синонимов, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Чеченский, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква «Ч». Общая длина 9 символа